﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:02,669
"منزل مزدحم"

2
00:00:08,509 --> 00:00:09,551
هل أساعدكِ؟

3
00:00:09,718 --> 00:00:12,221
"ستيفي" تريد لعب الحصان.

4
00:00:12,721 --> 00:00:16,308
"ستيفي" مشغولة جداً.
"ستيفي" لا تريد لعب الحصان.

5
00:00:16,808 --> 00:00:19,144
بلى، تُريد.

6
00:00:19,853 --> 00:00:21,313
لا، لا تريد.

7
00:00:21,522 --> 00:00:23,148
بلى، تريد.

8
00:00:23,315 --> 00:00:24,733
لا، لا تريد.

9
00:00:25,108 --> 00:00:27,736
بلى تريد.

10
00:00:28,320 --> 00:00:30,197
حسناً، لنلعب الحصان.

11
00:00:30,364 --> 00:00:31,990
مرحى!

12
00:00:32,157 --> 00:00:36,245
كيف تخدعينني بروتين البكاء القديم؟
أنا اخترعتُه.

13
00:00:49,841 --> 00:00:53,220
"منزل مزدحم"

14
00:02:34,988 --> 00:02:36,698
"ميشيل".

15
00:02:54,341 --> 00:02:56,385
تمنّ أمنية.

16
00:02:56,718 --> 00:02:58,553
مرحى!

17
00:02:58,762 --> 00:03:02,099
شكراً. انظروا إلى هذا،
كعكة وافل على شكل غيتار.

18
00:03:03,934 --> 00:03:07,354
يا جماعة، ما كان عليكُم فعل هذا.
عيد ميلادي ليس بالأمر المهم.

19
00:03:08,563 --> 00:03:10,399
توجد هدايا، أليس كذلك؟

20
00:03:11,692 --> 00:03:13,527
- هذه منّي.
- ومنّي.

21
00:03:13,652 --> 00:03:15,487
ومنّي.

22
00:03:15,612 --> 00:03:20,075
"عيد ميلاد سعيد يا (جيسي)،
الخال الأروع في العالم."

23
00:03:20,200 --> 00:03:21,743
"ستيفاني" وقّعتها وأنا أيضاً...

24
00:03:21,952 --> 00:03:24,371
... "ميشيل" داسَت على الطّلاء
ومَشت فوقها.

25
00:03:26,331 --> 00:03:28,583
صنعناها لأنّنا نحبّك كثيراً.

26
00:03:28,750 --> 00:03:31,169
هذه الهديّة الأفضل
التي قد يتمنّاها أي رجل.

27
00:03:31,336 --> 00:03:32,337
شكراً يا فتيات.

28
00:03:32,504 --> 00:03:34,131
- على الرّحب والسّعة.
- على الرّحب والسّعة.

29
00:03:34,339 --> 00:03:38,093
- حسناً، عيد ميلاد سعيد يا جيسي.
- علامَ حصلت؟

30
00:03:41,888 --> 00:03:43,682
كتاب مواعيد.

31
00:03:46,518 --> 00:03:48,228
هذا مُدهش.

32
00:03:48,687 --> 00:03:50,480
الآن يمكنك أن تكون منظّماً مثلي.

33
00:03:50,647 --> 00:03:54,735
بدأت بملء قسم "مهمّات اليوم" لك.

34
00:03:54,901 --> 00:03:58,488
المهمّة الأولى، تظاهر
بأنّ هذه الهديّة أعجبتكَ.

35
00:03:59,156 --> 00:04:01,408
أحببتُها، هذا كتاب المواعيد الأفضل
الذي حصلت عليه في حياتي.

36
00:04:01,533 --> 00:04:05,746
- تفضّل يا صديقي.
- أعطِني هذا. علامَ حصلت؟

37
00:04:05,954 --> 00:04:08,081
ساعة "إلفيس".

38
00:04:09,416 --> 00:04:12,669
اليد اليُمنى تشير إلى الساعات،
واليسرى تشير إلى الدقائق.

39
00:04:12,836 --> 00:04:14,963
ووركه يميل مع الثواني.
غنِّ معي.

40
00:04:15,130 --> 00:04:19,509
واحد، عزيزتي، اثنان، عزيزتي.
واحد، عزيزتي، اثنان، عزيزتي.

41
00:04:19,676 --> 00:04:22,345
حان وقت شراء سيّارة "كاديلاك".

42
00:04:23,638 --> 00:04:26,308
إذاً يا صاحب العيد.
كيف تشعر ببلوغك سنّ الـ 26؟

43
00:04:26,516 --> 00:04:30,187
أشعر بالرّوعة يا جماعة.
هذه سنة الحظ بالنّسبة إليّ.

44
00:04:30,353 --> 00:04:34,024
لديّ عائلة رائعة،
وحصلت أخيراً على صديقة رائعة.

45
00:04:34,191 --> 00:04:36,276
عملُنا في الإعلانات يسير بشكل جيّد.

46
00:04:36,485 --> 00:04:38,779
أعتقد بأنّ فرقتي الموسيقيّة
ستنجح هذه السّنة أيضاً.

47
00:04:38,945 --> 00:04:40,447
أستحضرون لمشاهدة الفرقة؟

48
00:04:40,614 --> 00:04:42,365
- نعم.
- لا يمكننا تفويتها.

49
00:04:42,532 --> 00:04:44,701
- حسناً.
- ارتدين ملابسكنّ للذهاب إلى المدرسة.

50
00:04:44,868 --> 00:04:47,412
أعلينا الذهاب إلى المدرسة
في عيد ميلاد العم "جيسي"؟

51
00:04:48,205 --> 00:04:51,666
لا تقلقن. أنا أكيد من أنهم سيقيمون برنامج
تكريم جماعي على شرفِه.

52
00:04:53,710 --> 00:04:56,797
خالي "جيسي"، لا تنسَ مباراة كرة القدم
عمد الساعة الثالثة والنصف.

53
00:04:56,963 --> 00:04:59,049
"دي جاي"، أنا المدرّب.
أنا هنا من أجلك يا عزيزتي.

54
00:04:59,216 --> 00:05:01,343
بدوني، ليس لديكم أي استراتيجيّة.
ليس لديكم أيّ تحفيز.

55
00:05:01,635 --> 00:05:02,803
ولا توصيلة.

56
00:05:02,969 --> 00:05:04,805
أخرجي.

57
00:05:07,057 --> 00:05:10,018
- هذا عيد ميلادي.
- مهلاً!

58
00:05:10,894 --> 00:05:14,397
عودي إلى هنا يا سارقة الهدايا.
أعطيني تلك الغنيمة.

59
00:05:14,898 --> 00:05:18,193
- عيد ميلاد سعيداً.
- شكراً.

60
00:05:18,777 --> 00:05:20,278
خذي، احتفظي بكتاب المواعيد.

61
00:05:20,987 --> 00:05:22,823
لا، شكراً.

62
00:05:31,206 --> 00:05:32,415
"جيس"، أصغِ إلى هذا.

63
00:05:32,624 --> 00:05:35,794
أعتقد أنّني وجدت الكلمات لأغنية
طبيب الأسنان ذاك.

64
00:05:37,212 --> 00:05:39,840
إن كنت بحاجة إلى حشوة لضرسِك
ولا تملك أيّ مال يا صديقي

65
00:05:40,006 --> 00:05:42,676
استرخِ، لا تقلق
فالدكتور "لينوكس" يداويك بالدّين

66
00:05:43,009 --> 00:05:46,638
الدكتور "لينوكس"، طبيب الأسنان
الدّائن الأوّل في "أميركا".

67
00:05:46,805 --> 00:05:52,310
والآن إليكم موسيقى هذه الأغنية الرائعة
التي دخلت لائحة الأغاني الأكثر طلباً.

68
00:05:56,857 --> 00:05:59,776
ذلك يبدو كمثقاب طبيب الأسنان.

69
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
آسف، كنت أعمل على أغنية
لحفلة الليلة. لا تقلق.

70
00:06:03,905 --> 00:06:05,490
أنا هنا من أجلك، عزيزي.

71
00:06:05,699 --> 00:06:08,910
حسناً أيّها الشابّان، لديّ بعض الأخبار.

72
00:06:09,077 --> 00:06:12,163
"جيسي"، أخرِج كتاب مواعيدك الجديد.

73
00:06:12,330 --> 00:06:16,459
دوّن: الساعة السابعة والنصف الليلة،
ستقابل "سام باترزبي" في نادي "سماش".

74
00:06:17,210 --> 00:06:20,171
"سام باترزبي"، النّاقد الموسيقي
لصحيفة "سان فرانسيسكو ميرور"؟

75
00:06:20,297 --> 00:06:21,881
- أتتحدّث عن "سام باترزبي" نفسه؟
- بالتأكيد.

76
00:06:21,965 --> 00:06:24,509
كان في الأستديو اليوم
يكتب مقالاً عن الموسيقى في النّوادي.

77
00:06:24,718 --> 00:06:27,012
وأقنعته بالحضور لمشاهدة فرقتك الليلة.

78
00:06:27,345 --> 00:06:29,723
أحاول لفت انتباهه منذ وقتٍ طويل.
كيف فعلت ذلك؟

79
00:06:29,890 --> 00:06:34,853
إستخدمت ذكائي، وسحري،
وتذكرتيّ لمباراة "الجاينتس".

80
00:06:35,020 --> 00:06:38,648
داني، أنت الصّهر الأروع.

81
00:06:38,815 --> 00:06:40,150
"جيسي"، أنت تعانقني.

82
00:06:40,859 --> 00:06:43,653
أعيش في هذا المنزل منذ فترة طويلة.

83
00:06:44,863 --> 00:06:48,199
قبل أن تدرك، ستبدأ بملء
كتاب المواعيد.

84
00:06:50,160 --> 00:06:51,578
يا إلهي.

85
00:06:52,245 --> 00:06:56,291
- ما الخطب، "ميشيل"؟
- أين "جاك"؟

86
00:06:57,250 --> 00:06:58,877
"جاك" في العلبة.

87
00:06:59,419 --> 00:07:04,382
"جاك"، أخرج. أرجوك.

88
00:07:04,549 --> 00:07:05,926
دعيني أرى هذا.

89
00:07:06,092 --> 00:07:11,222
حسناً يا "جاك". "ميشيل" وأنا في الخارج
وأصبحتَ مُحاطاً.

90
00:07:11,556 --> 00:07:16,019
أخرج الآن وإلاّ أخرجناك بالقوّة، عزيزي.

91
00:07:16,811 --> 00:07:19,314
"جيس"، هيّا. أصبحت
الساعة الثالثة و20 دقيقة.

92
00:07:19,439 --> 00:07:22,233
الثالثة و20 دقيقة؟ "جوزيف"، عليّ الذهاب
لتدريب فريق "دي جاي" في مباراة كرة القدم.

93
00:07:22,400 --> 00:07:25,445
- آسف. سننهي عملنا عندما أعود.
- "جيس".

94
00:07:26,196 --> 00:07:29,991
آسف يا "جوي". أعلم أنّه يبدو لك
وكأنّني أدير ظهري لك، ولكن...

95
00:07:30,116 --> 00:07:34,162
... أنا لن أفعل هذا بك يوماً.
وسأخبرك السبب عندما أعود.

96
00:07:35,997 --> 00:07:38,875
لن تتمكّني من تسجيل هدف في مرماي.

97
00:07:39,167 --> 00:07:42,420
- أنظري "كيمي"! تنزيلات على سراويل الجينز.
- أين؟

98
00:07:42,963 --> 00:07:45,298
نعم، "تانر" تسجّل هدفاً!

99
00:07:45,590 --> 00:07:49,552
لا تمزحي أبداً حول التنزيلات.
ذلك عديم الإحساس.

100
00:07:49,678 --> 00:07:51,554
حسناً. هيّا يا فتاتان.
لننطلق، لننطلق!

101
00:07:51,680 --> 00:07:54,224
لدينا مباراة صعبة اليوم.
لنذهب! هيّا، هيّا!

102
00:07:54,432 --> 00:07:55,934
خالي "جيسي"، خالي "جيسي"!

103
00:07:56,101 --> 00:07:57,185
"ستيفاني"، "ستيفاني"!

104
00:07:57,352 --> 00:07:58,812
غداً يقيمون معرضاً لبيع الحلوى
في المدرسة.

105
00:07:59,020 --> 00:08:02,857
هلاّ تخبز 100 قطعة من
كعكاتك المميّزة؟ أرجوك، أرجوك كثيراً؟

106
00:08:03,024 --> 00:08:04,317
مغطّاة برقاقات الشوكولا؟

107
00:08:04,484 --> 00:08:06,611
مغطّاة برقاقات الشوكولا؟

108
00:08:06,820 --> 00:08:09,030
كيف أرفض هذا الطّلب؟

109
00:08:09,155 --> 00:08:12,534
حقاً لا يمكنك. هيّا بنا.

110
00:08:12,993 --> 00:08:15,954
سيخبز لكِ الكعك بالشوكولا لاحقاً،
يا جانح الدجاجة.

111
00:08:16,079 --> 00:08:18,665
حقاً؟
إن كنت جانح دجاج...

112
00:08:18,832 --> 00:08:21,668
... فأنت علبة من حساء
الدجاج بالشعيريّة.

113
00:08:22,377 --> 00:08:24,713
لديك دماغ جراثيم البراميسيوم.

114
00:08:25,046 --> 00:08:30,260
ربّما لدي دماغ جراثيم،
ولكن أنت لديك دماغ جرثومة واحدة.

115
00:08:33,722 --> 00:08:35,515
يا للسخرية.

116
00:08:39,519 --> 00:08:41,521
لا مجال لغلبِها، أليس كذلك؟

117
00:08:41,688 --> 00:08:43,690
لا، ليس فعلاً.

118
00:08:44,524 --> 00:08:46,985
هيّا يا فتاتان! لنذهب!
تحلّيا بالحماس.

119
00:08:50,697 --> 00:08:54,367
سيّد دب، فيما يخبز الخال "جيسي" الكعك
لمعرض الحلوى...

120
00:08:54,534 --> 00:08:56,453
... من الأفضل أن تدعني ألعق الوعاء.

121
00:08:56,619 --> 00:08:59,164
فأنت ازداد وزنك قليلاً.

122
00:09:03,835 --> 00:09:05,128
نعم!

123
00:09:06,004 --> 00:09:08,715
لقد سحقنا تلك الفاشلات.

124
00:09:09,257 --> 00:09:13,136
والآن: اتّخذوا أمكنتكم
استعدّوا، وابدأوا بخبز الكعك.

125
00:09:13,303 --> 00:09:15,930
حسناً. أنا هنا من أجلك، عزيزتي.

126
00:09:16,264 --> 00:09:17,515
- مرحباً جميعاً.
- مرحباً.

127
00:09:17,682 --> 00:09:20,310
- هنيئاً بذكرى ميلادك الـ 26.
- شكراً.

128
00:09:20,435 --> 00:09:23,813
26؟ لا أصدّق!
هذا أكثر من نصف الـ 50.

129
00:09:25,273 --> 00:09:26,775
كلّ شيء يبدأ بالتراجع من هناك.

130
00:09:30,278 --> 00:09:33,114
أسبق وأخبرتك كم أحبّ رفقتك؟

131
00:09:33,281 --> 00:09:34,949
- لا.
- جيّد.

132
00:09:35,116 --> 00:09:38,578
سأعطيك هديّة عيد ميلادك لاحقاً.
ولكن أولاً...

133
00:09:38,745 --> 00:09:41,081
... إليك مقدّمة صغيرة.

134
00:09:53,635 --> 00:09:56,179
إذا أردتن الذهاب إلى نادي "سماش"
لحضور فرقتي...

135
00:09:56,346 --> 00:09:57,680
... من الأفضل أن ترتدين ملابسكن. هيّا.

136
00:09:57,847 --> 00:09:59,891
شكراً لدعوتي.

137
00:10:00,058 --> 00:10:01,893
مهلاً! "غيبلر".

138
00:10:02,060 --> 00:10:05,814
فات الأوان.
أصبحت في المنزل تجرّب ملابس جديدة.

139
00:10:07,774 --> 00:10:11,986
سأذهب لأبدّل ملابسي.
أنت اخبُز وحسب، عزيزي، اخبُز.

140
00:10:13,154 --> 00:10:15,281
متى أصطحبك للذهاب إلى الزفاف؟

141
00:10:15,490 --> 00:10:17,826
- أي زفاف؟
- لا تقل لي إنّك نسيت.

142
00:10:18,743 --> 00:10:21,704
لمَ أنسى زفاف قريبك؟

143
00:10:21,871 --> 00:10:25,208
ابنة أختك؟ زميلتك السابقة في الغرفة؟
مصفّف شعرك؟

144
00:10:26,376 --> 00:10:28,294
إنّه زفاف ابن زوجة خالي الأولى.

145
00:10:28,461 --> 00:10:32,173
كان ذلك تخميني التالي.
لا تقلقي. أنا هنا من أجلك، عزيزتي.

146
00:10:32,340 --> 00:10:34,926
جيس، عليك كتابة الموسيقى
لأغنية طبيب الأسنان.

147
00:10:35,093 --> 00:10:38,471
أحتاج إلى مساعدتك. سيّارتي بدأت
تصدر أصواتاً مثل العم "فريد".

148
00:10:38,638 --> 00:10:39,973
صُدقاً! تُصدر هذا الصوت.

149
00:10:45,395 --> 00:10:49,732
أعني، سيّارتي بحاجة إلى ميكانيكي
وعمي "فريد" بحاجة إلى آلة بُخار.

150
00:10:49,899 --> 00:10:51,568
لا تقلق. سأهتمّ بسيّارتك.

151
00:10:51,734 --> 00:10:54,946
سننهي الأغنية. سأخبز الكعك
لـ "ستيفاني" غداً.

152
00:10:55,113 --> 00:10:58,491
ولكن الآن، يدا "إلفيس" تخبرانني
بأنّها الساعة السادسة و5 دقائق...

153
00:10:58,658 --> 00:11:01,953
... وعليّ أن أكون في نادي
"سماش" عند الساعة 6:15 دقيقة.

154
00:11:02,912 --> 00:11:05,081
أراكم لاحقاً.

155
00:11:12,547 --> 00:11:14,716
مرحباً. أنا "داني تانر".

156
00:11:14,883 --> 00:11:18,136
أخبرتك أنّني سأحضر بناتي
لمشاهدة خالهن...

157
00:11:18,303 --> 00:11:20,054
... يعزف في عيد ميلاده.

158
00:11:20,263 --> 00:11:22,432
- شكراً.
- مهلاً، ليس بهذه السرعة.

159
00:11:22,557 --> 00:11:24,267
ألم تنسَ شيئاً؟

160
00:11:24,767 --> 00:11:26,978
نعم، صحيح.

161
00:11:27,478 --> 00:11:30,440
إليك تذكرتي مباراة "الجاينتس".

162
00:11:30,648 --> 00:11:32,775
قد لا أشاهد مباراة أبداً.

163
00:11:34,485 --> 00:11:38,990
- هذا المكان رائع جداً.
- نعم! أنظري إلى هؤلاء الشبّان الوسيمين.

164
00:11:39,449 --> 00:11:42,410
أقلّه لا أحد يرتدي مثل ثيابي.

165
00:11:42,952 --> 00:11:45,246
جيس، نحن هنا.

166
00:11:47,790 --> 00:11:51,211
"جيس"، يا لمظهرك الرائع.

167
00:11:51,377 --> 00:11:53,838
أأقام "بون جوفي" معرضاً
لبيع أغراضه المستعملة؟

168
00:11:54,422 --> 00:11:57,592
"داني"، ليس الوقت المناسب للمزاح.
فرقة "جيسي" لم تحضر.

169
00:11:57,759 --> 00:11:59,802
أنا أبله، حدّدتُ لنا عرضين متزامنَين.

170
00:12:00,011 --> 00:12:02,638
الفرقة تعزف في فندق "هوليداي إن"
في "سكرامنتو".

171
00:12:02,722 --> 00:12:05,141
كنت أكيداً من أنّني ألغيتُها.
أنا مشوّش.

172
00:12:05,350 --> 00:12:07,602
ثمّة أمور كثيرة تجري
مع الأولاد والعمل.

173
00:12:07,769 --> 00:12:10,521
- لا يمكنني تولّي كل شيء.
- هذا مؤسف.

174
00:12:10,688 --> 00:12:12,857
أيريد أحد مشاهدة فيلم؟

175
00:12:14,651 --> 00:12:16,819
يا "كاتسوبولس".

176
00:12:17,904 --> 00:12:19,447
- نعم سيّدي.
- انتهى الوقت.

177
00:12:19,614 --> 00:12:21,741
لا آبه أين هي فرقتك.
ابدأ بالعزف.

178
00:12:21,908 --> 00:12:23,576
لوحدي؟

179
00:12:24,577 --> 00:12:26,329
تعال. أترى ذلك الرجل؟

180
00:12:26,663 --> 00:12:28,665
ذلك "سام باترزبي."

181
00:12:28,790 --> 00:12:30,917
مقالاته إمّا توصلك إلى النجوميّة
وإمّا تحطّمك.

182
00:12:31,084 --> 00:12:34,837
أمّا أنا، فبإمكاني تحطيمك وحسب.

183
00:12:35,004 --> 00:12:37,757
- حان وقت العرض!
- صحيح.

184
00:12:40,343 --> 00:12:43,096
إذاً أين أجد فرقة عزف؟

185
00:12:51,271 --> 00:12:52,814
نحن هنا من أجلك، عزيزي.

186
00:13:00,697 --> 00:13:03,574
تذكّروا، هذه من الأغنيات الأسهل
التي كتبتها قط.

187
00:13:03,741 --> 00:13:05,410
حسناً، تُعزف على وتَرين.
هـ، أ، هـ، أ.

188
00:13:05,576 --> 00:13:10,999
- يمكننا النجاح. أمستعدّون؟
- إلى المسرح!

189
00:13:13,042 --> 00:13:16,879
والآن وصلتُ إلى التالي.
"جيسي" وعائلة "بارتريدج".

190
00:13:18,298 --> 00:13:22,510
حضرات السيّدات والسادة،
نادي "سماش" فخورٌ بأن...

191
00:13:22,927 --> 00:13:26,889
لا. نادي "سماش"
مُجبر تعاقديّاً...

192
00:13:27,098 --> 00:13:32,061
- ... بتقديم "جيسي" و...؟
- الرّفاق الآخرين.

193
00:13:32,228 --> 00:13:34,063
"جيسي" والرّفاق الآخرين.

194
00:13:36,816 --> 00:13:42,238
- حسناً، كيف الحال يا "سان فرانسيسكو"؟!
- نعم! رائع!

195
00:13:42,363 --> 00:13:46,367
- أمستعدّون لسماع "الروك اند رول"؟
- نعم!

196
00:13:46,701 --> 00:13:47,827
آمل أن نكون مستعدّين كذلك.

197
00:13:47,994 --> 00:13:50,621
"روك اند رول"!

198
00:14:19,692 --> 00:14:21,235
لوحدِها على الطّبول، "دي جاي"!

199
00:14:30,328 --> 00:14:32,663
هيّا يا أبي، هيّا!

200
00:14:41,547 --> 00:14:42,924
اعزف يا جوي!

201
00:15:04,904 --> 00:15:05,947
- تعالوا.
- هذا رديء.

202
00:16:21,522 --> 00:16:23,691
شكراً أيها الجمهور الرائع.

203
00:16:24,317 --> 00:16:26,110
مرّة أخرى!

204
00:16:40,124 --> 00:16:42,668
بـ ، ي، ن، غ، و.

205
00:16:42,835 --> 00:16:44,921
هيّا بينغو.

206
00:16:53,429 --> 00:16:55,723
خالي "جيسي"، استيقظ.

207
00:16:56,557 --> 00:16:58,392
ن ، غ ، و!

208
00:16:59,560 --> 00:17:04,607
"ستيف"، شكراً لإيقاظي.
كان يراودني كابوس فظيع.

209
00:17:04,774 --> 00:17:06,901
توجد مقالة في الجريدة عن فرقتنا.

210
00:17:07,068 --> 00:17:10,780
- لا. لم يكن كابوساً.
- أصغِ إلى هذا.

211
00:17:11,239 --> 00:17:13,991
إذا فاتكُم عزف فرقة "جيسي" والرّفاق
ليلة أمس...

212
00:17:14,158 --> 00:17:15,535
... فأنتم أكثر حظاً منّي.

213
00:17:16,953 --> 00:17:18,079
مهلاً، يوجد المزيد.

214
00:17:18,621 --> 00:17:22,416
كان أداؤهم سيّئاً لدرجة أنّ حشداً
من عديمي الذوق في الموسيقى...

215
00:17:22,542 --> 00:17:24,460
... أُجبروا على مغادرة المبنى.

216
00:17:24,794 --> 00:17:27,421
دعيني أرى هذا.
لا بدّ من أنّهم كتبوا شيئاً جيّداً.

217
00:17:27,630 --> 00:17:30,800
عديمي الذوق في الموسيقى. هنا، أرأيتِ؟
أفضل ما في الأمسية.

218
00:17:31,008 --> 00:17:33,553
أفضل ما في الأمسية كان العزف المُلهم...

219
00:17:33,719 --> 00:17:37,682
... على الأرغن الذي قامت به
"كيمي غيبلر" الفاتنة.

220
00:17:39,684 --> 00:17:42,311
فاتنة؟ أمتأكّد من أنّهم لم يقصدوا قول...

221
00:17:42,478 --> 00:17:44,814
... فاتَناً؟

222
00:17:45,565 --> 00:17:48,359
إنتهى الأمر. قُضي على مهنتي.

223
00:17:48,526 --> 00:17:51,737
على الأقلّ أمامك وقت كثير لخبز
الكعك لمعرض الحلوى.

224
00:17:51,862 --> 00:17:55,992
- هو يُقام اليوم.
- أنا هنا من أجلك، عزيزتي.

225
00:17:59,370 --> 00:18:01,247
"جاك" لا يخرج.

226
00:18:01,414 --> 00:18:04,500
"ميشيل"، أنا آسف.
أعرف أنّني وعدتك بإصلاحه.

227
00:18:04,667 --> 00:18:06,335
أصلِحه الآن.

228
00:18:06,460 --> 00:18:09,797
- خالي "جيسي"!
- أنا قادم "دي جاي".

229
00:18:09,964 --> 00:18:12,049
سأعود على الفور، "ميشيل".

230
00:18:14,343 --> 00:18:16,137
هذا جنون.

231
00:18:17,430 --> 00:18:19,432
لمَ لا ترتدي ملابسك؟
مباراتنا تبدأ بعد ساعة.

232
00:18:19,599 --> 00:18:22,101
لا يمكنه أن يدرّبك،
فهو يخبز لي الكعك.

233
00:18:22,268 --> 00:18:23,519
إنسي أمر الكعك.

234
00:18:23,686 --> 00:18:26,564
خذي كيساً من بسكويت أوريو
وامحي الاسم عنها.

235
00:18:26,731 --> 00:18:30,693
حسناً يا فتاتان، لا تقلقا.
كلّ شيء تحت السيطرة، اتّفقنا؟

236
00:18:30,860 --> 00:18:34,363
- سأخبز الكعك، ثمّ ألعب كرة القدم--
- حسناً يا شريكي، حان وقت موسيقى الأسنان.

237
00:18:34,572 --> 00:18:37,408
- أين وصلت مع ذلك اللحن؟
- دعني أحضر الأرغن.

238
00:18:37,825 --> 00:18:39,327
- مهلاً!
- مهلاً!

239
00:18:41,787 --> 00:18:44,040
- ماذا عن مباراتي؟
- ماذا عن كعكاتي؟

240
00:18:44,248 --> 00:18:46,292
ماذا عن "جاك"؟

241
00:18:47,710 --> 00:18:49,879
- آسف، دعيني أراه.
- "جيسي"...

242
00:18:50,046 --> 00:18:53,007
... أفسدتُ قميصي، ولكنّي
تبيّنت المشكلة في سيّارتي.

243
00:18:53,174 --> 00:18:55,384
أتعرف أين العطل في هذا البخّاخ؟

244
00:18:56,385 --> 00:18:59,513
نعم، فهو في يدِك وليس
تحت غطاء سيّارتك.

245
00:18:59,680 --> 00:19:01,891
"جيس"، وعدتني بأن تساعدني
في تصليح سيّارتي.

246
00:19:02,058 --> 00:19:03,517
- وفي أغنيتي.
- وفي كعكاتي.

247
00:19:03,684 --> 00:19:06,979
- وفي مباراتي.
- و"جاك".

248
00:19:07,897 --> 00:19:10,149
لا مشكلة.
كلّ شيء تحت سيطرتنا.

249
00:19:10,358 --> 00:19:13,527
سنقطر السيّارة إلى ملعب كرة القدم...

250
00:19:13,694 --> 00:19:17,490
... وفيما أصلح البخّاخ،
سأميل المرآة الجانبيّة...

251
00:19:17,657 --> 00:19:19,700
... كي أتمكّن من رؤية الملعب
وتدريب المباراة...

252
00:19:19,825 --> 00:19:22,495
... وخلال الوقت المستقطع،
سأهرع إلى كافيتيريا المدرسة...

253
00:19:22,620 --> 00:19:23,829
... وأخبز لك الكعك.

254
00:19:23,996 --> 00:19:26,207
وسأمرّ بالحدّاد وأخرِج "جاك" من العلبة.

255
00:19:26,374 --> 00:19:28,709
ولا تقلق بشأن الأغنية، لأنّني...

256
00:19:28,876 --> 00:19:30,920
... سأبقى أصفّر أثناء عملي.

257
00:19:31,087 --> 00:19:32,880
هذا خالكم "جاي"، يمكنني تولّي كل شيء.

258
00:19:33,047 --> 00:19:36,175
قد يتطلّب الأمر توقيتاً دقيقاً
ولكنّي قادرٌ على إتمام هذه المهمّات.

259
00:19:36,342 --> 00:19:38,219
لا يمكنك ارتداء ثوب حمّام إلى الزفاف.

260
00:19:38,969 --> 00:19:40,721
الزفاف.

261
00:19:40,888 --> 00:19:42,306
كيف أذهب إلى الزفاف؟

262
00:19:42,473 --> 00:19:43,808
عليّ خبز مباراة كرة قدم...

263
00:19:43,974 --> 00:19:47,937
... وعليّ إصلاح أغنية طبيب الأسنان.
وعليّ أن أُخرج البخّاخ من العلبة.

264
00:19:48,062 --> 00:19:50,189
ما خطبكم؟
قد أكون في الـ 26...

265
00:19:50,356 --> 00:19:53,859
... ولكن هذا لا يعني أنّه يمكنني القيام
بـ 26 مهمّة معاً! لأنّني لا أستطيع!

266
00:19:54,026 --> 00:19:55,152
هل قرأت مقالتنا؟

267
00:19:55,361 --> 00:19:56,612
لا!

268
00:19:58,406 --> 00:20:00,908
لا تقلق. كُن سعيداً.

269
00:20:09,709 --> 00:20:11,085
فطورك جاهز.

270
00:20:12,086 --> 00:20:13,629
- مرحباً يا "جيسي".
- "جيس".

271
00:20:13,796 --> 00:20:15,381
- مرحباً خالي "جيسي".
- مرحباً خالي "جيسي".

272
00:20:15,548 --> 00:20:17,341
- ماذا تفعلون؟
- هذا اليوم الأول...

273
00:20:17,550 --> 00:20:20,177
... من عطلتك التي استحققتها
لمدّة يوم واحد.

274
00:20:20,344 --> 00:20:22,179
إليك مجلاّت للقراءة.

275
00:20:22,346 --> 00:20:26,517
أنصحك بكتاب "جورج" الفضولي.
أنّه الكتاب الأفضل الذي يروي قصة قرد.

276
00:20:27,601 --> 00:20:30,771
ولتستمتع بمشاهدة التلفزيون، هذه المجموعة
الكاملة من أفلام المجانين الثلاثة.

277
00:20:30,855 --> 00:20:33,107
نعم، شاهدهم ينضجون من هذا التصرّف الغبي:

278
00:20:35,234 --> 00:20:39,155
إلى هذا التصرّف الراقي... بالتأكيد.

279
00:20:40,406 --> 00:20:44,577
هذا لطيف جداً يا جماعة
ولكنّي لا أستحقّه فعلاً.

280
00:20:44,744 --> 00:20:47,580
أعني، كنتم تعتمدون علي وأنا خذلتكم.

281
00:20:47,747 --> 00:20:49,790
"جيسي"، ارأف بنفسك.

282
00:20:49,957 --> 00:20:52,460
من الرائع أنّك تريد القيام بكل شيء...

283
00:20:52,585 --> 00:20:54,879
... ولكن لا يمكنك فعل كلّ شيء في آن.

284
00:20:58,299 --> 00:21:01,135
ماذا عن الأمور التي وعدتكم
بأن أساعدكم بها؟

285
00:21:01,260 --> 00:21:04,597
تدبّرنا كل شيء.
أنهيتُ أغنيتنا في وقت فراغي.

286
00:21:04,889 --> 00:21:07,683
وقريبتي "شارون" سترافقني إلى الزفاف.

287
00:21:07,850 --> 00:21:11,020
- "جوي" يدرّب فريق كرة القدم.
- وأبي يخبز لي الكعك.

288
00:21:11,228 --> 00:21:14,023
والسيّد "غودرنش" يصلح سيّارتي.

289
00:21:14,190 --> 00:21:16,692
أنا لا أريد تفويت شيء من هذه الأمور.

290
00:21:16,859 --> 00:21:20,112
أنتم تعتمدون عليّ
وأحب أن أكون موجوداً لمساندتكم.

291
00:21:20,279 --> 00:21:22,281
أشعر بأنّكم تحتاجون إلي، أفهمتم قصدي؟

292
00:21:22,490 --> 00:21:25,701
هذه عائلتي ويُفترض بي
أن أكون الخال الأفضل في العالم.

293
00:21:25,951 --> 00:21:27,536
أنت كذلك.

294
00:21:27,661 --> 00:21:30,539
ولكن لا يزال عليك أن تتعلّم
ترتيب أولويّاتك.

295
00:21:30,664 --> 00:21:33,667
أعني، من الرائع أنّك تريد
خبز الكعك لـ "ستيفاني"...

296
00:21:33,876 --> 00:21:36,462
... ولكن ليس إن كان ذلك
سيُفقدك وظيفتك.

297
00:21:36,629 --> 00:21:38,297
إلاّ إذا أردت أن تصبح خبّازاً.

298
00:21:39,340 --> 00:21:40,758
شكراً، "ستيفاني".

299
00:21:40,925 --> 00:21:44,720
- على الرحب والسّعة.
- كان يسخر منكِ.

300
00:21:44,887 --> 00:21:46,680
وأنا كذلك.

301
00:21:47,807 --> 00:21:50,059
"جيس"، لا ضير في طلب المساعدة
من وقت لآخر.

302
00:21:50,226 --> 00:21:53,729
نحن لا نخجل من طلبها منك.
كما أنّنا جميعنا فريق واحد هنا.

303
00:21:54,980 --> 00:21:56,273
شكراً.

304
00:21:56,482 --> 00:21:58,359
أحبّ أن أكون جزءاً من هذا الفريق.

305
00:21:58,859 --> 00:22:02,655
حسناً، جميعاً.
انكبّوا على الخال "جيسي"!

306
00:22:06,867 --> 00:22:09,537
غير معقول.
لا نجيد القيام بهذا كما يفعلون في الرياضة

307
00:22:09,662 --> 00:22:12,540
حسناً، الخال "جيسي" في إجازة
ولدينا أعمال نقوم بها.

308
00:22:12,665 --> 00:22:14,375
- لنذهب.
- حسنا، الكعك--

309
00:22:14,500 --> 00:22:16,418
شكراً جزيلاً.

310
00:22:16,544 --> 00:22:19,463
حالما ينتهي الزفاف،
سأعود إلى هنا مباشرةً...

311
00:22:19,672 --> 00:22:22,842
... لأرى إن كنت أستطيع
أن أحملكَ على الاسترخاء كليّاً.

312
00:22:23,008 --> 00:22:27,805
دعيني أقول، ارأفي بي وحسب.

313
00:22:27,972 --> 00:22:29,765
أحبّ طريقتك في قول هذا.

314
00:22:29,932 --> 00:22:32,101
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

315
00:22:32,935 --> 00:22:34,520
استيقظ يا "جاك".

316
00:22:34,687 --> 00:22:38,607
آسف عزيزتي، ولكن خالك "جوي" في إجازة.

317
00:22:38,774 --> 00:22:40,943
أحبّك.

318
00:22:45,114 --> 00:22:47,408
وأنا أحبّك أيضاً.

319
00:22:47,741 --> 00:22:49,285
شكراً.

320
00:22:50,327 --> 00:22:53,497
تعالي. لنرَ إن كان بإمكاننا
إصلاح هذه العلبة القديمة.

321
00:22:53,622 --> 00:22:57,167
- حسناً، أمستعدّة؟
- نعم.

322
00:22:57,501 --> 00:22:59,003
ها نحن ذا.

323
00:23:04,466 --> 00:23:08,804
أرأيتِ؟ أخبرتك أنّني هنا من أجلك، عزيزتي.

324
00:23:09,221 --> 00:23:11,390
من أجلك، عزيزي.

325
00:23:12,099 --> 00:23:14,935
لا، من أجلك، عزيزتي.

326
00:23:15,060 --> 00:23:17,021
من أجلك، عزيزي.

327
00:23:17,146 --> 00:23:18,731
من أجلك، عزيزتي.

328
00:23:18,981 --> 00:23:21,400
لا، من أجلك، عزيزي.

