﻿1
00:00:00,943 --> 00:00:02,402
"منزل مزدحم"

2
00:00:07,374 --> 00:00:10,794
- "ميشيل"، أتريدين أن تخلدي إلى النوم؟
- كلا.

3
00:00:12,629 --> 00:00:14,423
ماذا إذن؟ أن تسهري طوال الليل؟

4
00:00:14,798 --> 00:00:16,049
كلا.

5
00:00:17,467 --> 00:00:20,804
- هل السيد حصان متعب؟
- كلا.

6
00:00:21,864 --> 00:00:24,992
- أستقولين شيئاً سوى كلا؟
- كلا.

7
00:00:26,911 --> 00:00:31,290
أي أفلام "جيمس بوند" المفضل لديك؟
أيكون فيلم "دكتور...؟

8
00:00:31,590 --> 00:00:33,008
كلا.

9
00:00:36,178 --> 00:00:40,599
"جوزيف"، يبدو أننا عاجزان عن جعل طفلة
في الثانية من العمر تأوي إلى الفراش.

10
00:00:40,766 --> 00:00:44,895
- أيمكن أن تكون أكثر ذكاء منا؟
- أجل.

11
00:01:01,453 --> 00:01:04,873
"منزل مزدحم"

12
00:02:26,163 --> 00:02:29,416
اسلق هذا الملفوف يا فتى
حوله إلى اللون البني

13
00:02:29,583 --> 00:02:34,087
حسناً يا "ميشيل"، هاك معلومة مفيدة.

14
00:02:34,254 --> 00:02:37,174
لو وضعت شريطاً لاصقاً حول يدك...

15
00:02:38,967 --> 00:02:40,427
... جهة اللصق للخارج...

16
00:02:40,594 --> 00:02:45,390
... يكون مفيداً في إزالة الوبر سيىء
المنظر عن سترة أو كنزة.

17
00:02:46,933 --> 00:02:49,019
هذا أمر يجب أن يعرفه كل طفل يحبو.

18
00:02:50,937 --> 00:02:54,566
أعددت قائمة بالطعام اللازم
لحفل عيد ميلاد "كيمي" المفاجىء:

19
00:02:54,733 --> 00:02:59,112
صودا العنب وصودا البرتقال وذرة بالكراميل
وحلوى السوس بالكرز والبوظة.

20
00:02:59,571 --> 00:03:03,658
ما الداعي للتسوق؟
ضعي صحناً مليئاً بالسكر الأبيض فحسب.

21
00:03:05,952 --> 00:03:07,579
سأرد.

22
00:03:09,539 --> 00:03:10,999
مرحباً.

23
00:03:12,000 --> 00:03:15,086
حسنأً، سآتي على الفور.

24
00:03:15,253 --> 00:03:16,713
إلى اللقاء.

25
00:03:26,890 --> 00:03:29,184
كان هذا مديري. يريدني في المحطة فوراً.

26
00:03:29,434 --> 00:03:31,645
يقول إنه يحمل أنباء سارة.

27
00:03:31,812 --> 00:03:33,980
في الواقع، قال إنه خبر هام.

28
00:03:34,147 --> 00:03:36,608
قد يكون هذا خبراً سيئاً.

29
00:03:36,775 --> 00:03:38,652
لمَ لم يفصح؟ لمَ لم أسأله؟

30
00:03:38,819 --> 00:03:40,946
سأقلق في الطريق.

31
00:03:41,127 --> 00:03:43,281
- إلى اللقاء يا حبيبتي.
- إلى اللقاء.

32
00:03:43,824 --> 00:03:45,951
لمَ يتصرف بهذا الجنون؟

33
00:03:46,117 --> 00:03:51,331
لا أعرف. لكن من الناحية الإيجابية
لا يوجد وبر على الهاتف.

34
00:03:52,841 --> 00:03:56,845
"دي جاي"، بأي ثوب من هذه الأثواب
سأبدو أجمل في حفلك؟

35
00:03:57,400 --> 00:03:59,381
"ستيف"، لن يعجبك هذا الحفل.

36
00:03:59,573 --> 00:04:01,533
سيحضره زمرة من طلاب الصف السادس؟

37
00:04:01,741 --> 00:04:03,618
في هذه الحالة، سأرتدي هذا.

38
00:04:03,785 --> 00:04:06,329
يجعلني أبدو أكبر سناً.

39
00:04:06,913 --> 00:04:09,165
دعيني أقول هذا بألطف أسلوب ممكن.

40
00:04:09,624 --> 00:04:14,754
أنت في الصف الأول وكل الصبية
في هذا الحفل في الصف السادس.

41
00:04:15,463 --> 00:04:17,465
ماذا لو أنني...

42
00:04:17,632 --> 00:04:20,552
... أحضرت 5 آخرين من الصف الأول؟

43
00:04:21,136 --> 00:04:22,721
حسناً، لقد جربت اللطف.

44
00:04:22,888 --> 00:04:24,306
- خالي "جيسي".
- "جوي".

45
00:04:24,472 --> 00:04:27,809
- تأبى أن تدعني أحضر حفلها!
- لن تأتي. أنت أصغر مما يجب.

46
00:04:28,351 --> 00:04:31,521
مهلاً. زاويتان محايدتان. "دي جاي" أولاً.

47
00:04:31,855 --> 00:04:33,815
تحسب أنها ستحضر حفلي.

48
00:04:34,149 --> 00:04:36,776
أحسب ذلك بالفعل.

49
00:04:39,552 --> 00:04:41,089
"ستيف"، لدي فكرة رائعة.

50
00:04:41,256 --> 00:04:44,217
لمَ لا نقيم حفلاً متميزاً خاصاً بنا
بالطابق الأعلى؟

51
00:04:44,384 --> 00:04:47,053
ألا يبدو هذا ممتعاً؟

52
00:04:47,512 --> 00:04:49,639
أيبدو ممتعاً بالنسبة إليك؟

53
00:04:50,015 --> 00:04:51,933
شكراً يا رفيقاي.

54
00:04:52,642 --> 00:04:54,311
- مستعدة للمدرسة؟
- "كيمي".

55
00:04:54,478 --> 00:04:57,689
كيف تقتحمين منازل الآخرين هكذا؟
ألا تطرقين الأبواب؟

56
00:04:57,898 --> 00:05:00,567
نظرت من النافذة.
لم يكن أحد في ملابسه التحتية.

57
00:05:02,611 --> 00:05:04,488
حين أجدكم بثيابكم التحتية أطرق.

58
00:05:10,994 --> 00:05:13,747
يجدر بنا أن نحضر كلب حراسة.

59
00:05:14,414 --> 00:05:17,292
عيد ميلاد سعيداً.
تذكري، سنقصد السينما الليلة...

60
00:05:17,501 --> 00:05:19,836
... لذا تعالي لتقليني في تمام السابعة.

61
00:05:20,462 --> 00:05:23,882
السينما؟ وماذا عن حفل عيد ميلاد "كيمي"
المفاجىء؟

62
00:05:24,674 --> 00:05:27,636
حفل مفاجىء لي؟ رائع!

63
00:05:27,928 --> 00:05:29,346
معذرة.

64
00:05:30,680 --> 00:05:31,890
أنت هالكة.

65
00:05:32,098 --> 00:05:34,643
لا عليك يا "دي جاي". ستبدو علي الدهشة.

66
00:05:34,810 --> 00:05:37,938
أأستطيع دعوة صديقتي الجديدتين
بصف الكاراتيه؟

67
00:05:38,480 --> 00:05:40,190
إنه حفلك المفاجىء.

68
00:05:40,357 --> 00:05:42,901
يمكنك أن تدعي من تشائين.

69
00:05:43,109 --> 00:05:46,154
أنا غير منشغلة الليلة. ادعيني.

70
00:05:46,822 --> 00:05:48,073
- وداعاً.
- وداعاً.

71
00:05:48,281 --> 00:05:51,076
لست مضطرة للإجابة الآن.
فكري في الأمر!

72
00:05:53,453 --> 00:05:55,831
يا للوقاحة.

73
00:06:01,169 --> 00:06:04,798
ها هو، موقع تصوير برنامج
"استيقظي يا [سان فرانسيسكو]".

74
00:06:04,965 --> 00:06:07,884
- أيعجبك؟
- يعجبني؟ يعجبني كثيراً.

75
00:06:08,051 --> 00:06:11,263
بوسعي العيش هنا.
المكان لا ينقصه سوى حوض وفرن تحميص...

76
00:06:11,388 --> 00:06:13,473
... وربما جدار هناك.

77
00:06:14,391 --> 00:06:16,268
أتلهف للقاء زميلي في التقديم.

78
00:06:16,434 --> 00:06:19,855
- سيصل "داني" في أية لحظة.
- رائع.

79
00:06:21,982 --> 00:06:24,568
كان هذا هو. سيعود.

80
00:06:24,818 --> 00:06:26,611
ها أنت يا سيد "ستروبريدج".

81
00:06:26,778 --> 00:06:29,739
معذرة يا آنسة.
لم أطق صبراً حتى أسمع النبأ الهام.

82
00:06:30,156 --> 00:06:33,869
من باب الفضول فقط يا سيدي،
إنه خبر هام وسار، أليس كذلك؟

83
00:06:34,035 --> 00:06:36,121
خبر سار جداً.

84
00:06:36,288 --> 00:06:38,415
الليلة آخر بث رياضي لك.

85
00:06:41,543 --> 00:06:44,754
مثير للاهتمام كيف يعتبر خبر سار
سيئاً بالنسبة لشخص آخر.

86
00:06:44,921 --> 00:06:47,549
- "تانر"--
- ماذا فعلت؟ آتي في موعدي دائماً.

87
00:06:47,757 --> 00:06:50,552
البرنامج محبوب.
لا أهزأ بنكات خبير الأرصاد قط.

88
00:06:50,719 --> 00:06:54,222
- بمن ستستبدلني؟
- "تانر"، أود أن أعرفك...

89
00:06:54,347 --> 00:06:56,558
... أحدث عضو في عائلة القناة الـ8...

90
00:06:56,766 --> 00:06:58,351
... آنسة "ريبيكا دونالدسون".

91
00:06:58,560 --> 00:07:01,354
- تسرني مقابلتك.
- وأنا أيضاً تسرني مقابلتك.

92
00:07:01,563 --> 00:07:04,357
أستعينها؟
أرجوك ألا تأخذي الأمر على محمل شخصي.

93
00:07:04,524 --> 00:07:07,944
هل جننت؟
لا تأخذ هذا على محمل شخصي كذلك يا سيدي.

94
00:07:08,069 --> 00:07:11,948
قبل أن تقبلي هذه الوظيفة،
هلا تنظرين إلى فتياتي الثلاث هؤلاء.

95
00:07:12,115 --> 00:07:15,702
لا يمكنك رؤية أقدامهن،
لكنهن يستهلكن أحذية كثيرة.

96
00:07:15,827 --> 00:07:18,830
- طفلات لطيفات.
- لن تفصل.

97
00:07:18,997 --> 00:07:23,376
أنت و"ريبيكا" ستتشاركان
تقديم برنامج "استيقظي يا [سان فرانسيسكو]".

98
00:07:24,252 --> 00:07:25,587
حقاً؟

99
00:07:26,546 --> 00:07:28,173
أأنت جاد؟

100
00:07:29,049 --> 00:07:32,719
أأنا المضيف الجديد
لبرنامج "استيقظي يا [سان فرانسيسكو]"؟

101
00:07:32,886 --> 00:07:34,638
مضيف مشترك.

102
00:07:35,180 --> 00:07:36,514
أستطيع احتمال هذا.

103
00:07:36,765 --> 00:07:38,558
- شكراً. شكراً.
- أجل، أجل.

104
00:07:38,767 --> 00:07:41,186
هذا رائع. ستعتادين هذا.

105
00:07:41,353 --> 00:07:44,272
- أعانق الجميع.
- أحب من يعانقون الآخرين.

106
00:07:44,522 --> 00:07:47,442
هذا ما كنت آمله. التوافق.

107
00:07:47,609 --> 00:07:50,737
هذا ما سينقلنا
من الدرجة الثالثة إلى الأولى.

108
00:07:50,904 --> 00:07:53,406
هذا بالإضافة إلى نقل
برنامج "دولاب الحظ".

109
00:07:54,032 --> 00:07:57,577
سكان "سان فرانسيسكو" سيحبونكما.

110
00:07:57,744 --> 00:08:01,206
ستكونان على ما يرام. ستكونان رائعين.
ستبدآن يوم الاثنين.

111
00:08:02,666 --> 00:08:04,626
بدءاً من الاثنين؟

112
00:08:05,251 --> 00:08:08,922
هذه أفضل طريقة:
أن تدخل مباشرة وتستمتع بوقتك.

113
00:08:09,464 --> 00:08:11,424
أدخل مباشرة وأستمتع بوقتي؟

114
00:08:12,425 --> 00:08:15,220
سيتطلب الأمر ساعات وساعات
من التدريب الشاق...

115
00:08:15,387 --> 00:08:17,472
... لنبدو أننا نستمتع بوقتنا.

116
00:08:17,639 --> 00:08:20,225
إلا لو كنا نستمتع بالفعل.

117
00:08:21,017 --> 00:08:26,106
"ريبيكا"، لا أقصد الإهانة،
لكن هل قدمت برنامجاً كلامياً من قبل؟

118
00:08:26,272 --> 00:08:27,983
في الواقع، فعلت.

119
00:08:28,108 --> 00:08:30,026
"صباح [أوماها]"، لمدة عامين.

120
00:08:30,235 --> 00:08:32,487
وأنت؟ أقدمت برنامجاً كلامياً قبلاً؟

121
00:08:33,363 --> 00:08:35,156
هذه مسألة شخصية نوعاً ما.

122
00:08:38,118 --> 00:08:40,662
حان وقت المرح.

123
00:08:41,997 --> 00:08:44,165
تقريباً.

124
00:08:44,624 --> 00:08:49,421
"ميشيل"، يفترض أن تكوني في المطبخ،
وألا تحملي البسكويت العقدي.

125
00:08:50,797 --> 00:08:53,091
لا بأس يا "ميشيل". سأجمعه.

126
00:08:53,258 --> 00:08:57,345
"ميشيل". أيتها الصغيرة--
ماذا تفعلين هنا؟

127
00:08:57,512 --> 00:09:01,099
ماذا حدث؟ حسناً، تعالي.

128
00:09:03,226 --> 00:09:04,686
"دي جاي".

129
00:09:05,353 --> 00:09:07,856
هذا حفل. ما سبب هدوء الجميع؟

130
00:09:08,064 --> 00:09:09,649
يجدنك وسيماً.

131
00:09:13,319 --> 00:09:15,363
أين كن حين كنت في الثانية عشرة؟

132
00:09:15,530 --> 00:09:17,574
- لم يكن قد ولدن. وداعاً.
- وداعاً.

133
00:09:19,159 --> 00:09:21,483
حسناً، أؤكد لكن أن هذه هي المرة الأخيرة
التي أقاطعكن فيها.

134
00:09:22,637 --> 00:09:25,098
هذه "كيمي". ليستعد الجميع.

135
00:09:26,107 --> 00:09:27,567
مفاجأة!

136
00:09:27,692 --> 00:09:30,862
لي؟ ما كان يجب أن تتكبدن المشقة.

137
00:09:31,446 --> 00:09:33,031
لم نفعل.

138
00:09:33,198 --> 00:09:34,824
ماذا تفعلين هنا؟

139
00:09:35,075 --> 00:09:36,910
ذهبت فقط لتفقد البريد.

140
00:09:38,536 --> 00:09:42,165
لا شيء بعد. بسكويت عقدي.

141
00:09:42,791 --> 00:09:45,960
- لا أمانع إن فعلت.
- أنا أمانع.

142
00:09:46,127 --> 00:09:48,463
"ستيفاني"، من فضلك اصعدي إلى الأعلى.

143
00:09:48,755 --> 00:09:50,757
رباه، كدت أنسى.

144
00:09:50,965 --> 00:09:54,302
لدي حفل متميز ينتظرني بالطابق الأعلى.

145
00:09:55,136 --> 00:09:59,224
مرحباً، يا لها من سترة جميلة.
يعجبني شعرك.

146
00:09:59,390 --> 00:10:01,351
يجب أن نكرر هذا.

147
00:10:05,063 --> 00:10:06,397
مفاجأة!

148
00:10:07,899 --> 00:10:11,986
حفل مفاجىء لي؟ يا لها من مفاجأة.

149
00:10:13,196 --> 00:10:17,617
"دي جاي"، هاتان هما الصديقتان
اللتان سمحت لي بدعوتهما. "نينا" و"ميليسا".

150
00:10:17,784 --> 00:10:19,410
إنهما بالصف الأول الثانوي.

151
00:10:21,538 --> 00:10:23,998
أنا "دي جاي". يسرني مجيئكما.

152
00:10:24,249 --> 00:10:26,876
ما كنا لنفوت حفلاً لصديقتنا الجديدة،
"كامي".

153
00:10:27,085 --> 00:10:28,545
اسمها "كيمي".

154
00:10:28,711 --> 00:10:33,091
إنهما تضعان أحمر شفاه.
لهما أن تدعواني بما تشاءان.

155
00:10:33,258 --> 00:10:35,593
هذا الحفل ممل.

156
00:10:35,844 --> 00:10:38,388
- هل والدك بالمنزل؟
- كلا. لقد خرج.

157
00:10:38,555 --> 00:10:42,433
- جيد. هذا منزل حفلات رائع.
- شكراً.

158
00:10:42,642 --> 00:10:45,270
أفضل من المنزل
الذي دمرناه الأسبوع الماضي.

159
00:10:46,938 --> 00:10:49,691
- أين الهاتف؟
- إنه هنا.

160
00:10:49,858 --> 00:10:52,777
لنتصل بـ"غريغ" و"آندي" والدوق.

161
00:10:53,118 --> 00:10:56,447
قبل أن تتصلوا بأي دوق،
هلا تخبرانني بما تفعلانه؟

162
00:10:56,656 --> 00:11:00,410
لا عليك. خلال ساعة
سيكون هنا 50 أو 60 صبياً.

163
00:11:01,578 --> 00:11:04,330
مرحباً يا دوق.
ما العنوان هنا؟

164
00:11:04,497 --> 00:11:07,917
مرحباً يا دوق، هذه مكالمة مازحة.

165
00:11:09,210 --> 00:11:10,461
يا لها من بغيضة.

166
00:11:10,753 --> 00:11:13,047
هذا الحفل ليس لكما ولأصدقائكما.

167
00:11:13,173 --> 00:11:15,341
إنه حفل لـ"كيمي" وأصدقائها.

168
00:11:15,925 --> 00:11:19,929
"دي جاي"، أنت تفسدين كل شيء.
ألا تفهمين؟ إنهما بالصف الأول الثانوي.

169
00:11:20,096 --> 00:11:23,099
- لا يهم.
- هذا عالم الضعفاء.

170
00:11:23,266 --> 00:11:25,476
هيا يا "كيمي"، لنخرج من هنا.

171
00:11:25,727 --> 00:11:28,897
"كيمي"، انتظري.
لا يمكنك ترك حفل عيد ميلادك.

172
00:11:30,690 --> 00:11:32,275
لا تملي علي أفعالي.

173
00:11:32,442 --> 00:11:35,778
إنني لا أملي عليك أفعالك.
أنصحك فقط بعدم التصرف بحماقة.

174
00:11:35,945 --> 00:11:38,823
- الآن أنا حمقاء.
- ستكونين كذلك لو مكثت هنا.

175
00:11:39,073 --> 00:11:40,700
المركز التجاري مفتوح للتاسعة.

176
00:11:44,204 --> 00:11:45,997
هيا نذهب.

177
00:12:00,570 --> 00:12:04,115
ممنوع التحدث في الصف.

178
00:12:04,657 --> 00:12:06,159
ليتحول الجميع إلى صفحة....

179
00:12:08,244 --> 00:12:13,374
سيد دب، إن كان الأمر مضحكاً إلى هذا الحد،
فلمَ لا تشارك الجميع فيه؟

180
00:12:16,669 --> 00:12:18,629
مرحباً، أتودين لعب مدرسة؟

181
00:12:18,796 --> 00:12:21,215
كلا. أريد ترك المدرسة.

182
00:12:21,382 --> 00:12:24,510
لأنك تناولت الغداء بمفردك اليوم؟

183
00:12:24,802 --> 00:12:28,056
لم أكن آكل بمفردي.
كنت آكل وحدي.

184
00:12:28,222 --> 00:12:29,974
الفارق كبير.

185
00:12:30,808 --> 00:12:32,685
أية أسئلة أيها الطلاب؟

186
00:12:34,520 --> 00:12:36,606
أجل، يا سيد دب؟

187
00:12:37,690 --> 00:12:42,070
يريد السيد دب أن يعرف سبب مناداة
الصبية لك في المدرسة بالبلهاء.

188
00:12:43,696 --> 00:12:47,992
سيذهب السيد دب إلى مكتب الناظر.

189
00:12:51,079 --> 00:12:52,789
هذا هو المقصف.

190
00:12:55,249 --> 00:12:57,585
أخبرتهم أنك لست بلهاء.

191
00:12:57,710 --> 00:13:01,255
ثم نعتوني بالبلهاء الصغيرة.

192
00:13:01,422 --> 00:13:03,758
يا للفظاظة.

193
00:13:04,300 --> 00:13:06,219
هذا خطأ "كيمي".

194
00:13:06,386 --> 00:13:10,098
إنها تكرهني لعدم سماحي لصديقتيها
بالسيطرة على الحفل...

195
00:13:10,264 --> 00:13:12,100
... وتخريب منزلي.

196
00:13:12,266 --> 00:13:14,685
والآن ألبت المدرسة بأكملها ضدي.

197
00:13:14,852 --> 00:13:18,815
لا تستائي. أعرف أنك لست بلهاء.

198
00:13:19,023 --> 00:13:20,400
شكراً.

199
00:13:20,608 --> 00:13:24,862
- وأنت لست بلهاء صغيرة.
- شكراً لك أيضاً.

200
00:13:25,488 --> 00:13:28,366
لكن إلى أن يمر كل هذا...

201
00:13:29,534 --> 00:13:32,203
... أظنني سأغير اسمي.

202
00:13:33,204 --> 00:13:35,123
إلى...

203
00:13:35,623 --> 00:13:38,668
... "كوني تشانغ".

204
00:13:45,091 --> 00:13:47,677
"داني"، التلفاز على ما يرام.
هلا تكف عن تنظيفه؟

205
00:13:47,885 --> 00:13:50,012
نتحرق شوقاً لمشاهدة برنامجك الأول.

206
00:13:50,221 --> 00:13:53,683
- حسناً، حسناً.
- لا تعرضوه حتى يصل الخال "جيسي".

207
00:13:53,933 --> 00:13:55,893
الشريط.
كنت أعرف أنني نسيت شيئاً.

208
00:13:56,102 --> 00:13:57,895
كلا، إنه معي. إنه في حقيبتي.

209
00:13:58,271 --> 00:14:01,274
يا له من فريق. أنسى فتتذكرين.

210
00:14:02,608 --> 00:14:04,902
- هذا هو.
- هذا رائع--

211
00:14:05,069 --> 00:14:07,071
الرحمة.

212
00:14:08,656 --> 00:14:10,241
- مرحباً.
- لا بد أنك "جيسي"...

213
00:14:10,408 --> 00:14:11,742
... أخو زوجة "داني".

214
00:14:11,909 --> 00:14:14,620
- "داني" حدثني عنك.
- حقاً؟

215
00:14:14,787 --> 00:14:16,122
ماذا قال؟

216
00:14:16,497 --> 00:14:19,375
قال إن لديه إبن حماته اسمه "جيسي".

217
00:14:22,503 --> 00:14:24,672
شكراً على الدعاية يا صديقي.

218
00:14:24,881 --> 00:14:29,135
- لا بد أنك "ريبيكا"؟
- كلا، من فضلك-- من فضلك ادعني "بيكي".

219
00:14:29,302 --> 00:14:31,053
"بيكي". هذا يروق لي.

220
00:14:31,220 --> 00:14:33,431
"بيكي"، "بيكي"، "بيكي"

221
00:14:33,619 --> 00:14:37,101
كنت سأحضر مشروباً.
أتريدين شيئاً؟

222
00:14:37,268 --> 00:14:39,145
- أجل، ماذا لديكم؟
- ماذا تحبين؟

223
00:14:39,270 --> 00:14:42,064
- أي شيء لديكم.
- لمَ لا نحضره معاً؟

224
00:14:42,190 --> 00:14:43,691
- حسناً.
- هذا مذهل.

225
00:14:43,858 --> 00:14:47,153
أفهم سبب وجود برنامجك الخاص بالثرثرة.

226
00:14:47,320 --> 00:14:48,863
هل كل شيء على ما يرام؟

227
00:14:49,030 --> 00:14:51,657
بخير يا أبي.
لا أطيق صبراً حتى أشاهد برنامجك.

228
00:14:53,284 --> 00:14:57,121
- هل وجدت شقة بعد؟
- وجدت الكثير من الشقق.

229
00:14:57,288 --> 00:14:59,916
المشكلة أن هناك أناساً يقطنونها كلها.

230
00:15:01,354 --> 00:15:04,670
أناس. أجد روح الدعابة صفة جذابة
جداً في النساء.

231
00:15:05,963 --> 00:15:08,424
سيبدو هذا غريباً...

232
00:15:08,549 --> 00:15:10,384
... لكنك تذكرني بشخص ما.

233
00:15:10,801 --> 00:15:12,303
حقاً؟

234
00:15:14,514 --> 00:15:16,140
من هو؟

235
00:15:17,517 --> 00:15:21,229
- هذا سخيف. أنت في غنى عن سماع هذا.
- أسمع هذا كثيراً. تفضلي.

236
00:15:21,395 --> 00:15:24,774
- إنه أمر سخيف جداً.
- هيا أيتها الجميلة، هات ما عندك.

237
00:15:26,192 --> 00:15:29,987
- تذكرني بـ"كوركي".
- أجل، يقول لي الناس-- "كوركي"؟

238
00:15:30,196 --> 00:15:34,158
أخي الأصغر. كان يقلد نفس صوت
"إلفيس" اللطيف هذا.

239
00:15:35,451 --> 00:15:38,120
أأذكرك بأخيك الأصغر؟

240
00:15:38,287 --> 00:15:40,122
أجل، إنه أمر غريب.

241
00:15:40,289 --> 00:15:43,167
أنا و"كوركي" كنا نقصد بركة "ساتر"
لنصيد الضفادع.

242
00:15:43,376 --> 00:15:45,628
وكان دائماً يقول:

243
00:15:46,462 --> 00:15:49,423
هيا أيها الضفدع الصغير الجميل.

244
00:15:50,466 --> 00:15:52,385
لم يقل "إلفيس" هذا أبداً.

245
00:15:53,553 --> 00:15:55,930
أنت لطيف جداً.

246
00:15:58,349 --> 00:16:01,852
نحن بعيدان جداً عن هدفي.

247
00:16:03,187 --> 00:16:06,941
حسناً، تذكروا، هذا أول برنامج لنا،
لذا كنا متوترين بعض الشيء.

248
00:16:07,108 --> 00:16:08,693
- شغل الشريط.
- شغل الشريط.

249
00:16:08,859 --> 00:16:10,278
لمَ لا أشغل الشريط فحسب؟

250
00:16:10,444 --> 00:16:13,447
- فكرة رائعة.
- ها نحن.

251
00:16:13,990 --> 00:16:15,032
استيقظي!

252
00:16:15,199 --> 00:16:16,434
"استيقظي يا [سان فرانسيسكو]"

253
00:16:16,993 --> 00:16:20,371
- طاب صباحكم.
- حان وقت النهوض يا "سان فرانسيسكو".

254
00:16:20,538 --> 00:16:22,790
- أنا "داني تانر".
- وأنا "ريبيكا دونالدسون".

255
00:16:22,957 --> 00:16:25,793
ونود أن نعرف أسماءكم،
لكن مدة برنامجنا ساعة...

256
00:16:25,960 --> 00:16:28,129
... ولدينا هاتف واحد فقط.

257
00:16:30,214 --> 00:16:32,174
خطر لي أن هذا ارتجال جيد جداً.

258
00:16:32,466 --> 00:16:33,759
أجل، كان هذا جيداً.

259
00:16:34,260 --> 00:16:37,805
"داني"، كانت هذه 12 ثانية رائعة.
أهناك المزيد؟

260
00:16:38,347 --> 00:16:41,434
أجل. انتظروا حتى تروا
الثواني الإثنتي عشرة القادمة.

261
00:16:41,684 --> 00:16:46,230
"ريبيكا" جاءتنا بعد تقديم
برنامج "صباح [أوماها]" لمدة عامين.

262
00:16:46,355 --> 00:16:48,858
أليست "نبراسكا" إحدى الولايات السهلية؟

263
00:16:49,442 --> 00:16:51,572
في الواقع يا "داني"،
حاولنا تزيينها.

264
00:16:55,865 --> 00:16:58,367
لم تضحكوا من دعابتي.

265
00:16:58,534 --> 00:17:02,246
- كنا نضحك سراً.
- أجل، ضحك داخلي نوعاً ما.

266
00:17:02,455 --> 00:17:04,790
- هل أدعم هذا وأعرضه مرة أخرى؟
- كلا.

267
00:17:04,957 --> 00:17:08,085
"داني"، لدينا حياة يجب أن نعيشها. حسناً.

268
00:17:09,712 --> 00:17:11,422
هذا رائع.

269
00:17:11,589 --> 00:17:13,758
هذا أفضل من قراءة نتائج الرياضة...

270
00:17:13,966 --> 00:17:16,427
... وإجراء مقابلات مع رجال متعرقين.

271
00:17:17,595 --> 00:17:19,597
رسوم متحركة!

272
00:17:20,056 --> 00:17:23,100
"ميشيل"، لقد أطفأت للتو
برنامج أبي الجديد.

273
00:17:28,856 --> 00:17:31,692
- أبي، انتظر!
- أجل، هذا فيلم ممتع.

274
00:17:34,403 --> 00:17:36,614
لا بأس. لقد شاهدته بالفعل.

275
00:17:39,450 --> 00:17:40,826
مرحباً.

276
00:17:40,951 --> 00:17:43,788
أجل، انتظري لحظة.
"دي جاي"!

277
00:17:43,954 --> 00:17:45,665
ها هي آتية.

278
00:17:45,831 --> 00:17:48,459
- إنها "كيمي غيبلر".
- شكراً.

279
00:17:58,552 --> 00:18:00,221
أهناك خطب ما يا "ديج"؟

280
00:18:00,388 --> 00:18:04,767
أمرت تلك الطفلة مليون مرة
ألا تضع أغراضها التافهة على فراشي.

281
00:18:06,143 --> 00:18:07,770
أنت غاضبة جداً، أليس كذلك؟

282
00:18:07,937 --> 00:18:10,731
- كلا، لست غاضبة.
- بلى، أنت غاضبة.

283
00:18:11,524 --> 00:18:14,735
دائماً ما تلفين شعرك هكذا
حين تكونين غاضبة.

284
00:18:15,069 --> 00:18:20,658
ستغضب أيضاً لو جعلت "كيمي" المدرسة
بأسرها تنعتك بالأبله.

285
00:18:21,075 --> 00:18:23,202
ربما اتصلت لتعتذر.

286
00:18:23,369 --> 00:18:25,496
لتتصل بالرقم حتى تتساقط أصابعها.

287
00:18:25,663 --> 00:18:27,832
لن أكلم تلك الخائنة الصغيرة ثانية.

288
00:18:28,124 --> 00:18:31,127
بربك يا "دي جاي". أنت لا تعنين هذا.
"كيمي" أعز صديقاتك.

289
00:18:31,335 --> 00:18:32,586
أعز صديقاتي السابقة.

290
00:18:39,093 --> 00:18:43,097
"دي جاي"، أعرف أنك غاضبة من "كيمي"،
لكن هذا لا يعني أن تلغي...

291
00:18:43,264 --> 00:18:45,057
... صداقتكما كلها.

292
00:18:45,224 --> 00:18:48,310
ألغي صداقتنا السابقة.

293
00:18:57,153 --> 00:18:59,572
أعرف سبب استيائك.

294
00:18:59,739 --> 00:19:04,869
لأن أكثر القادرين على جرح مشاعرنا
هم أكثر من نحبهم.

295
00:19:06,579 --> 00:19:09,123
خذيني أنا و"جيسي"، على سبيل المثال.

296
00:19:09,290 --> 00:19:11,667
أهذا أفضل مثال؟

297
00:19:12,376 --> 00:19:14,420
- لقد خطر لي فجأة.
- كنت أمزح فحسب.

298
00:19:14,670 --> 00:19:16,881
كلا، إنه محق.
هاك. إليك قصة مثالية.

299
00:19:17,047 --> 00:19:20,217
الأسبوع الماضي سجل "جوي"
على شريط "إلفيس" المفضل لدي...

300
00:19:20,384 --> 00:19:22,803
... سجل برنامج "منزل لعب [بي وي]".

301
00:19:23,387 --> 00:19:26,348
فتصوري أن تكوني جالسة تشاهدين الملك...

302
00:19:26,530 --> 00:19:28,206
... وفجأة يأخذ في الغناء،

303
00:19:30,280 --> 00:19:31,730
أعرف أنك كذلك، لكن ماذا أكون؟

304
00:19:36,620 --> 00:19:40,707
مقصدي أن "جوي" ارتكب خطأ
لكنني سامحته.

305
00:19:41,500 --> 00:19:46,087
محو صداقة أسوأ بكثير من محو شريط.

306
00:19:47,147 --> 00:19:49,941
لا زلت أظن أنها غبية.

307
00:19:54,171 --> 00:19:57,340
"دي جاي"، أتذكرين كرة القدم
القديمة البالية الفارغة...

308
00:19:57,507 --> 00:19:59,468
... التي رميتها بطريق الخطأ؟

309
00:19:59,801 --> 00:20:01,595
أتعني التي سددت بها أول أهدافي؟

310
00:20:01,762 --> 00:20:04,264
- أجل، تلك.
- أجل، أتذكر.

311
00:20:04,431 --> 00:20:05,974
كنت غاضبة جداً منك.

312
00:20:06,141 --> 00:20:07,893
أترين؟ لم تعودي غاضبة مني.

313
00:20:08,518 --> 00:20:11,271
- كلا.
- أترين...

314
00:20:11,438 --> 00:20:14,524
.. "دي جاي"، لو لن تسامحيني،
لفقدنا...

315
00:20:14,691 --> 00:20:17,235
... كل الأوقات الممتعة
التي قضيناها منذ ذاك.

316
00:20:18,195 --> 00:20:21,156
وكل الأوقات الممتعة التي سنقضيها.

317
00:20:21,865 --> 00:20:23,950
أتفهمين ما أقول؟

318
00:20:24,117 --> 00:20:26,369
تقول إن علي إعطاء "كيمي" فرصة أخرى.

319
00:20:26,536 --> 00:20:31,124
بالتأكيد. جزء من أن يكون لك صديقة مقربة
أن تكوني صديقة مقربة.

320
00:20:32,292 --> 00:20:35,086
دعي الجرح يذهب، وليس "كيمي".

321
00:20:35,253 --> 00:20:37,881
"دي جاي"، "كيمي غيبلر" بالأسفل.

322
00:20:39,883 --> 00:20:41,426
أظنني سأذهب وأتحدث معها.

323
00:20:41,593 --> 00:20:43,887
- أحسنت.
- شكراً.

324
00:20:45,180 --> 00:20:48,225
"جوزيف"، كان هذا-- أنا--

325
00:20:48,391 --> 00:20:49,976
كان هذا-- لقد تأثرت.

326
00:20:50,143 --> 00:20:52,646
كان هذا-- كان هذا جميلاً جداً.

327
00:20:52,813 --> 00:20:55,524
أظن أننا ساعدنا الطفلة بحق،
أليس كذلك يا "أوزي"؟

328
00:20:56,066 --> 00:20:58,652
فعلنا بالتأكيد يا "هارييت".

329
00:21:05,909 --> 00:21:08,286
- مرحباً.
- مرحباً.

330
00:21:09,788 --> 00:21:11,039
تفضلي.

331
00:21:11,623 --> 00:21:13,875
- أتفضل بم؟
- اعتذري.

332
00:21:14,292 --> 00:21:17,379
- أعتذر؟
- أليس هذا سبب مجيئك؟

333
00:21:17,587 --> 00:21:22,259
كلا. أمرتني أمي بالمجيء إلى هنا
وأخذ هداياي.

334
00:21:23,468 --> 00:21:26,137
لكن إن لم تعتذري فكيف لي أن أسامحك؟

335
00:21:26,763 --> 00:21:29,724
تسامحينني علام؟
على طردي من حفلي؟

336
00:21:29,891 --> 00:21:31,685
لم أطردك. أنت انصرفت.

337
00:21:31,852 --> 00:21:34,521
لأنك أحرجتني أمام "نينا" و"ميليسا".

338
00:21:35,063 --> 00:21:36,815
ما خطبك؟

339
00:21:37,232 --> 00:21:40,569
لا أصدق أنك تفضلين مصادقة فتاتين
ليستا صديقتيك...

340
00:21:40,735 --> 00:21:43,405
... على مصادقة صديقة هي بالفعل صديقتك.

341
00:21:43,655 --> 00:21:46,449
لا أعرف ما قلت للتو،
لكن نفس الشيء لك أيتها البلهاء.

342
00:21:46,616 --> 00:21:49,703
- لا تنعتيني بهذا يا "كيمي غوبلر".
- بلهاء مزدوجة.

343
00:21:49,870 --> 00:21:51,705
- أكرهك.
- وأنا أيضاً أكرهك.

344
00:21:51,830 --> 00:21:53,999
أرسلي لي هداياي بالبريد.

345
00:21:55,667 --> 00:21:57,168
مهلاً.

346
00:21:57,335 --> 00:21:58,795
لا يمكنك الانصراف.

347
00:22:02,215 --> 00:22:04,968
كيف نعتني بكل هذه الصفات
في المدرسة؟

348
00:22:05,427 --> 00:22:07,470
لم أكن الوحيدة.

349
00:22:07,637 --> 00:22:10,348
كان الجميع يدعونك....

350
00:22:10,473 --> 00:22:12,350
أنت تعرفين الكلمة.

351
00:22:13,310 --> 00:22:15,604
لكن من المفترض أنك صديقتي.

352
00:22:20,066 --> 00:22:21,693
أعز صديقاتي.

353
00:22:22,569 --> 00:22:24,863
أعز صديقة.

354
00:22:26,197 --> 00:22:30,619
إن لم نتصالح، فكيف سنتشارك في الخزانة
في الصف الأول الثانوي؟

355
00:22:30,911 --> 00:22:32,913
ولن يمكننا الالتحاق بالكلية معاً.

356
00:22:33,079 --> 00:22:37,459
ولن نتمكن من التزوج بتوأمين مطابقين
والعمل كعضوتي مجلس شيوخ.

357
00:22:38,793 --> 00:22:41,171
يجب أن نتصالح وإلا ستدمر حياتينا.

358
00:22:43,381 --> 00:22:46,426
"دي جاي"، إنني في شدة الأسف.

359
00:22:47,135 --> 00:22:50,722
آسفة لأنني أحضرت تلك الفتاتين
الغبيتين من الأول الثانوي إلى الحفل.

360
00:22:51,556 --> 00:22:53,642
آسفة لأنني انصرفت معهما.

361
00:22:54,517 --> 00:22:57,896
آسفة لأنهما تركتاني حين التقتا بشابين
بالمركز التجاري.

362
00:23:00,440 --> 00:23:04,194
وآسفة لأنني قلت للجميع إنك بلهاء.

363
00:23:04,945 --> 00:23:06,279
بل أنا البلهاء.

364
00:23:06,947 --> 00:23:09,991
لا تقولي هذا عن أعز صديقاتي.

365
00:23:14,704 --> 00:23:17,749
مهلاً، لم تفتحي هدية عيد ميلادك.

366
00:23:22,462 --> 00:23:23,964
عيد ميلاد سعيداً.

367
00:23:30,929 --> 00:23:35,183
هذه أروع قبعة في الكون بأسره.

368
00:23:35,767 --> 00:23:38,603
يجب أن تكون كذلك. لقد كلفتني ثروة.

369
00:23:39,479 --> 00:23:42,774
- ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟
- لمَ لا نفتح كل هداياك...

370
00:23:42,941 --> 00:23:45,777
- ... ونذهب للمتاجر ونبدلها؟
- لكن ربما تعجبني.

371
00:23:45,944 --> 00:23:48,905
كلا، لن تفعلي. صدقيني.
لقد فتحتها بالفعل.

372
00:23:50,991 --> 00:23:54,744
لن تعجبك السترة الجينز.
لونها لا يناسبك.

