﻿1
00:00:00,876 --> 00:00:02,461
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,628 --> 00:00:06,173
عزيزي، عزيزي، عزيزي.

3
00:00:06,340 --> 00:00:09,551
عزيزي، عزيزي، عزيزي.

4
00:00:16,600 --> 00:00:18,227
غنّ أنت.

5
00:00:18,435 --> 00:00:22,064
يبدو هذا رائعاً. إنّها أغنيتك
وقد ألّفتِها أنت. تابعي غناءها.

6
00:00:22,231 --> 00:00:24,483
أرجوك.

7
00:00:25,108 --> 00:00:27,694
حسناً، إن أردتني حقّاً أن أغنّي أغنيتك.

8
00:00:27,861 --> 00:00:30,197
عزيزي، عزيزي، عزيزي.

9
00:00:30,364 --> 00:00:32,866
توقّف، إنّه دوري.

10
00:00:33,325 --> 00:00:35,244
عزيزي، عزيزي، عزيزي.

11
00:00:35,494 --> 00:00:37,287
عزيزي، عزيزي، عزيزي.

12
00:00:38,055 --> 00:00:40,123
أنتِ كتبتِها...

13
00:00:41,041 --> 00:00:43,460
...تعرفين كيف تغنّينها.

14
00:00:43,669 --> 00:00:47,130
عزيزي، عزيزي، عزيزي.

15
00:01:00,227 --> 00:01:03,230
"منزل مزدحم"

16
00:02:24,061 --> 00:02:25,604
صباح الخير أيّها الجنود.

17
00:02:25,729 --> 00:02:29,941
إنّها الساعة 7 وحان وقت مهاجمة العدو.

18
00:02:30,108 --> 00:02:34,655
شحم، قذارة، أوساخ، وحل.

19
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
وهذا في غرفة "جوي" وحدها.

20
00:02:41,662 --> 00:02:44,289
والآن، ما هي القذارة؟

21
00:02:44,414 --> 00:02:45,999
القذارة أمر سيّئ.

22
00:02:47,252 --> 00:02:48,927
لا أسمعكم.

23
00:02:49,127 --> 00:02:50,671
القذارة أمر سيّئ.

24
00:02:52,130 --> 00:02:54,758
أبي منغمس حقّاً في مسألة
تنظيف الربيع، أليس كذلك؟

25
00:02:54,848 --> 00:02:59,455
قد يكون التنظيف السنوي بالنسبة
إليك لكنّه الميلاد بالنسبة إلى أبي.

26
00:03:01,765 --> 00:03:03,058
أطلب الإذن بالتشكّي.

27
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
الطلب مرفوض.
عد إلى الصف أيّها الجنديّ.

28
00:03:05,686 --> 00:03:07,467
نعم يا حضرة الخالي من البقع.

29
00:03:12,275 --> 00:03:14,569
أبدوا المزيد من الحيويّة!

30
00:03:14,736 --> 00:03:17,739
لا تفعل هذا.
كنتُ أبصر حلماً جميلاً.

31
00:03:17,948 --> 00:03:19,533
استخدمنا فيه شركة تنظيف.

32
00:03:19,700 --> 00:03:23,495
والآن أيّها العسكر
لكلّ منكم مهمّته. ابدؤوا بالغناء.

33
00:03:24,037 --> 00:03:26,164
إن وجدنا القذارة فسنهاجمها.

34
00:03:26,289 --> 00:03:28,375
إن وجدنا القذارة فسنهاجمها.

35
00:03:28,542 --> 00:03:30,460
وسنتخلّص من طلبات "داني".

36
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
وسنتخلّص من طلبات "داني".

37
00:03:32,796 --> 00:03:34,548
- غنّوا معي.
- واحد، اثنان.

38
00:03:34,715 --> 00:03:36,925
- غنّوا معي.
- القذارة سيّئة.

39
00:03:38,927 --> 00:03:41,638
أعشق رائحة "لايسول" في الصباح.

40
00:03:43,974 --> 00:03:45,725
يا سيّد دب، جزء من تنظيف الربيع...

41
00:03:45,809 --> 00:03:49,348
...هو التبرّع بالألعاب التي
لم نعد نلهو بها إلى الجمعيّات الخيريّة.

42
00:03:51,106 --> 00:03:52,733
هل نحتفظ بلعبة "أرض السكاكر"؟

43
00:03:53,984 --> 00:03:56,611
كلاّ، فليس فيها سكاكر حقيقيّة.

44
00:03:57,988 --> 00:04:00,077
يا لك من دب شقيّ.

45
00:04:00,449 --> 00:04:01,742
ألعاب!

46
00:04:03,910 --> 00:04:07,581
"ميشيل"، قبل أن نهب
هذه الألعاب، هل من أمر تريدينه؟

47
00:04:07,698 --> 00:04:09,237
أريد هذا.

48
00:04:12,669 --> 00:04:14,921
توقّفي يا سارقة الدببة!

49
00:04:16,089 --> 00:04:17,883
من، أنا؟

50
00:04:18,008 --> 00:04:21,094
السيّد دب ليس لعبةً.
إنّه من أفراد العائلة.

51
00:04:21,261 --> 00:04:25,358
إن كان للسيّد دبّ ارتباط
بشخص في هذه الغرفة فهو الفراش.

52
00:04:27,100 --> 00:04:30,228
يقول السيّد دب: "يا للفظاظة".

53
00:04:32,189 --> 00:04:35,192
- حسناً يا فتيات، ماذا سنرسل للتبرّع؟
- كل ما هو هنا.

54
00:04:35,358 --> 00:04:36,735
حسناً.

55
00:04:38,028 --> 00:04:40,489
أمتأكّدة من أنّك
تريدين التخلّي عن هذه الدمية؟

56
00:04:40,614 --> 00:04:45,702
إنّها طفلة البطن الضاحك.
اضغط هنا لتبدأ الضحك.

57
00:04:48,055 --> 00:04:50,390
فلنذهب يا جوي.
تنتظر الشاحنة في الأسفل.

58
00:04:50,557 --> 00:04:52,768
في الحال يا حضرة المنظّف الأكبر.

59
00:04:53,543 --> 00:04:57,714
تعالي يا "ستيف". أنت الوحيدة الصغيرة
الحجم القادرة على التنظيف وراء الثلاّجة.

60
00:04:57,864 --> 00:05:01,510
- أتريدين هذه الوظيفة يا "ميشيل"؟
- لا شكراً.

61
00:05:05,764 --> 00:05:09,851
حسناً يا "ميشيل"، مطبخي يلمع.
كيف حال مطبخك؟

62
00:05:10,268 --> 00:05:11,645
اختفت القذارة.

63
00:05:12,646 --> 00:05:16,733
نعم، اختفت القذارة.
لكن لا تنسي أبداً أنّ القذارة قد تعود.

64
00:05:18,443 --> 00:05:20,904
عادت بعض القذارة هنا. سيهتمّ بها أبوك.

65
00:05:21,071 --> 00:05:23,198
"داني"!

66
00:05:25,784 --> 00:05:28,036
هل شمّعتَ المنضدة؟

67
00:05:28,203 --> 00:05:31,206
نعم، وقد لمّعتَها أنت للتو. شكراً يا جيس.

68
00:05:31,331 --> 00:05:35,210
أنهيت التنظيف. حتى إنني نظفت
الخرطوم. كل شيء بحالٍ ممتازة.

69
00:05:36,837 --> 00:05:39,297
هل قلت بحالٍ ممتازة؟

70
00:05:39,464 --> 00:05:43,260
كسرت المقبض.
لقد دمّرتَ مطبخي.

71
00:05:43,426 --> 00:05:45,554
سأهتمّ بهذا.
سأحضر واحداً جديداً.

72
00:05:45,720 --> 00:05:47,973
المرّة المقبلة التي ترى فيها
هذا المطبخ سيكون في حال ممتازة.

73
00:05:48,139 --> 00:05:52,018
- "ميشيل" أتريدين مرافقتي في السيّارة؟
- السيّارة قذرة.

74
00:05:52,185 --> 00:05:54,646
آمل أنّك فخور بنفسك.

75
00:05:54,771 --> 00:05:57,232
هيّا، هيّا تعالي.

76
00:05:58,692 --> 00:06:02,612
أبي. هل رأيتَ السيّد دب؟
لا أجده في أيّ مكان.

77
00:06:02,779 --> 00:06:05,949
أنا متأكّد من أنّه في مكانٍ
ما في الجوار. لعلّ "جوي" رآه.

78
00:06:06,116 --> 00:06:10,078
إن رأيتَ السيّد دب قبلي
قلّ له إنّه في متاعب جمّة.

79
00:06:10,245 --> 00:06:12,205
سأنقل الرسالة إليه.

80
00:06:12,747 --> 00:06:15,667
هيّا يا أبي، لنذهب.
سنتأخّر عن موعد مباراة الكاراتيه.

81
00:06:17,210 --> 00:06:19,045
انتظري لحظة يا "دي جاي".

82
00:06:19,170 --> 00:06:22,549
"جوي"، هل غرفة المعيشة جاهزة للتفتيش؟

83
00:06:22,716 --> 00:06:25,010
نعم يا حضرة الانفعال العصبي.

84
00:06:26,013 --> 00:06:29,014
حسناً، قد يبدو المنظر
بديعاً للعين المجرّدة...

85
00:06:29,180 --> 00:06:32,225
...لكن لنرَ إن كان سينجح
في اختبار "تانر" للنظافة.

86
00:06:34,102 --> 00:06:37,022
نعم يا داني.
نظّفتُ الحطبات كلّها في الموقدة.

87
00:06:38,315 --> 00:06:41,234
أعلم كم يثير جنونك
بخصوص إشعال الخشب القذر.

88
00:06:42,903 --> 00:06:45,572
لن تتحسّن الحياة أكثر من هذا.

89
00:06:47,032 --> 00:06:51,077
نعم. لنذهب يا أبي. انتهى الميلاد.

90
00:06:51,244 --> 00:06:52,954
ربّاه. أكره المغادرة.

91
00:06:53,121 --> 00:06:57,293
لا تقلق يا "داني". سأحرس
المكان لمنع تسلّل الغبار.

92
00:07:03,673 --> 00:07:06,468
ربّاه كان ذلك رائعاً.

93
00:07:11,348 --> 00:07:13,016
أين السيّد دب؟

94
00:07:13,183 --> 00:07:17,562
قرود، وحداء قرن، أرانب.
لا دب في المجموعة.

95
00:07:18,730 --> 00:07:23,360
استدع المباحث الفدراليّة والشرطة.
استدع سيّارة أجرة، عليّ البحث عن دب.

96
00:07:23,526 --> 00:07:25,695
بربّك يا ستيف.
لا تهلعي. اهدئي.

97
00:07:25,862 --> 00:07:27,864
خذي نفساً عميقاً.

98
00:07:29,157 --> 00:07:32,285
جيّد. متى كانت المرّة الأخيرة--؟

99
00:07:34,537 --> 00:07:36,289
ستيف، يمكنك إطلاق نفسك الآن.

100
00:07:36,831 --> 00:07:39,834
جيّد. متى كانت المرّة الأخيرة
التي رأيتِ فيها السيّد دب؟

101
00:07:40,001 --> 00:07:42,337
كان جالساً على سريري
يساعدني على انتقاء الألعاب.

102
00:07:42,504 --> 00:07:45,632
صحيح. كان هنا حين
أتيتُ لأخذ الملابس والألعاب...

103
00:07:45,799 --> 00:07:47,425
...لإرسالها إلى الجمعيّة الخيريّة.

104
00:07:48,551 --> 00:07:51,137
لم تهب السيّد دب، أليس كذلك؟

105
00:07:52,305 --> 00:07:55,850
لمَ لا تتابعين البحث يا "ستيف"
وسأرى إن كان بإمكاني العثور عليه.

106
00:07:56,017 --> 00:07:57,644
- حسناً.
- جيّد.

107
00:07:58,144 --> 00:08:02,524
يا رب، لا أحبّ إزعاجك.
أعلم أنّك كثير الانشغال...

108
00:08:02,649 --> 00:08:04,734
...لكنّ السيّد دب مفقود.

109
00:08:04,901 --> 00:08:07,529
فإذا كان بإمكانك
أن تجترح معجزة أخرى...

110
00:08:07,654 --> 00:08:09,739
...سأذهب إلى المخيّم بطيبة خاطري.

111
00:08:14,452 --> 00:08:17,455
كنتِ رائعة يا "دي جاي"
كان هذا الفتى بضعفي حجمك.

112
00:08:17,622 --> 00:08:22,257
شكراً يا أبي. لكنّ المرّة المقبلة التي
أفوز فيها لا تحاول البدء بموجة تشجيع.

113
00:08:27,841 --> 00:08:30,330
يسرّني أنّني لا أشارك في هذا.

114
00:08:30,719 --> 00:08:32,303
عدتما بهذه السرعة؟

115
00:08:32,470 --> 00:08:34,848
أسديني خدمة، أبقي والدك خارج
هذا المطبخ...

116
00:08:35,015 --> 00:08:37,392
...لنقل لـ 3 أو 4 أيّام، حسناً؟

117
00:08:38,059 --> 00:08:41,688
إعمل بسرعة. لعلّي بإمكاني
أن أؤمّن لك 3 أو 4 دقائق.

118
00:08:44,983 --> 00:08:49,612
- دي.جي. سأذهب لتحضير العشاء.
- لنذهب لتناول الطعام الصيني يا أبي.

119
00:08:50,113 --> 00:08:52,907
حسناً. لم لا نذهب إلى "شايناتاون"؟

120
00:08:53,074 --> 00:08:56,161
نذهب دائماً إلى "شايناتاون".
لنذهب إلى "الصين".

121
00:08:57,500 --> 00:09:01,378
- سأحضر القائمة، سنطلبها إلى المنزل.
- لا تدخل إلى هناك يا أبي.

122
00:09:05,920 --> 00:09:07,578
لم سمحتِ لي بالدخول إلى هناك؟

123
00:09:08,665 --> 00:09:10,203
لأمكننا الذهاب إلى "الصين".

124
00:09:14,095 --> 00:09:15,430
مرحباً يا صاح، كيف حالك؟

125
00:09:17,307 --> 00:09:19,976
الأرجح أنّك تريد تفسيراً أليس كذلك؟

126
00:09:22,604 --> 00:09:26,566
ما حصل هو أنّني ذهبت إلى
متجر المعدّات لشراء مقبض جديد.

127
00:09:26,691 --> 00:09:28,318
لكنّ التصميم مختلف.

128
00:09:28,485 --> 00:09:31,863
لذا أحضرتُ مجموعة جديدة بكاملها.
ها هي. إنّها جميلة أليس كذلك؟

129
00:09:34,783 --> 00:09:37,702
حسناً، وما حصل هو
أنّ الخوابير كانت ضخمةً.

130
00:09:37,869 --> 00:09:40,288
أحضرتُ مجموعة من الخوابير الضخمة
فكان عليّ تكبير الفجوات.

131
00:09:40,413 --> 00:09:43,041
فرحتُ أثقب وبالتالي
حطّمتُ الطبقة على الواجهة.

132
00:09:43,208 --> 00:09:45,710
فاضطررتُ إلى وضع
واجهات جديدة تماماً للأدراج.

133
00:09:48,421 --> 00:09:51,049
تلك. تتساءل عن تلك.

134
00:09:51,800 --> 00:09:53,093
يفترض بك ذلك.

135
00:09:53,259 --> 00:09:55,762
حسناً، أترى هذا
الجزء، الأمر منطقيّ تماماً...

136
00:09:55,929 --> 00:09:58,723
...لأنّ الخزائن والأدراج يجب أن تتطابق.

137
00:09:58,848 --> 00:10:03,019
الخزائن، الأدراج. فما فعلته هو
إحضار قطع ملائمة لكنّها لم تتلاءم.

138
00:10:03,186 --> 00:10:06,648
لم تتلاءم الواجهات فكشطتُها.
فحين دخلتَ كنتُ أكشط.

139
00:10:06,773 --> 00:10:09,414
كنتُ أصفر ودخلتَ أنت.
أقسم أنّني سأنظّف كلّ شيء.

140
00:10:10,443 --> 00:10:14,114
تمّ تنظيف كلّ شيء.
كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟

141
00:10:14,280 --> 00:10:17,959
في يومي. هذا يوم الميلاد بالنسبة إليّ.

142
00:10:20,912 --> 00:10:22,983
ألا تعجبك المقابض الجديدة؟

143
00:10:23,331 --> 00:10:26,543
أرجوك. لقد بحثتُ في كلّ مكان.
أؤكّد لك أنّه مخطوف.

144
00:10:26,709 --> 00:10:31,464
تمهّلي. سيكون كلّ شيء بخير.
من هو المخطوف؟

145
00:10:31,631 --> 00:10:34,259
صديقي المفضّل في العالم، السيّد دب.

146
00:10:34,717 --> 00:10:39,013
دعيني آخذ بعض المعلومات.
هل لدى السيّد دب اسم؟

147
00:10:39,180 --> 00:10:41,683
"تيدي". إنّه بهذا الحجم تماماً:

148
00:10:41,850 --> 00:10:45,395
قبّعة بنّية ومعطف رمادي وأنف بنّي.

149
00:10:45,562 --> 00:10:49,649
السيّد دب هذا هو دمية أليس كذلك؟

150
00:10:50,441 --> 00:10:53,111
حسناً، من الناحية التقنيّة.

151
00:10:57,699 --> 00:11:00,827
استدعيت الشرطة
لأنّني زرعتُ الفوضى في مطبخك؟

152
00:11:02,579 --> 00:11:05,248
أقسم أيّها الضابط أنّ
التصميم لم يكن متجانساً.

153
00:11:05,373 --> 00:11:09,127
وضعتُ قطعاً جديدة. أحدثتُ ثقوباً
جديدة وانكسرت. كنتُ أكشط ودخل.

154
00:11:09,252 --> 00:11:13,298
لم أستدع الشرطة يا جيسي.
ما المشكلة أيّها الشرطيّ؟

155
00:11:13,464 --> 00:11:16,926
أوقفتني هذه الفتاة للتبليغ عن دب مفقود.

156
00:11:17,051 --> 00:11:20,096
قبّعة بنّية ومعطف رمادي وأنف بنّي.

157
00:11:20,263 --> 00:11:24,434
أظنّني أعلم ما حصل على الأرجح يا "ستيف".

158
00:11:24,601 --> 00:11:29,105
قد أكون وضعتُ السيّد دب عن
طريق الخطأ في الكيس المخصّص للتبرّع.

159
00:11:30,230 --> 00:11:32,524
حاولتُ أن أجده لكن تمّ التبرّع به.

160
00:11:32,817 --> 00:11:34,736
وهبتَ السيّد دب؟

161
00:11:35,361 --> 00:11:38,198
أوقِف هذ الرجل أيّها الشرطيّ.

162
00:11:39,157 --> 00:11:43,244
- أنا آسف جدّاً يا "ستيف".
- كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟

163
00:11:59,928 --> 00:12:02,639
"هل رأيتم هذا الدب؟
مكافأة كبرى. أعني ذلك!"

164
00:12:06,184 --> 00:12:08,978
كم ستصنعين من هذه الصور يا "ستيف"؟

165
00:12:09,145 --> 00:12:11,898
سأضع واحدة على كلّ عامود هاتف في "أميركا".

166
00:12:12,065 --> 00:12:14,901
عليّ العثور على السيّد دب.

167
00:12:15,109 --> 00:12:19,697
لمَ لا نحاول التحدّث عن
أمر ما غير السيّد دب يا "ستيف"؟

168
00:12:19,822 --> 00:12:24,535
حسناً، لنتكلّم عن "جوي".
لمَ تخلّى عن السيّد دب؟

169
00:12:24,661 --> 00:12:27,497
لا تلومي "جوي". تحصل الحوادث أحياناً.

170
00:12:27,622 --> 00:12:31,709
تذكّري أنّك مرّة أضعتِ الوسادة
بشكل شخص. كانت ظريفة للغاية.

171
00:12:31,876 --> 00:12:34,379
كانت ذراعاه وساقاه متدلّيتين.

172
00:12:34,545 --> 00:12:37,215
غضبتُ منك لإضاعته ثمّ تخطّيتُ الأمر.

173
00:12:37,340 --> 00:12:39,509
نضجتُ. تابعتُ حياتي.

174
00:12:41,511 --> 00:12:45,014
وجدتُ وسادتك بشكل شخص تحت فراشي.

175
00:12:45,139 --> 00:12:48,184
وسادتي!

176
00:12:48,351 --> 00:12:51,104
ظننتُ أنّني لن أراكِ من جديد.

177
00:12:53,189 --> 00:12:56,859
أعني، يا لها من مفاجأة سارّة.

178
00:12:57,819 --> 00:13:01,781
مرحباً أيّتها الفتاتان. "ستيف"، أشعر
بالسوء بخصوص مسألة السيّد دب.

179
00:13:01,948 --> 00:13:05,868
- هل من طريقة أعوّض بها عليك؟
- أتتذكّر شكل السيّد دب؟

180
00:13:06,035 --> 00:13:08,454
- نعم بالطبع.
- أمسِك قلماً بيدك إذاً.

181
00:13:09,497 --> 00:13:11,457
أعطيني قلماً بنّياً.

182
00:13:17,338 --> 00:13:20,925
- هل أودّ الدخول يا "جيسي"؟
- نعم، أدخل. ستعشق الأمر.

183
00:13:31,102 --> 00:13:35,690
- إذاً؟
- أعشقه بالفعل. إنّه رائع.

184
00:13:35,898 --> 00:13:37,567
مهلاً.

185
00:13:37,775 --> 00:13:40,611
لا تعانقني أبدأ أمام أدوات قوّتي.

186
00:13:41,112 --> 00:13:43,281
"ستيفاني" تعالي وقابلي بعض الأصدقاء الجدد.

187
00:13:43,448 --> 00:13:44,600
"ستيفاني" في طريقها إلى هنا.

188
00:13:44,775 --> 00:13:48,411
ها هي طفلتي.
أعطِ جدّتك قبلة كبيرة.

189
00:13:49,829 --> 00:13:51,539
ألعاب!

190
00:13:51,706 --> 00:13:53,166
تسرّني رؤيتك أيضاً يا عزيزتي.

191
00:13:55,418 --> 00:13:58,463
- دبّي.
- لا يا عزيزتي.

192
00:13:58,629 --> 00:14:01,299
ستختار "ستيفاني" أوّلاً، حسناً؟

193
00:14:01,424 --> 00:14:04,218
آمل أن ينجح هذا الأمر.
تتقبّل "ستيفاني" الأمر بصعوبة.

194
00:14:04,344 --> 00:14:07,930
أدرك أنّها متعلّقة بهذا الشيء.
لكنّها مجرّد دمية.

195
00:14:08,097 --> 00:14:13,978
مجرّد دمية؟
أتتذكّر الكلب "كاتسوبوليس"؟

196
00:14:16,272 --> 00:14:18,566
ليس أمام الناس، حسناً؟

197
00:14:19,067 --> 00:14:21,861
الكلب "كاتسوبوليس"؟

198
00:14:22,320 --> 00:14:25,615
هيّا يا أبي. لنذهب إلى
المطبخ لنقوم بأعمال يدويّة.

199
00:14:25,740 --> 00:14:29,369
كنت تعشق تلك الدمية.
كنت ترميها في الغرفة لساعات.

200
00:14:30,536 --> 00:14:32,413
لم أرمها.

201
00:14:33,039 --> 00:14:35,583
كانت تطير.

202
00:14:35,750 --> 00:14:40,254
- كان لكلبك الصغير أجنحة؟
- لا تكن سخيفاً.

203
00:14:40,797 --> 00:14:44,342
كان يطير عبر رفرفة أذنيه الصغيرتين.

204
00:14:44,509 --> 00:14:45,843
مرحباً جدّتي. مرحباً جدّي.

205
00:14:46,010 --> 00:14:48,721
- مرحباً عزيزتي. مرحباً عزيزتي.
- مرحباً عزيزتي.

206
00:14:50,723 --> 00:14:52,767
أنظري ماذا أحضرتُ لك أنا وجدّك "نيك".

207
00:14:52,934 --> 00:14:55,144
بعض الأصدقاء الجدد.
لم لا تحاولين التعرّف إليهم؟

208
00:14:55,353 --> 00:14:57,688
حسناً، سأحاول.

209
00:14:58,314 --> 00:15:00,608
دعوني أسألكم سؤالاً.

210
00:15:00,775 --> 00:15:03,403
فماذا ستفعلون إن تحاملَت "دي جاي" عليّ؟

211
00:15:05,279 --> 00:15:07,073
أي شخص؟

212
00:15:07,990 --> 00:15:10,451
إنّهم أغبياء.

213
00:15:11,744 --> 00:15:14,539
- مرحباً "ستيف".
- وجدتَه!

214
00:15:14,705 --> 00:15:17,875
- دعيني أشرح يا "ستيف"--
- سيّد، جعلتني أقلق لدرجة--

215
00:15:18,042 --> 00:15:19,752
من هذا؟

216
00:15:19,919 --> 00:15:24,132
كان السيّد دب الحقيقيّ مصاباً بندبة
حيث أقفلتُ صندوق الألعاب على أنفه.

217
00:15:25,425 --> 00:15:28,511
- هذا الدب محتال.
- انتظري يا "ستيف".

218
00:15:28,678 --> 00:15:29,971
لم أستطع العثور على السيّد دب...

219
00:15:30,138 --> 00:15:35,101
...لكنّني عثرتُ على الشقيق
الناجح للسيّد دب وهو الدكتور دب.

220
00:15:37,437 --> 00:15:40,773
آسفة يا "جوي". هلاّ تعيده إلى المتجر.

221
00:15:40,898 --> 00:15:43,568
مجرّد النظر إلى هذا الوجه مؤلم بشدّة.

222
00:15:47,905 --> 00:15:49,198
حاولتُ.

223
00:15:49,365 --> 00:15:51,784
علينا إخراج الطفلة من هذه المسألة
يا "داني".

224
00:15:51,951 --> 00:15:55,037
لا أفهم لما هي
متعلّقة بهذه الشدّة بهذا الدب.

225
00:15:55,204 --> 00:15:57,540
أظنّ أنّ علينا إعادة هذه نحن أيضاً.

226
00:15:57,707 --> 00:15:59,667
فات الأوان يا جدّي.

227
00:16:04,005 --> 00:16:06,007
دبّي.

228
00:16:09,177 --> 00:16:14,223
أعلم أنّك تفتقدين السيّد دب
يا "ستيف" لكنّك لستِ وحيدة في العالم.

229
00:16:14,390 --> 00:16:15,892
ما زال لديك نحن.

230
00:16:16,350 --> 00:16:17,685
أظنّ ذلك.

231
00:16:17,852 --> 00:16:20,229
حسناً يا آنسة.
سئمتُ مضيعة الوقت هذه.

232
00:16:20,480 --> 00:16:24,317
تعالي إلى هنا
وأريني إحدى ابتساماتك القاتلة.

233
00:16:25,818 --> 00:16:29,947
ابتسامة حقيقيّة يا "ستيف".
يريدك السيّد دب أن تكوني سعيدة...

234
00:16:30,114 --> 00:16:32,408
...لأنّه كان من هذا
النوع من الدببة، أليس كذلك؟

235
00:16:32,575 --> 00:16:36,287
وحيثما ذهب السيّد دب فأنا متأكّد
من أنّه يزرع الفرح في نفس ولد آخر.

236
00:16:36,496 --> 00:16:39,081
هذا صحيح. كان ماهراً في هذا الأمر.

237
00:16:39,248 --> 00:16:41,918
إنّه يجعلني سعيدة منذ أن قابلتُه.

238
00:16:42,084 --> 00:16:44,295
أتذكّر ذاك النهار.

239
00:16:44,420 --> 00:16:48,341
كان ذلك عندما عادت أمّي من
المستشفى ومعها شقيقتنا الصغرى "ميشيل".

240
00:16:48,508 --> 00:16:50,051
هذا صحيح.

241
00:16:50,218 --> 00:16:56,390
أهدت "دي جاي" سواراً
وأهدتكِ السيّد دب.

242
00:16:58,184 --> 00:17:01,938
ألهذا السيّد دب مهم لك
لأنّه هديّة من أمّك؟

243
00:17:02,939 --> 00:17:06,692
نعم، نسيتُ أنّ أمّي أهدتني السيّد دب.

244
00:17:07,693 --> 00:17:09,820
لا بدّ أنّ هذا سبب حبّي الشديد له.

245
00:17:11,656 --> 00:17:15,493
أتعلمون، بعد وفاة أمّي...

246
00:17:15,618 --> 00:17:18,037
...استطعتُ أن أتذكّر كلّ شيء عنها.

247
00:17:19,622 --> 00:17:22,500
مظهرها، صوتها.

248
00:17:23,292 --> 00:17:25,586
أريج عطرها.

249
00:17:26,796 --> 00:17:29,090
كانت تغنّي لنا في وقت النوم.

250
00:17:31,050 --> 00:17:34,303
والأن ازداد التذكّر صعوبةً.

251
00:17:35,096 --> 00:17:38,099
هل سأنسى كل ما يتعلّق بأمّي يا أبي؟

252
00:17:39,267 --> 00:17:40,935
لا يا عزيزتي.

253
00:17:41,060 --> 00:17:45,189
اسمعي، في البداية
بعد حادث السيّارة...

254
00:17:45,356 --> 00:17:50,945
تحدّثنا عن أمّك طوال الوقت.
لكن مؤخّراً، حسناً...

255
00:17:51,612 --> 00:17:54,031
لعلّ السبب وراء
توقّفنا عن الحديث عن والدتك...

256
00:17:54,198 --> 00:17:57,952
...هو أنّنا نخشى فتح الجراح من جديد.

257
00:17:58,828 --> 00:18:00,538
ربّما هذا السبب.

258
00:18:00,746 --> 00:18:03,666
أتعلمن يا فتيات؟ أتعرفن ما
أفعله حين أشعر بالحنين إلى "بام"...

259
00:18:03,833 --> 00:18:07,670
...وأشعر بالحزن وما إلى ذلك؟
أفكّر في الأوقات السعيدة ببساطة.

260
00:18:09,046 --> 00:18:11,299
كانت شقيقة رائعة.

261
00:18:11,424 --> 00:18:13,593
أتذكّر حفلتي الراقصة الأولى في المدرسة.

262
00:18:13,759 --> 00:18:17,388
بفضل "جون ترافولتا" بات عليّ أن
أشتري بزّة بيضاء وأتعلّم رقصة "الهاسل".

263
00:18:18,723 --> 00:18:20,975
ساعدَتني طوال نهاية الأسبوع.

264
00:18:21,100 --> 00:18:24,353
48 ساعة لتعلّم رقص "الديسكو إنفرنو".

265
00:18:25,938 --> 00:18:27,940
لا بد من أنّها أحبّتني بحق.

266
00:18:28,858 --> 00:18:30,860
ربّاه كم أحببتُها.

267
00:18:32,069 --> 00:18:35,573
كانت والدتكنّ تتمتّع
بضحكة رائعة. كانت مُعديةً.

268
00:18:36,073 --> 00:18:39,410
كلّما اختلقتُ نكاتاً جديدة
كنتُ أصطحبها إلى النادي.

269
00:18:39,577 --> 00:18:44,081
كنتُ أجعلها تجلس في الصفّ
الأمامي. وسرعان ما تبدأ بالضحك...

270
00:18:44,248 --> 00:18:47,418
...ثمّ تدفع المكان بأكمله
إلى الانفجار ضحكاً. كانت رائعة.

271
00:18:47,585 --> 00:18:51,881
أتذكّر ضحكتها. كلّما
غنّينا هذه الأغنية السخيفة مع أمّي.

272
00:18:52,632 --> 00:18:54,342
نعم، هذا صحيح.

273
00:18:54,508 --> 00:19:00,097
فوق السباغيتي.
مغطّاة بالجبنة.

274
00:19:00,640 --> 00:19:03,643
فقدتُ كرة اللحم المسكينة.

275
00:19:03,809 --> 00:19:06,096
حين عطس أحدهم.

276
00:19:07,938 --> 00:19:11,901
أتريان؟ ليس من الضروري أن
تقلقوا حتّى بخصوص نسيان أمّكما...

277
00:19:12,068 --> 00:19:15,529
...لأنّ بإمكانكما أن تفكّرا في
هذه الأمور السعيدة حينما تشاءان.

278
00:19:15,696 --> 00:19:19,450
هذا صحيح. الأمر الأساسي هو
أن نحتفظ بذكريات "بام" السعيدة في قلوبنا.

279
00:19:19,617 --> 00:19:21,369
بهذه الطريقة ستبقى دائماً معنا.

280
00:19:22,078 --> 00:19:24,413
أتعلمان أنّ أمراً آخر يساعدني على التذكّر؟

281
00:19:24,538 --> 00:19:27,458
أرى الكثير من "بام" فيكنّ أنتنّ الثلاث.

282
00:19:28,209 --> 00:19:31,170
كل ما تفعلينه يا "دي جاي"
هو أن تكوني الفضلى على الإطلاق.

283
00:19:31,671 --> 00:19:34,840
- كما أمّك تماماً.
- ماذا عنّي؟

284
00:19:35,007 --> 00:19:37,259
تعلمين كيف تتحمّسين لكلّ شيء؟

285
00:19:37,426 --> 00:19:38,886
نعم، نعم!

286
00:19:39,053 --> 00:19:42,473
- كما والدتك تماماً.
- يا للروعة!

287
00:19:42,640 --> 00:19:44,600
دعونا لا ننسى "ميشيل" الصغيرة.

288
00:19:44,767 --> 00:19:47,353
كلّما رأيتُ ضحكة هذه الطفلة
فكّرتُ في "بام".

289
00:19:50,189 --> 00:19:51,857
من الجيّد أن نتذكّر أمّي...

290
00:19:52,024 --> 00:19:54,735
...لأنّ علينا أن نخبر "ميشيل" كيف كانت.

291
00:19:57,905 --> 00:19:59,699
أتعلمن فيما أفكّر يا فتيات؟

292
00:19:59,865 --> 00:20:03,911
مرّ وقت طويل منذ
أن شاهدنا أفلام "داني" المنزليّة.

293
00:20:04,078 --> 00:20:06,664
ما رأيكنّ؟
أتردن مشاهدتها؟

294
00:20:06,831 --> 00:20:09,250
- نعم، فلنذهب لمشاهدتها.
- هل يمكننا ذلك الآن؟

295
00:20:09,417 --> 00:20:12,211
أتمزحين؟ إن كان التنظيف
في الربيع كالميلاد لي...

296
00:20:12,378 --> 00:20:14,630
...فالأفلام المنزليّة هي كسهرة رأس السنة.

297
00:20:14,964 --> 00:20:16,716
هيّا.

298
00:20:17,717 --> 00:20:21,011
صوّرتُ هذا يوم عودة
والدتكم من المستشفى مع "ميشيل".

299
00:20:22,179 --> 00:20:25,683
حسناً، انتظروا هنا تماماً.
"داني"، أبعد هذا من وجهي.

300
00:20:25,850 --> 00:20:27,518
- ابتسم يا "جيسي".
- توقّف من فضلك--

301
00:20:30,187 --> 00:20:32,356
لعلّي يجب أن أطيل
شعري من جديد أليس كذلك؟

302
00:20:32,440 --> 00:20:33,733
كلا.

303
00:20:34,442 --> 00:20:37,695
إليك هذا.
حسناً يا "بامي"، يمكنك الدخول الآن.

304
00:20:39,196 --> 00:20:41,699
هل طلب أحدكم البيتزا؟

305
00:20:41,824 --> 00:20:43,784
أعطني طفلتي يا "جوي".

306
00:20:45,786 --> 00:20:51,375
لستِ "بيتزا" يا "ميشيل".
لا، إنّك كرة لحم كبيرة وجميلة.

307
00:20:53,335 --> 00:20:57,006
لا تذهبا يا "ستيف" و"ديج".
معنا هدايا لكما في السيّارة.

308
00:20:57,465 --> 00:21:00,384
- "ميشيل".
- أليست جميلة؟

309
00:21:01,594 --> 00:21:04,555
- مرحباً "ميشيل".
- تشبهك أمّي يا "دي جاي".

310
00:21:04,722 --> 00:21:06,390
تشبهك أنت أيضاً.

311
00:21:07,266 --> 00:21:09,518
يا لها من طفلة جميلة.

312
00:21:09,685 --> 00:21:12,480
أنباء سارّة يا "داني".
لا تشبهك أبداً.

313
00:21:12,855 --> 00:21:15,941
لا تقلق، ستضحك لهذه النكتة بعد سنوات.

314
00:21:16,859 --> 00:21:18,486
أخطأتَ.

315
00:21:20,738 --> 00:21:24,909
"داني"، التقط صورة قريبة
لهذا الوجه الفاتن.

316
00:21:25,910 --> 00:21:28,954
ليس أنا بل الطفلة، أفهمت؟

317
00:21:31,582 --> 00:21:34,585
قولي "مرحباً أبي. مرحباً أبي."

318
00:21:34,752 --> 00:21:36,378
طفلة!

319
00:21:37,421 --> 00:21:41,383
- هذه أنت يا "ميشيل".
- كلاّ.

320
00:21:41,550 --> 00:21:45,137
- بلى.
- طفلة ظريفة.

321
00:21:45,262 --> 00:21:47,223
أنظروا، هذا السيّد دب!

322
00:21:49,433 --> 00:21:51,352
السيّد دب.

323
00:21:52,728 --> 00:21:57,191
بالإضافة إلى شقيقتكما الصغيرة
الجميلة، ربحتما شيئاً إضافيّاً.

324
00:21:57,358 --> 00:22:01,529
- هدايا!
- أنظروا كم يبدو السيّد دب شابّاً.

325
00:22:06,909 --> 00:22:09,245
ممتاز يا "جوي". هدايا رائعة.

326
00:22:09,453 --> 00:22:13,374
السيّد دب؟ هذا أنت! هذا أنت حقّاً!

327
00:22:13,499 --> 00:22:15,501
يا للروعة.

328
00:22:15,668 --> 00:22:18,796
- هل خبّأتِ السيّد دب يا "ميشيل"؟
- نعم.

329
00:22:20,798 --> 00:22:24,760
- كيف أمكنك أن تفعلي هذا بي؟
- لا أعلم.

330
00:22:26,303 --> 00:22:28,639
آسفة لأنّني ألقيت اللوم عليك يا "جوي".

331
00:22:28,806 --> 00:22:32,518
هذا غير مهم.
المهم هو أنّ الدب قد عاد.

332
00:22:32,685 --> 00:22:34,186
- نعم.
- هذا صحيح.

333
00:22:34,353 --> 00:22:35,938
أنظروا إلى هذا.

334
00:22:36,230 --> 00:22:38,232
تسرّني عودتك إلى المنزل.

335
00:22:39,191 --> 00:22:41,026
تسرّني عودتكما إلى المنزل.

336
00:22:42,111 --> 00:22:45,948
والآن بات لدينا الفتيات
الثلاث الأجمل في العالم.

337
00:22:48,993 --> 00:22:51,078
أليست أمّي جميلة؟

338
00:22:53,038 --> 00:22:55,457
أترين خالك هنا؟

339
00:23:08,721 --> 00:23:10,282
تتمتّع بأنفي.

340
00:23:12,182 --> 00:23:15,182
مرحباً، لوّحي لأبيك.

341
00:23:16,937 --> 00:23:20,357
مرحباً أبي، نحبّك.

