﻿1
00:00:00,876 --> 00:00:03,045
"منزل مزدحم"

2
00:00:07,466 --> 00:00:09,092
هذا لي. سبق أن حصلتِ على اثنين.

3
00:00:09,259 --> 00:00:11,512
أحدهما كان مكسوراً. لا يمكن احتسابه.

4
00:00:11,762 --> 00:00:13,847
إسمعي يا "ستيفاني جوديث".

5
00:00:13,972 --> 00:00:16,475
إنني أصغي يا "دونا جو مارغريت".

6
00:00:16,642 --> 00:00:17,851
كفا عن ذلك.

7
00:00:18,310 --> 00:00:20,395
كونا لطيفتين.

8
00:00:21,897 --> 00:00:23,607
حسناً، يمكنك الحصول على الحلوى.

9
00:00:23,774 --> 00:00:25,817
كلاّ، إنها لك.

10
00:00:25,984 --> 00:00:27,277
حلواي.

11
00:00:32,115 --> 00:00:34,243
أتعلمين بمن تذكرني؟

12
00:00:34,409 --> 00:00:35,911
بك.

13
00:00:53,178 --> 00:00:56,557
"منزل مزدحم"

14
00:02:16,053 --> 00:02:19,473
- هاك يا "جيسي".
- شكراً. قارورتين من الحليب.

15
00:02:19,806 --> 00:02:21,808
حسناً. علبة عصير البندورة.

16
00:02:22,059 --> 00:02:23,769
فكر بسرعة.

17
00:02:23,977 --> 00:02:26,605
وبالطبع لمسة شخصية من فتى العلب،

18
00:02:26,772 --> 00:02:29,524
الخبز في قعر الكيس.

19
00:02:30,734 --> 00:02:33,862
إفتحوا الزجاجات لنحتفل أيها الشبان.
فدفتر علاماتي ممتاز.

20
00:02:33,987 --> 00:02:35,864
حسناً.

21
00:02:36,323 --> 00:02:38,450
ثلاث علامات ممتاز
وعلامة جيد جداً وعلامة جيّد.

22
00:02:38,617 --> 00:02:40,077
حبذا لو أنني أحرزت علامات مماثلة.

23
00:02:40,243 --> 00:02:43,580
بقيت بعد المدرسة مراراً
لدرجة أن الناس حسبوا أنني البواب.

24
00:02:44,581 --> 00:02:46,917
إنها علامات رائعة يا "ستيف".

25
00:02:47,125 --> 00:02:48,794
لكن معلمتك كتبت هنا:

26
00:02:48,960 --> 00:02:50,629
"ستيفاني" تلميذة ممتازة،

27
00:02:50,796 --> 00:02:54,466
لكن عليها أن تخفف الثرثرة في الصف".

28
00:02:54,633 --> 00:02:56,468
إنه ليس خطئي يا أبي.

29
00:02:56,635 --> 00:02:58,679
يطلب الأولاد مني المساعدة دائماً.

30
00:02:58,845 --> 00:03:02,391
ومن قد يلومهم؟
أنظر إلى هذه العلامات.

31
00:03:02,974 --> 00:03:06,520
إن تكلمت في الصف دائماً
قد تفوّتين أمراً غاية في الأهمّية.

32
00:03:06,728 --> 00:03:08,438
نعم، كالفرصة بين الحصص.

33
00:03:09,231 --> 00:03:13,402
أو القراءة والكتابة والأمور الأساسية.

34
00:03:13,610 --> 00:03:16,154
يجب أن تتوقفي عن الثرثرة يا "ستيف".

35
00:03:16,863 --> 00:03:20,158
إذاً. تعتبرني عائلتي ثرثارة؟

36
00:03:20,325 --> 00:03:21,660
- كم هذا فظ.
- "ستيف"--

37
00:03:21,785 --> 00:03:27,332
كلاّ، لا بأس. من الآن فصاعداً
سيتوقف هذا الفم الصغير عن الثرثرة.

38
00:03:30,085 --> 00:03:33,088
عليك القيام بشيء يا أبي.
إسمع دفتر علاماتي.

39
00:03:33,255 --> 00:03:35,006
هذا غير عادل بتاتاً.

40
00:03:35,173 --> 00:03:41,471
- ممتاز، ممتاز، ممتاز--
- كيف تجرأوا؟ هذا مشين.

41
00:03:42,556 --> 00:03:46,435
لم تسمع علامة اللغة الإسبانية، سيء.

42
00:03:46,727 --> 00:03:48,979
سيء بالإسبانيّة؟

43
00:03:56,319 --> 00:03:58,572
تكرهني الآنسة "موزلي".

44
00:03:58,822 --> 00:04:00,615
لا أعلم السبب، لكنها تكرهني ببساطة.

45
00:04:00,866 --> 00:04:02,951
تعشقني. حصلت على علامة لا بأس.

46
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
إنتظري.

47
00:04:05,829 --> 00:04:08,248
نلت لا بأس بالإسبانية
و"دي جاي" نالت سيء؟

48
00:04:08,457 --> 00:04:10,584
شاهدت فيلم "لابامبا" خمس مرات يا رجل.

49
00:04:15,589 --> 00:04:17,799
ست علامات ممتاز وواحدة سيء.

50
00:04:17,966 --> 00:04:21,052
ثمة خطب ما هنا.
أظنني سأكلم معلمتك.

51
00:04:21,261 --> 00:04:23,680
شكراً يا أبي.
علمت أنه بإمكاني الاعتماد عليك.

52
00:04:23,847 --> 00:04:26,016
ستكونين سعيدة جداً
يوماً ما يا "دي جاي"،

53
00:04:26,183 --> 00:04:29,936
لتمكّك من تحدث لغة ثانية.
إنها مفيدة دائماً.

54
00:04:31,104 --> 00:04:34,065
أعذرني يا سيّد "برليتز".

55
00:04:34,357 --> 00:04:38,278
- ما اللغات الأخرى التي تجيدها؟
- صودف أنني أتكلم العديد منها.

56
00:04:38,445 --> 00:04:41,823
أتكلم لغة الضفادع بطلاقة.

57
00:04:43,867 --> 00:04:47,579
لنر، درست لغة الموظ
في جامعة "ما الخطب".

58
00:04:48,163 --> 00:04:52,125
وأتكلم لغة البحارين قليلاً.

59
00:05:00,801 --> 00:05:02,636
- من هذا؟
- "ستيفاني"؟

60
00:05:02,844 --> 00:05:06,264
أنا السيد "مالاتيستا".
مدير "جيسي" و"جوي".

61
00:05:06,640 --> 00:05:08,225
شكراً.

62
00:05:10,018 --> 00:05:11,311
هل الشبان هنا؟

63
00:05:12,437 --> 00:05:14,606
أين مكتبهما؟

64
00:05:15,148 --> 00:05:17,275
أمر عبر المطبخ،

65
00:05:17,442 --> 00:05:19,236
وأنزل السلالم.

66
00:05:19,402 --> 00:05:20,737
شكراً.

67
00:05:22,989 --> 00:05:24,658
هذا ما نحتاج إليه في "سان فرانسيسكو".

68
00:05:24,825 --> 00:05:26,243
ممثل إيمائي آخر.

69
00:05:29,079 --> 00:05:32,499
- لقد رأيتك.
- لقد رأيتك.

70
00:05:34,251 --> 00:05:37,045
- لقد رأيتك.
- لقد رأيتك.

71
00:05:37,254 --> 00:05:39,631
- لقد رأيتك.
- لقد رأيتك.

72
00:05:39,798 --> 00:05:42,008
إنّني أراك.

73
00:05:42,217 --> 00:05:44,636
أنا أيضاً أراك.

74
00:05:48,849 --> 00:05:52,686
لدينا رفقة يا "جوزيف". السيد "مالاتيستا".

75
00:05:52,853 --> 00:05:54,729
أعلم الآن لما تعملان
في المنزل أيها الشابان.

76
00:05:54,896 --> 00:05:58,650
يصعب القيام بهذه اللعبة في الشركة.

77
00:06:04,823 --> 00:06:06,283
سأحضر بعض القهوة.

78
00:06:06,449 --> 00:06:08,493
سأرتب سريري.

79
00:06:08,660 --> 00:06:11,329
لدينا مشكلة كبيرة في
حساب السيد خطمية أيها الشابان.

80
00:06:11,496 --> 00:06:13,832
نحتاج إلى شعار جديد وفوراً.

81
00:06:14,082 --> 00:06:16,001
لقد رأيتك.

82
00:06:16,459 --> 00:06:19,212
ليس الآن يا "ميشيل".
نحاول العمل.

83
00:06:19,379 --> 00:06:23,925
حسناً، اجلسي هنا
واستمتعي بهذه الخطمية اللذيذة.

84
00:06:24,092 --> 00:06:27,304
- لذيذة. ما رأيك بهذا الشعار.
- سبق أن تم استخدامه.

85
00:06:29,514 --> 00:06:31,224
يا للذته.

86
00:06:31,391 --> 00:06:34,227
"يا للذته". إنها عبارة رائعة.
لكن نحتاج إلى المزيد.

87
00:06:35,937 --> 00:06:38,189
ماذا لديك أيضاً يا "ميشيل"؟

88
00:06:38,523 --> 00:06:43,737
لا، لا، لا.
يجب ان نعتمد اللذة في المعدة.

89
00:06:43,904 --> 00:06:45,822
اللذة في المعدة.

90
00:06:45,947 --> 00:06:48,199
- نجح معها.
- وهو ناجح بالنسبة إلي أيضاً.

91
00:06:48,366 --> 00:06:50,410
وأعشقه حين يصدر عن طفلة صغيرة وظريفة.

92
00:06:50,577 --> 00:06:53,496
حسناً، تخيل هذا يا سيدي.
لدينا الطفلة الصغيرة، صحيح؟

93
00:06:53,663 --> 00:06:56,416
تطوف على غيمة تبدو وكأنها حلوى خطمية.

94
00:06:56,583 --> 00:06:58,668
- يتم عزف الموسيقى وتصفر الرياح.
- ممتاز.

95
00:06:58,835 --> 00:07:02,213
علينا الآن أن نجد الطفل
الأكثر ظرفاً في "سان فرانسيسكو".

96
00:07:08,845 --> 00:07:13,558
إنها ظريفة أيها الشابان لكن ألا
تظنان أن علينا إحضار طفل محترف؟

97
00:07:13,725 --> 00:07:18,480
سيدي، تتمتع هذه الطفلة
بخبرة سنتين في دور الطفلة.

98
00:07:19,314 --> 00:07:21,983
أعطيه قبلة. أعطيه قبلة.

99
00:07:26,029 --> 00:07:27,948
حسناً أيتها الفتاة
لقد حصلت على الوظيفة.

100
00:07:28,114 --> 00:07:29,950
لكن يستحسن أن تكوني ماهرة.

101
00:07:30,116 --> 00:07:33,954
لا تقلق، كن سعيداً.

102
00:07:40,210 --> 00:07:42,295
وهذا صف الإسبانية.

103
00:07:42,462 --> 00:07:45,632
تذكّر يا أبي أن علامة سيء
كانت غير عادلة البتة.

104
00:07:45,840 --> 00:07:49,052
لا تقلقي "ديج"، فأنا إلى جانبك.
سأحسن لك علامتك.

105
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
مرحباً "ستيف". كيف الحال؟

106
00:07:55,350 --> 00:07:58,561
أتظنينها تبالغ في مسألة "لست ثرثارة"؟

107
00:07:58,979 --> 00:08:02,399
شخصياً أجده تغييراً إيجابياً في النمط.

108
00:08:03,441 --> 00:08:06,194
مرحباً يا سيد "تانر"
هل غيرت علامة "دي جاي"؟

109
00:08:06,361 --> 00:08:09,489
هل صرخت بوجه السيدة "موزلي"؟
هل جعلتها تبكي؟

110
00:08:09,656 --> 00:08:11,324
لم يدخل بعد.

111
00:08:11,658 --> 00:08:13,034
هل جبنت؟

112
00:08:14,077 --> 00:08:16,788
"كيمي"، إنك بارعة للغاية في الإسبانية.

113
00:08:17,080 --> 00:08:19,332
هل فكرت في الانتقال إلى المكسيك؟

114
00:08:20,959 --> 00:08:22,627
هيا يا أبي. سيبدأ الصف.

115
00:08:22,794 --> 00:08:24,754
أدخل إليها ولا تظهر أي رحمة.

116
00:08:24,921 --> 00:08:28,717
حسناً، لا تقلقي يا "ديج".
إنني هادئ تماماً.

117
00:08:36,224 --> 00:08:38,727
أعذريني، آنسة "موزلي"؟

118
00:08:39,644 --> 00:08:41,187
"داني تانر"؟

119
00:08:41,354 --> 00:08:42,897
أعني، سيد "تانر"؟

120
00:08:43,064 --> 00:08:47,235
أعشق برنامجك. أشاهدك طوال الوقت.

121
00:08:47,402 --> 00:08:49,612
أتعلم، إنك أطول مما تصورته.

122
00:08:49,779 --> 00:08:53,616
نعم، على الشاشة أنا بهذا الحجم.

123
00:08:54,617 --> 00:08:56,244
كم أنت مضحك.

124
00:08:56,411 --> 00:08:59,622
أعجبني البرنامج الأسبوع المنصرم
حين تعلمت كيفية تحضير عجينة البيتزا.

125
00:08:59,831 --> 00:09:02,250
حقّاً؟ أتعلمين، الأمر أصعب مما يبدو.

126
00:09:02,417 --> 00:09:04,127
في البداية عليك أن تدلكي العجين.

127
00:09:05,587 --> 00:09:08,423
يقسو أبي عليها الآن.

128
00:09:08,965 --> 00:09:12,260
أو يمكنك طلب واحدة عبر الهاتف.

129
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
كم أنت ذكي.

130
00:09:15,096 --> 00:09:17,057
لا عجب أنك نجم شهير.

131
00:09:17,307 --> 00:09:20,101
حسناً، ما كنت لأعتبر نفسي نجماً شهيراً.

132
00:09:20,226 --> 00:09:23,271
لكنك فعلت ذلك للتو. قد يكون
سخفاً مني أن أجادلك، أليس كذلك؟

133
00:09:24,773 --> 00:09:28,610
- حسناً، سرتني مقابلتك.
- سرتني مقابلتك.

134
00:09:30,236 --> 00:09:32,906
إنتظري،

135
00:09:33,448 --> 00:09:36,659
أتيت إلى هنا للتحدث
بخصوص علامة "دجي جاي".

136
00:09:36,785 --> 00:09:38,161
لم حصلت على علامة سيئة؟

137
00:09:38,453 --> 00:09:40,747
حسناً، بدأت بالحصول على جيد ولا بأس.

138
00:09:40,914 --> 00:09:44,751
لكن ازداد العمل صعوبة
يئست وتوقفت عن المحاولة.

139
00:09:45,210 --> 00:09:49,130
- كنتُ أتساءل، أتظنين--؟
- إسمع أنا آسفة، سيبدأ الصف.

140
00:09:49,464 --> 00:09:51,716
أتعلم، يسرني أن أمر بكم بعد المدرسة،

141
00:09:51,883 --> 00:09:55,011
وأعد برنامج دراسة لمساعدة
"دي جاي" على تعويض التأخير.

142
00:09:55,178 --> 00:09:57,764
حقّاً؟ أقدر هذا.

143
00:09:57,931 --> 00:10:00,183
- شكراً.
- حسناً، أنا هنا للمساعدة.

144
00:10:00,350 --> 00:10:03,144
حسناً، أراك لاحقاً.

145
00:10:09,818 --> 00:10:11,945
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

146
00:10:14,155 --> 00:10:17,909
ما علامتي الجديدة؟
ممتاز؟ تفوق؟ جيد جداً؟

147
00:10:18,952 --> 00:10:20,328
سيء؟

148
00:10:20,578 --> 00:10:23,623
سيء؟ هذه العلامة التي نلتها.

149
00:10:23,748 --> 00:10:25,583
ظننت أنك إلى جانبي.

150
00:10:26,167 --> 00:10:27,502
أنا كذلك يا"دي جاي"

151
00:10:27,627 --> 00:10:30,380
تعتبر الآنسة "موزلي" أن بإمكانها
مساعدتك على تحسين هذه العلامة.

152
00:10:30,505 --> 00:10:32,799
سنتحدث عن هذا لاحقاً.

153
00:10:34,384 --> 00:10:36,845
اللذة في المعدة.

154
00:10:38,263 --> 00:10:41,099
كان هذا جيداً يا "ميشيل".
جربيها المرّة المقبلة بنشاط أكبر.

155
00:10:41,266 --> 00:10:42,475
بصوت لطيف وعال.

156
00:10:42,851 --> 00:10:45,311
اللذة في المعدة!

157
00:10:46,312 --> 00:10:50,024
ماذا تفعل؟ إنك تحول عزيزتي
"ميشيل" الصغيرة إلى "سام كينيسون".

158
00:10:50,150 --> 00:10:52,068
هيّا يا "ميشيل"، امسكي رداءك.

159
00:10:52,235 --> 00:10:55,321
ستدفعين طفلة "غيربير" إلى تعليق أحذيتها.

160
00:10:56,698 --> 00:10:57,991
هيا، هيّا.

161
00:10:59,701 --> 00:11:01,786
وسنكتب على الباب"لا بويرتا".

162
00:11:01,953 --> 00:11:03,705
- لا بويرتا.
- نراك لاحقاً يا "داني".

163
00:11:03,872 --> 00:11:05,039
سرتني مقابلتك يا "ليندا".

164
00:11:06,833 --> 00:11:08,585
سنعود إليك بعد قليل.

165
00:11:08,710 --> 00:11:10,461
إنتظروا لحظةً.

166
00:11:10,628 --> 00:11:13,256
حظاً موفقاً يا "ميشيل".

167
00:11:13,423 --> 00:11:16,926
حين تصبحين نجمة شهيرة، تذكري
من غير لك حفاضاتك طوال تلك السنين.

168
00:11:17,802 --> 00:11:19,345
- أنا.
- أنا.

169
00:11:21,890 --> 00:11:23,224
هيا، فلنتابع وضع الأسماء.

170
00:11:23,391 --> 00:11:26,477
هذه طريقة ممتعة لمساعدة"دي جاي"
على تحسين مفرداتها الإسبانية.

171
00:11:27,687 --> 00:11:30,106
هذه "إيل سوفا".

172
00:11:30,481 --> 00:11:33,401
الصوفا هي ألصوفا؟

173
00:11:33,568 --> 00:11:36,154
كيف أمكن أن تنال "دي جاي".
علامة سيء في هذه اللغة؟

174
00:11:36,321 --> 00:11:39,240
حسناً، ليست جميعها بهذه السهولة.

175
00:11:41,701 --> 00:11:44,454
"بيرو". هذا يعني إثنان، أليس كذلك؟

176
00:11:44,621 --> 00:11:47,457
مثلما نقول لديك عينان جميلتان.

177
00:11:50,627 --> 00:11:54,172
هذا لطيف جداً منك لكن لا.
إنها تعني كلب وتلفظ:

178
00:11:54,339 --> 00:11:55,548
"بيرو."

179
00:11:55,715 --> 00:11:59,427
الراء المشدودة مهمة جداً في
اللغة الإسبانية. إنها تدور في الحلق.

180
00:12:04,974 --> 00:12:08,228
هيّا، جرب معي. "بيرو".

181
00:12:08,436 --> 00:12:09,854
"بيرو".

182
00:12:10,021 --> 00:12:11,272
"بيرو".

183
00:12:11,439 --> 00:12:14,442
تحتاج إلى استخدام شفتيك أكثر. راقب فمي.

184
00:12:14,651 --> 00:12:16,402
"بيرو".

185
00:12:33,503 --> 00:12:34,754
"كارامبا".

186
00:12:38,424 --> 00:12:40,051
أنا آسفة.

187
00:12:40,260 --> 00:12:46,391
لا، لا. إنتظري لحظة. لا تأسفي.

188
00:12:47,934 --> 00:12:49,852
كان ذلك جيّداً.

189
00:12:55,984 --> 00:12:58,111
يا للعجب.

190
00:13:01,072 --> 00:13:02,949
لهذا وقفت إلى جانبها.

191
00:13:03,116 --> 00:13:04,826
شكراً لوقوفك إلى جانبي يا أبي.

192
00:13:19,173 --> 00:13:23,052
ينبئني أمر ما
بأن علينا التحدث يا "دي جاي".

193
00:13:23,469 --> 00:13:26,764
ليس لدينا ما نتكلم عنّه.
لقد قبلت معلما لي.

194
00:13:27,015 --> 00:13:30,393
قبلت السيد "زامبروسكي"؟

195
00:13:31,311 --> 00:13:33,646
لا، قبلت الآنسة "موزلي".

196
00:13:33,813 --> 00:13:35,440
قبلت معلمة؟

197
00:13:38,192 --> 00:13:42,280
ها أنا من جديد.
أفيض في الثرثرة. يا لسخافتي.

198
00:13:44,866 --> 00:13:48,328
لا أصدق أنك بعت ابنتك مقابل قبلة.

199
00:13:48,494 --> 00:13:50,747
ليس هذا ما حصل.

200
00:13:51,664 --> 00:13:53,458
قلت إنك إلى جانبي.

201
00:13:53,708 --> 00:13:55,918
فلنوضح بعض الأمور هنا.

202
00:13:56,044 --> 00:13:59,672
لا دخل لتقبيلي الآنسة "موزلي" بقضيتك.

203
00:14:00,840 --> 00:14:05,678
كان تقبيلها خطأ ولن يتكرّر أبداً.

204
00:14:05,928 --> 00:14:08,681
لكن لا دخل له بنيلك
علامة سيئة في اللغة الإسبانية.

205
00:14:08,890 --> 00:14:10,600
إنس علامتي يا أبي.

206
00:14:10,725 --> 00:14:14,187
قبلت معلمتي ورأت
صديقاتي جميعهن هذا الأمر.

207
00:14:15,021 --> 00:14:18,858
إسمعي، يرتكب الأهل أيضاً أخطاء.

208
00:14:19,734 --> 00:14:21,944
لا أعلم ما أقول سوى ذلك.

209
00:14:22,570 --> 00:14:25,365
عليك أن تقبلي اعتذاري ببساطة.

210
00:14:27,617 --> 00:14:29,243
حسناً. أقبل اعتذارك.

211
00:14:30,036 --> 00:14:32,246
أعذرني.

212
00:14:33,498 --> 00:14:35,458
جرى الأمر بشكل جيد.

213
00:14:37,543 --> 00:14:40,838
حسناً، الإضاءة قوية قليلاً.
هلا تخففها من فضلك.

214
00:14:41,005 --> 00:14:43,257
بدأت تحمص حلوى الخطمية.

215
00:14:43,424 --> 00:14:45,635
شكراً، إنك شاب طيب. لا تتغير.

216
00:14:45,760 --> 00:14:47,720
حسناً، دعني أرى. نعم.

217
00:14:47,929 --> 00:14:50,640
- أنظر إلى ابننا.
- أصبح شخصاً مهماً.

218
00:14:50,807 --> 00:14:55,228
كأنّني البارحة كنت
أغير حفاضات تلك القفا الصغيرة.

219
00:14:55,395 --> 00:15:00,108
بربك يا أمي، قفاي الصغير؟
علي أن أعمل مع هؤلاء الأشخاص.

220
00:15:00,274 --> 00:15:03,444
- ماذا تفعلان هنا؟
- طلبت منا اصطحاب "ميشيل".

221
00:15:03,694 --> 00:15:05,738
نعم، عند الساعة السادسة.

222
00:15:05,905 --> 00:15:09,242
- ما زالت الساعة الرابعة يا أمي.
- هل أبكرنا في المجيء؟

223
00:15:09,450 --> 00:15:11,869
لديك كاميرا حول عنقك يا "آيرين".

224
00:15:12,036 --> 00:15:14,580
- إنك لا تخدعين أحداً.
- حسناً، حسناً.

225
00:15:14,789 --> 00:15:18,251
أتيت لرؤية "ميشيل".
أين نجمتنا الصغيرة؟

226
00:15:18,876 --> 00:15:22,630
تنحوا من فضلكم. أفسحوا
 المجال أمام الآنسة "تانر".

227
00:15:26,008 --> 00:15:28,302
مرحباً عزيزي.

228
00:15:29,804 --> 00:15:32,807
مرحباً عزيزي. قلت لك
إنك ستفجرين الضحك مع هذه الجملة.

229
00:15:32,974 --> 00:15:36,811
لا أرجوكم، لا تواقيع.
فالآنسة "تانر" لا تجيد الكتابة.

230
00:15:37,061 --> 00:15:39,689
أنظروا إلى هذه الظريفة.
إنها تشبه،

231
00:15:39,856 --> 00:15:42,692
"آيرين"، من هي الصهباء
التي أحبها في "جزيرة غيليغان"؟

232
00:15:42,859 --> 00:15:44,735
ليس "ماري آن"، نجمة الأفلام.

233
00:15:44,902 --> 00:15:48,573
- "تينا لويز".
- هذا صحيح. إنها "تينا" مصغرة.

234
00:15:49,323 --> 00:15:52,118
- وانظروا إلى هذه القفا الصغيرة.
- لا يا أمي!

235
00:15:52,243 --> 00:15:54,954
أعليك أن تمسكي قفا الجميع يا أمي؟

236
00:15:55,204 --> 00:15:56,998
هيا يا "آيرين".

237
00:15:57,123 --> 00:16:00,001
حسناً. ها قد بدأنا يا ملاكي الصغير.

238
00:16:00,209 --> 00:16:03,963
حسناً. ما ستفعلينه
هو الجلوس على الخطمية--

239
00:16:05,548 --> 00:16:08,968
- أمي؟
- حسناً. حسناً.

240
00:16:11,596 --> 00:16:13,681
- فليجهز الجميع.
- فليجهز الجميع.

241
00:16:13,848 --> 00:16:15,433
- كدنا أن نجهز.
- حسناً.

242
00:16:15,600 --> 00:16:18,394
فلنصنع سحر الخطمية.
- هذا صحيح، سحر الخطمية.

243
00:16:18,561 --> 00:16:23,232
حسناً يا "ميشيل"، فلنر
السيد "مالاتيستا" ما تمرنا عليه.

244
00:16:24,859 --> 00:16:27,153
ليس بعد الآن.

245
00:16:29,655 --> 00:16:33,534
- هذه طريقتها في التحمية.
- صحيح. ترمي واحدة في البداية.

246
00:16:33,701 --> 00:16:36,037
التقنية نفسها التي تعتمدها "ميريل ستريب".

247
00:16:36,996 --> 00:16:39,373
حسناً يا "ميشيل"، تذكري،
"اللذة في البطن".

248
00:16:39,790 --> 00:16:41,584
يا للقرف.

249
00:16:44,086 --> 00:16:46,422
بدا الأمر وكأنها قالت "يا للقرف".

250
00:16:46,589 --> 00:16:49,133
إمتلأ بطني.

251
00:16:50,259 --> 00:16:52,386
ما حصل هو أنّها تدربت طوال النهار.

252
00:16:52,595 --> 00:16:54,680
تناولت كيساً كاملاً من هذا.

253
00:16:54,847 --> 00:16:58,768
أتفهّم ذلك. قد يحصل لأي كان.
أخرجوا الطفلة.

254
00:16:59,393 --> 00:17:02,271
وتأكد إن كان بإمكانك
إحضار طفل إعلان طعام الكلاب.

255
00:17:02,438 --> 00:17:03,731
دعها تهضم يا سيدي.

256
00:17:04,524 --> 00:17:07,443
هل هذا الرجل مخبول؟
إنها "تينا لويز" المستقبلية.

257
00:17:07,610 --> 00:17:09,946
دعني أكلمه يا "نيكي".
قد أكون ألطف.

258
00:17:10,112 --> 00:17:13,658
هذا مديري يا أمي.
لا تلمسي قفاه.

259
00:17:14,700 --> 00:17:17,119
كنت رائعة يا "ميشيل".

260
00:17:17,328 --> 00:17:19,497
أطعمناك الكثير من الخطمية.

261
00:17:19,664 --> 00:17:22,708
لا تأخذي الأمر بشكلٍ
شخصي. أنت مطرودة.

262
00:17:22,959 --> 00:17:24,627
- أنت مطرود.
- بل أنت مطرودة.

263
00:17:24,794 --> 00:17:26,254
- لا، أنت.
- لا، أنت.

264
00:17:26,420 --> 00:17:28,464
- كلا.
- كلا. أعطني قبلةً.

265
00:17:29,090 --> 00:17:30,841
ما زلت مطرودةً.

266
00:17:31,133 --> 00:17:32,593
أنت مطرودة.

267
00:17:38,641 --> 00:17:41,269
هيّا "ستيف"، حضرنا لك طعام
الغداء المفضل لديك على الإطلاق.

268
00:17:41,477 --> 00:17:43,563
زبدة الفستق والمربى والموز.

269
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
علينا ان ندفع هذه الطفلة إلى التكلم.

270
00:17:48,776 --> 00:17:51,654
لا أعلم ما الذي يحصل في الصف الأول.

271
00:17:52,989 --> 00:17:55,449
هيا يا"دي جاي" ستتأخرين عن المدرسة.

272
00:17:55,616 --> 00:17:58,703
لا أريد الذهاب إلى المدرسة. إنني مريضة.

273
00:17:59,453 --> 00:18:00,788
لست مريضة يا"دي جاي"

274
00:18:00,955 --> 00:18:04,667
إنك قلقة من أن يزعجك الأولاد
بخصوص تقبيل والدك للمعلمة، صحيح؟

275
00:18:04,959 --> 00:18:07,003
نعم.

276
00:18:07,169 --> 00:18:09,714
حسناً، سأخبرك بالطريقة
المثلى لمعالجة هذا الأمر.

277
00:18:09,839 --> 00:18:14,135
ما عليك فعله هو الذهاب
وإلقاء النكات عن تقبيل والدك للمعلمة.

278
00:18:14,302 --> 00:18:17,430
بهذه الطريقة لن تكون مضايقتك ممتعة.
ستضربينهم في الصميم.

279
00:18:17,597 --> 00:18:20,474
- لكنّني لا أعرف أي نكتة.
- سأساعدك على كتابتها.

280
00:18:20,850 --> 00:18:23,853
أتعلمين، حين كنت في الصف
السادس كان وجهي مليئاً بالبثور.

281
00:18:24,020 --> 00:18:26,063
- لم يزعجني أحد.
- لم لا؟

282
00:18:26,272 --> 00:18:28,608
لأنني ضربت أول فتى تفوه بكلمة.

283
00:18:29,859 --> 00:18:33,821
في الواقع قد يكون من الأفضل
استخدام خطة "جوي" في هذه الحالة.

284
00:18:35,072 --> 00:18:38,409
ليس الأمر أنني منجذب إليك يا "ليندا".

285
00:18:38,576 --> 00:18:43,497
لكنني أظن أنه من غير الملائم
أن نتواعد فيما أنك معلمة "دي جاي".

286
00:18:43,873 --> 00:18:47,293
أنت محق. لم قبلتكَ؟

287
00:18:47,460 --> 00:18:49,754
كيف أمكنني أن أقوم بعمل مريع كهذا؟

288
00:18:50,212 --> 00:18:54,175
كل ما قلته هو إنه غير ملائم.
لم أقل إنه كريه.

289
00:18:55,092 --> 00:18:59,013
أعني أنني لا يجب أن
أتورط مع والد أحد التلامذة.

290
00:18:59,263 --> 00:19:01,932
لا أريد أن أضع "دي جاي" في موقف حرج.

291
00:19:02,600 --> 00:19:05,603
لكنّك تعلم أنني سأكون
معلمتها لثلاثة أشهر إضافية فقط.

292
00:19:06,020 --> 00:19:07,897
سنتناول العشاء يوم تخرجها.

293
00:19:08,064 --> 00:19:10,524
- لك ذلك.
- من الأفضل أن أنسحب من الباب الخلفي.

294
00:19:10,733 --> 00:19:13,569
"داني"، "داني"، هذه الخزانة.

295
00:19:17,490 --> 00:19:19,742
دعونا لا نستقر بهذه السرعة.

296
00:19:19,992 --> 00:19:22,495
إلى الكافيتيريا،

297
00:19:22,662 --> 00:19:25,998
لنتعلم المرادفات الإسبانية
لسكين وشوكة واللحم المشبوه.

298
00:19:31,545 --> 00:19:34,131
لا بأس يا سيدة "موزلي".

299
00:19:36,008 --> 00:19:37,677
أهذا أفضل ما يمكنكم فعله؟

300
00:19:37,802 --> 00:19:39,136
تحتاجون إلى المساعدة.

301
00:19:39,303 --> 00:19:41,681
ما رأيكم بهذا: طق طق.

302
00:19:41,806 --> 00:19:43,265
- من هنا؟
- "ديج".

303
00:19:43,432 --> 00:19:46,185
- من "ديج"؟
- أرأيتم أبي يقبل المعلمة؟

304
00:19:47,728 --> 00:19:50,481
-"دي جاي"--
- لا، ستحبون هذه.

305
00:19:50,648 --> 00:19:54,318
لم ارتدى أبي أحزمة "أحب الآنسة موزلي"؟

306
00:19:54,443 --> 00:19:56,195
لإبقاء علاماتي مرتفعة.

307
00:19:57,571 --> 00:19:58,614
حسنٌ، يا أولاد،

308
00:20:01,283 --> 00:20:02,952
مرحباً يا "ديج".

309
00:20:05,454 --> 00:20:07,915
ما الذي فعلته لك؟

310
00:20:08,290 --> 00:20:12,169
- ليس هذا ما تحسبونه أيها الطلاب.
- هذا صحيح.

311
00:20:12,336 --> 00:20:15,548
أيها الأولاد، أنا متأكد من
أنكم شاهدتم برنامجي التلفزيوني يومياً.

312
00:20:15,715 --> 00:20:20,720
سنصور حلقة خاصة حول
الخزائن المميزة في "سان فرانسيسكو".

313
00:20:20,886 --> 00:20:23,723
متى ستعرض هذه الحلقة
الخاصة بالخزائن يا سيد "تانر"؟

314
00:20:24,807 --> 00:20:26,934
سأعلمك يا "كيمي".

315
00:20:27,393 --> 00:20:29,603
شكراً لسؤالك.

316
00:20:30,813 --> 00:20:34,066
هذا مذهل.
يشبه هذا الرجل أبي تماماً.

317
00:20:38,362 --> 00:20:40,156
لم اختبأت في الخزانة يا أبي؟

318
00:20:40,281 --> 00:20:42,199
هذا المكان الأول
الذي ينظر بداخله الجميع.

319
00:20:42,700 --> 00:20:45,828
لم أكن أختبىء.
كنت أحاول المغادرة.

320
00:20:45,995 --> 00:20:49,206
أتتذكرين يا"دي جاي"
الخطاب الذي ألقيته أمامك،

321
00:20:49,373 --> 00:20:51,208
بخصوص ارتكاب الأهل للأخطاء؟

322
00:20:52,877 --> 00:20:54,545
أتريدين سماعه من جديد؟

323
00:20:57,631 --> 00:20:59,633
إسمعي، أريدك أن تعرفي،

324
00:20:59,759 --> 00:21:02,386
أنني لن أقابل
"ليندا" طالما أنها معلمتك.

325
00:21:02,595 --> 00:21:07,767
وأنا آسف، مجدداً
لأنني أحرجتك، مجدداً.

326
00:21:07,933 --> 00:21:11,145
لكن أظن أنّ علينا التحدث
عما بدأ هذه الفوضى بأكملها.

327
00:21:11,312 --> 00:21:13,522
أنك لن تسعى لتغيير علامتي؟

328
00:21:14,023 --> 00:21:16,734
تعلمين أنك استحققتها يا"دي جاي".

329
00:21:19,069 --> 00:21:20,821
حسناً.

330
00:21:21,030 --> 00:21:23,616
لعلني استسلمت نوعاً ما.

331
00:21:23,824 --> 00:21:26,118
لكن لنواجه الحقيقة.
لست بارعة في اللغة الإسبانية.

332
00:21:26,994 --> 00:21:30,372
إنتظري يا "ديج". إقتربي.

333
00:21:31,040 --> 00:21:32,541
إسمعي،

334
00:21:32,750 --> 00:21:35,252
عزيزتي، أفهم أن الأمر محبط.

335
00:21:35,419 --> 00:21:37,546
تصلك العديد من الأمور بسهولة.

336
00:21:37,713 --> 00:21:39,757
لكن لن تكون هذه الحال دائماً.

337
00:21:39,882 --> 00:21:42,802
وإن تخليت عن أمر ما لمجرد أنه صعب،

338
00:21:42,968 --> 00:21:45,763
فستفوتين الكثير من الأمور القيمة.

339
00:21:45,930 --> 00:21:47,473
ما من شعور أفضل،

340
00:21:47,640 --> 00:21:51,018
من الحصول على أمر
يكون صعباً جداً بالنسبة إليك.

341
00:21:51,185 --> 00:21:52,978
أتفهمين ما أقصده؟

342
00:21:53,312 --> 00:21:54,814
نعم.

343
00:21:55,231 --> 00:21:58,859
لكن ماذا لو بذلت ما في وسعي
ولم أحصل على علامة ممتاز؟

344
00:21:59,360 --> 00:22:02,822
سأكون عندئذ فخوراً بك
لأنك بذلت ما في وسعك من جهد.

345
00:22:03,823 --> 00:22:06,075
حسناً، سأحاول.

346
00:22:06,242 --> 00:22:09,328
- شكراً.
- يقال "غراسياس".

347
00:22:09,495 --> 00:22:12,373
أنت "بادري موي بوينو".

348
00:22:15,459 --> 00:22:17,878
أي أنك والد عظيم.

349
00:22:21,298 --> 00:22:22,842
هيا يا "ستيف".

350
00:22:23,008 --> 00:22:25,427
لا يمكنني تحمل الصمت.

351
00:22:25,636 --> 00:22:28,055
أرجوك. إشتقت إلى الثرثارة القديمة.

352
00:22:28,264 --> 00:22:31,183
- لنسمع بعض الثرثرة.
- هل أنتما متأكدان؟

353
00:22:31,433 --> 00:22:33,811
نعم، هل أنتما متأكدان أيها الشابان؟

354
00:22:34,562 --> 00:22:36,772
نريد أن نسمع كل ما حصل اليوم.

355
00:22:37,273 --> 00:22:39,525
أظنني سأذهب لإتمام فرض الإسبانية.

356
00:22:41,402 --> 00:22:43,028
حسناً أيها الرجال، اجلسوا.

357
00:22:45,489 --> 00:22:46,782
حسناً.

358
00:22:46,949 --> 00:22:49,618
هذا الصباح، دهس السيد "غيبلر"
صندوق قمامة بسيارته،

359
00:22:49,785 --> 00:22:52,538
ثم رمى صواني العشاء في الشارع.

360
00:22:53,205 --> 00:22:56,417
- إنك تمزحين.
- لا.

361
00:22:57,918 --> 00:23:00,045
ثم رأيت كلباً يشبه الأسد تماماً.

362
00:23:00,254 --> 00:23:01,589
حسبته أسداً بحق.

363
00:23:01,755 --> 00:23:04,174
ثم ضربته السيدة
"نورتون" على رأسه بجريدة.

364
00:23:04,341 --> 00:23:07,678
ثم نبح فتأكدت من أنه كلب.

365
00:23:07,928 --> 00:23:11,265
- حقّاً؟
- وهل قد أختلق هذا؟

366
00:23:13,058 --> 00:23:15,185
وهل سمعت ما حصل لـ"فيرجينيا غودينغ"؟

367
00:23:15,352 --> 00:23:18,939
حصلت على خمسة دولارات من جنية الأسنان.
لا بد من أنه كان ضرساً كبيراً.

368
00:23:19,106 --> 00:23:22,651
هل أسناني صغيرة
أم أن جنية أسناني بخيلة؟

