﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,669
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,672
في الحلقة الماضية...

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,716
في عطلة الأسبوع هذه، سأخبر "بيكي"...

4
00:00:07,883 --> 00:00:10,677
...ثلاثة كلمات تود كلّ امرأة سماعها.

5
00:00:10,844 --> 00:00:12,888
فعلت شيئاً هذا الصباح مع "تود"...

6
00:00:13,055 --> 00:00:15,349
...تحلم به كل امرأة في أميركا.

7
00:00:17,684 --> 00:00:19,061
وبعد ذلك...

8
00:00:19,228 --> 00:00:21,772
إنّنا على موعد. سأطلب من سائقي
اصطحابك الساعة الـ7.

9
00:00:23,273 --> 00:00:25,150
إنك ترتكب غلطة كبيرة.

10
00:00:25,317 --> 00:00:27,778
حقاً؟ هذه الغلطة الأخيرة...

11
00:00:27,903 --> 00:00:31,698
...التي أرتكبها معك، لأنّنا سننفصل.

12
00:00:32,199 --> 00:00:33,784
حسناً إذاً، علاقتنا انتهت.

13
00:00:35,744 --> 00:00:39,790
ذلك المُضجر وأنا كنّا سنتناول العشاء معك.

14
00:00:41,083 --> 00:00:42,709
أنا حقير.

15
00:00:44,169 --> 00:00:46,922
- كنت سأخبرك بأنّني أحبّك.
- وأنا أحبّك أيضاً.

16
00:00:47,631 --> 00:00:50,342
هذا يعني أنّنا متحابين! نعم!

17
00:00:50,551 --> 00:00:53,178
نحن في "نيفادا"،
لنتزوّج الآن. اليوم.

18
00:00:54,179 --> 00:00:55,681
لا أعرف ماذا أقول.

19
00:01:02,938 --> 00:01:04,106
هل تتزوّجين بي؟

20
00:01:05,649 --> 00:01:07,359
ماذا سيحصل؟

21
00:01:08,193 --> 00:01:09,903
لا أدري.

22
00:01:24,293 --> 00:01:27,671
"منزل مزدحم"

23
00:02:53,298 --> 00:02:54,800
هل تتزوّجين بي؟

24
00:02:57,135 --> 00:02:58,512
"جيسي"، هذا في غاية...

25
00:03:06,019 --> 00:03:07,229
نعم.

26
00:03:07,979 --> 00:03:09,648
الرحمة!

27
00:03:17,072 --> 00:03:20,033
- علينا التزوّج حالاً.
- مهلاً. حالاً؟

28
00:03:20,200 --> 00:03:23,537
نعم، أعلنّا عن حبّنا. وقلتِ إنّك تقبلين
الزواج بي. ونحن في "نيفادا".

29
00:03:23,704 --> 00:03:26,498
- لنتزوّج!
- "جيسي"، تمهّل لحظة.

30
00:03:26,665 --> 00:03:29,000
هذا جنوني.
أنا لا أقوم بالأمور بهذه الطريقة أبداً.

31
00:03:29,126 --> 00:03:31,044
أنا أقوم بالأمور بهذه الطريقة دائماً.
أعشق الأمر.

32
00:03:31,253 --> 00:03:34,047
تعالي. اجلسي.
علينا التفكير في مكان نتزوّج فيه.

33
00:03:34,256 --> 00:03:36,216
أحتاج إلى دليل هاتف. ها هو.

34
00:03:36,383 --> 00:03:38,093
عمّاذا أبحث؟ مكان.

35
00:03:38,593 --> 00:03:40,804
"م"، "م - ك"...

36
00:03:42,556 --> 00:03:44,349
ليس ثمة كنائس للزواج هنا في "نيفادا"...

37
00:03:44,808 --> 00:03:46,685
كنيسة للزواج، تبدأ بحرف الـ"ك".

38
00:03:46,810 --> 00:03:49,146
أعدك بأن أصبح أكثر ذكاءً
عندما نتزوّج.

39
00:03:49,896 --> 00:03:53,942
عليّ تصفيف شعري، وشراء فستان،
وحجز مكان لإقامة حفل الاستقبال.

40
00:03:54,109 --> 00:03:57,320
انظري إلى هذا:
كنيسة فندق وكازينو "علي بابا".

41
00:03:57,946 --> 00:03:59,865
هذا ممتاز.
يمكننا الزواج هنا في الفندق.

42
00:04:00,240 --> 00:04:03,285
حسناً، عليّ الاتّصال بأمّي
وأبي و"كوني" و"كوركي".

43
00:04:03,577 --> 00:04:04,870
من الأفضل أن أعدّ لائحة.

44
00:04:07,998 --> 00:04:11,626
مرحباً، أنا "جيسي كاتسوبوليس"،
وأنا متيّم، أكرّر...

45
00:04:11,793 --> 00:04:15,005
...أنا متيّم بحب "ريبيكا دونالدسون"،
وعليّ التزوّج بها الآن.

46
00:04:15,172 --> 00:04:17,924
- "جيس"، نحتاج إلى الزهور.
- نعم.

47
00:04:18,091 --> 00:04:20,218
- وعلينا استئجار فرقة موسيقيّة.
- حسناً، جيّد.

48
00:04:20,385 --> 00:04:23,263
ولنحضر علب كبريت
مكتوب عليها "جيسي" و"ريبيكا".

49
00:04:24,389 --> 00:04:27,851
- سأحتاج إلى 6 أشهر على الأقلّ.
- عظيم. يمكنهم استقبالنا بعد ساعة.

50
00:04:28,477 --> 00:04:29,936
- ساعة؟
- نعم.

51
00:04:30,103 --> 00:04:34,274
- "جيسي"، أفقدت صوابك؟ هذا جنوني.
- هذا سحر، هذا شغف.

52
00:04:34,441 --> 00:04:35,817
هذه عفويّة.

53
00:04:35,984 --> 00:04:38,862
اسمعي، لا نحتاج إلى زفاف كبير
يحضره حشد كبير.

54
00:04:39,321 --> 00:04:43,533
"ريبيكا"، كلّ ما يهم هو نحن...

55
00:04:44,910 --> 00:04:46,870
...وتعهّدنا بأن نحب أحدنا الآخر.

56
00:04:48,538 --> 00:04:50,499
عندما تقولها بهذا الطريقة،
يبدو الأمر رومانسيّاً.

57
00:04:50,874 --> 00:04:52,250
سيكون كذلك.

58
00:04:52,417 --> 00:04:55,837
بعد أن نتزوّج، سنقيم حفلة،
وندعو أصدقاءنا وأقاربنا...

59
00:04:56,004 --> 00:04:58,298
...وأشخاص آخرين قد يحضرون
بعض الهدايا الجميلة.

60
00:04:59,674 --> 00:05:02,594
ولكن إلى حين نقول "نعم، أقبل"،
هذا سيكون سرّنا، حسنا؟

61
00:05:02,803 --> 00:05:04,387
- حسناً.
- جيّد.

62
00:05:04,596 --> 00:05:06,723
"جيس"، لا أصدّق
أنّنا سنفعل هذا.

63
00:05:06,848 --> 00:05:08,266
أشعر كأنّني أطير.

64
00:05:08,558 --> 00:05:12,521
إذاً شدّي حزام الأمان، عزيزتي،
لأنّنا على وشك الإقلاع.

65
00:05:15,065 --> 00:05:16,316
ادخُل.

66
00:05:20,570 --> 00:05:22,656
لمَ تأذن لنا بالدّخول
وأنت لا تقصد ذلك فعلاً؟

67
00:05:24,574 --> 00:05:26,576
أجاهزان لركوب الخيل؟

68
00:05:29,246 --> 00:05:31,790
- ركوب...؟
- لا، نحن، لا...

69
00:05:31,957 --> 00:05:34,709
لا يمكننا الذهاب لركوب الخيل
لأنّنا... ماذا؟

70
00:05:34,876 --> 00:05:37,170
سنقوم ببعض المهمّات الطارئة.

71
00:05:37,420 --> 00:05:38,964
نعم، مهمّات طارئة.

72
00:05:40,131 --> 00:05:41,466
هل تخفيان أمراً؟

73
00:05:42,259 --> 00:05:44,803
- هل تخفيان أمراً؟
- هل تخفيان أمراً؟

74
00:05:48,682 --> 00:05:49,975
لا أفهم الطرفة.

75
00:05:50,475 --> 00:05:51,810
لديّ فكرة.

76
00:05:52,060 --> 00:05:55,480
لمَ لا تذهبان وتسألان والدكما
إن كان يستطيع ركوب الخيل؟

77
00:05:55,564 --> 00:05:58,358
- نعم. ابقيا هنا.
- تفضّلي. استعملا هاتفي.

78
00:05:58,608 --> 00:06:00,277
- استمتعا بوقتكما.
- صحيح، استمتعا بوقتكما.

79
00:06:00,443 --> 00:06:01,820
نراكما لاحقاً يا فتاتين.

80
00:06:03,780 --> 00:06:05,323
إنهما يخطّطان لشيء.

81
00:06:07,200 --> 00:06:09,953
"ستيف"، علينا حلّ اللغز.

82
00:06:11,037 --> 00:06:14,374
لنكن تحريّتين،
مثل "سايمون" و"سايمون".

83
00:06:14,541 --> 00:06:15,667
حسناً.

84
00:06:16,960 --> 00:06:18,503
ولكن أنا أكون "سايمون".

85
00:06:22,424 --> 00:06:24,676
هيّا يا عزيزتي.
أعطيني فواكه مماثلة.

86
00:06:26,928 --> 00:06:28,805
عصير فواكه مشكّلة.

87
00:06:31,266 --> 00:06:33,310
عفواً، هل انتهيت من هذه الماكينة؟

88
00:06:34,060 --> 00:06:35,353
فأنا أتبع نظاماً في اللعب.

89
00:06:35,562 --> 00:06:38,315
ألعب بالماكينات الواحدة تلو الأخرى،
وأنت تعترض الصفّ.

90
00:06:39,733 --> 00:06:42,903
آسف، ولكن لا يمكنني ترك هذه الماكينة.
هذا الصباح تركت واحدة...

91
00:06:43,111 --> 00:06:46,615
...فربحت الضربة التالية
جائزة الـ 100 ألف دولار.

92
00:06:47,115 --> 00:06:51,745
صحيح. جميع من في الكازينو
يتحدّث عنك.

93
00:06:51,912 --> 00:06:53,955
أنت معروف باسم "أبله الجائزة الكبرى".

94
00:06:55,665 --> 00:06:58,919
إنّه "جوي أبله الجائزة الكبرى".
تشرّفت بلقائك.

95
00:06:59,044 --> 00:07:01,713
أنا "شيرلي". أترى هذا الرّبع؟

96
00:07:02,464 --> 00:07:05,592
أحتفظ به لتلك الماكينة حالما تتركها.

97
00:07:06,468 --> 00:07:11,056
لديّ دلواً كاملاً من الأرباع
ستفوز لي بالجائزة.

98
00:07:11,348 --> 00:07:13,767
انتظرت إلى حين موت
أزواجي الثلاثة.

99
00:07:13,975 --> 00:07:15,477
ويمكنني الانتظار إلى حين انتهائك، عزيزي.

100
00:07:17,771 --> 00:07:19,731
- مرحباً، "جوي".
- مرحباً، "داني".

101
00:07:19,898 --> 00:07:22,359
"ميشيل"، لماذا أنت متأنّقة؟

102
00:07:22,525 --> 00:07:23,944
من أجل حفلة تخرّجها.

103
00:07:25,070 --> 00:07:28,073
لا، سأعلّم "ميشيل" السباحة كالسّمكة.

104
00:07:28,239 --> 00:07:31,409
- أمستعدّة لتكوني سمكة صغيرة؟
- بل سمكة كبيرة.

105
00:07:33,244 --> 00:07:35,163
لا تدعيني أستدعي رجال الأمن.

106
00:07:36,039 --> 00:07:38,208
هيّا يا أبي. اسبح.

107
00:07:40,585 --> 00:07:43,004
انتظري يا "ميشيل"
أنت متوجّهة نحو البوفيه.

108
00:07:43,296 --> 00:07:47,050
عزيزتي، قد يخالك أحد
حبّة قريدس عملاقة.

109
00:07:59,396 --> 00:08:01,439
سيّد "كاستوبولس".

110
00:08:03,191 --> 00:08:07,404
- ألم يعد أحد يصافح باليد؟
- أنا سعيد من أجلك وحسب.

111
00:08:07,529 --> 00:08:09,072
نيابةً عن إدارة...

112
00:08:09,239 --> 00:08:13,243
...كنيسة فندق وكازينو علي بابا الرائع...

113
00:08:13,368 --> 00:08:16,413
توقّّف، أحاول إبقاء الأمر سرّاً،
لذا علينا...

114
00:08:16,579 --> 00:08:17,914
ألديك خاتم زواج؟

115
00:08:18,081 --> 00:08:20,709
لأنّه لدينا متجر مجوهرات رائع هنا في...

116
00:08:20,917 --> 00:08:22,502
وفّر أنفاسك، سبق وقصدتُه.

117
00:08:22,669 --> 00:08:25,130
- رائع.
- رائع.

118
00:08:25,296 --> 00:08:26,798
انظر إلى هذا.

119
00:08:28,967 --> 00:08:31,261
حسناً، علي العودة إلى "بيكي".
أراك لاحقاً.

120
00:08:32,220 --> 00:08:34,723
هذا غريب جداً. أشعر كأنّ أحداً يراقبني.

121
00:08:34,889 --> 00:08:37,017
أنت مُقبل على الزواج. اعتَد على الأمر.

122
00:08:38,101 --> 00:08:39,686
- أراك في الساعة الـ2.
- حسناً.

123
00:08:47,902 --> 00:08:49,612
دليلُنا الأوّل.

124
00:08:51,489 --> 00:08:52,782
ولكنه كيس فارغ.

125
00:08:54,242 --> 00:08:56,077
ولكنّه من متجر مجوهرات.

126
00:09:00,415 --> 00:09:02,333
ها هي "بيكي". لنلحق بها.

127
00:09:06,880 --> 00:09:10,091
انتهيت. ذاك كان ربعي الأخير.
أصبحت الماكينة لك.

128
00:09:16,389 --> 00:09:18,058
كيف عساني أن أخسر؟

129
00:09:18,224 --> 00:09:20,185
الأمر بسيط يا "شيرل". الحقيقة هي...

130
00:09:20,351 --> 00:09:22,645
...أنّك حسبتني أنفقت ربعي الأخير،
ولكني...

131
00:09:23,438 --> 00:09:24,689
...لم أفعل.

132
00:09:29,527 --> 00:09:32,405
نعم. يا عزيزي، كُسرت اللعنة.

133
00:09:32,614 --> 00:09:35,617
جائزة قيمتها 5 دولارات، وقد عادلت النتيجة.

134
00:09:37,035 --> 00:09:41,664
"شيرلي"، سرّ المقامرة بمسؤوليّة
هو أن تعرفي متى تتوقّفين.

135
00:09:48,088 --> 00:09:53,802
25 دولار.
يا عزيزي. يا عزيزي.

136
00:09:54,219 --> 00:09:56,012
يا عزيزي.

137
00:09:58,723 --> 00:10:00,266
مرحباً، "بيكي".

138
00:10:00,433 --> 00:10:04,604
- يا لها من صدفة أن نلتقي بك هنا.
- كيف جرت مهمّاتك السريّة؟

139
00:10:05,355 --> 00:10:07,190
لم تكن مهمّات سريّة.

140
00:10:07,357 --> 00:10:09,067
كانت مهمّات مضجرة.

141
00:10:09,234 --> 00:10:13,029
في الواقع، لا أذكر حتى إلى أين ذهبت
أو لماذا أحمل هذا الكيس.

142
00:10:13,404 --> 00:10:16,282
- "بيكي"، تحدّثت للتو.. مرحباً يا فتاتين.
- مرحباً.

143
00:10:16,407 --> 00:10:20,995
"جيس"، لمَ لا تكلّمني في الرّواق
حيث الإنارة أفضل.

144
00:10:21,162 --> 00:10:23,289
ذلك صحيح، الإنارة أفضل.
هذا منطقي.

145
00:10:24,374 --> 00:10:26,167
بسرعة يا "ستيف"، فتّشي الغرفة.

146
00:10:32,173 --> 00:10:34,384
"بيكي" اشترت فستاناً أنيقاً جديداً.

147
00:10:34,759 --> 00:10:36,553
وشريطاً أزرق...

148
00:10:40,390 --> 00:10:41,558
...للشعر.

149
00:10:43,643 --> 00:10:45,019
"ستيف"، انظري إلى هذا.

150
00:10:45,186 --> 00:10:48,815
رسما قلباً حول
كنيسة "علي بابا" للزواج.

151
00:10:50,233 --> 00:10:52,902
الخال"جيسي" و"ريبيكا" سيتزوّجان.

152
00:10:53,069 --> 00:10:54,445
لقد حللنا اللّغز.

153
00:10:55,488 --> 00:10:58,241
نعم، ربِحنا.

154
00:10:58,366 --> 00:11:01,327
الخال "جيسي" و"بيكي" سيتزوّجان؟

155
00:11:02,287 --> 00:11:03,663
يا فتاتين، أدخِلانا.

156
00:11:04,747 --> 00:11:07,041
لا تخبري الخال "جيسي" و"بيكي"
بأنّنا نعرف.

157
00:11:09,210 --> 00:11:10,628
اخلعي شريط الشعر الأزرق.

158
00:11:10,795 --> 00:11:12,839
هيّا، اذهبي. بسرعة.

159
00:11:13,006 --> 00:11:15,133
هيّا. أسرعي.

160
00:11:18,928 --> 00:11:21,181
- ماذا يجري هنا؟
- لا شيء.

161
00:11:21,347 --> 00:11:22,974
لا بدّ من أنّ الهواء أغلق الباب.

162
00:11:23,141 --> 00:11:24,726
وأقفله.

163
00:11:25,018 --> 00:11:27,020
- إلى اللّقاء.
- إلى اللّقاء.

164
00:11:28,229 --> 00:11:30,148
أتظنّهما تخطّطان لشيء؟

165
00:11:31,816 --> 00:11:34,694
الخال "جيسي" و"بيكي" سيتزوّجان.

166
00:11:35,445 --> 00:11:38,156
لا أعرف السبب،
ولكنّهما لا يريداننا أن نعرف بالأمر.

167
00:11:38,364 --> 00:11:39,908
لذا علينا إبقاء الأمر سرّاً.

168
00:11:40,074 --> 00:11:44,162
أنا أبقيه سراً؟
أتعرفين مع من تتكلّمين؟

169
00:11:45,413 --> 00:11:46,706
- مرحباً، لقد عدنا.
- مرحباً يا فتاتين.

170
00:11:46,873 --> 00:11:48,208
- مرحباً.
- مرحباً.

171
00:11:48,374 --> 00:11:50,543
"ميشيل"، هل أعجبتك السباحة
في بحيرة "تاهو"؟

172
00:11:51,252 --> 00:11:53,171
المياه باردة جداً.

173
00:11:55,965 --> 00:11:57,550
يا فتاتين، أين خالكما "جيسي"؟

174
00:11:58,218 --> 00:12:00,094
خالي "جيسي"؟

175
00:12:01,221 --> 00:12:03,139
لم أسمع به قط.

176
00:12:03,765 --> 00:12:06,059
أحدُهم يخفي سرّاً.

177
00:12:07,602 --> 00:12:10,605
لنرَ، إذا أردنا معرفة المعلومات
من هاتين الفتاتين...

178
00:12:10,772 --> 00:12:12,565
...أظنّه علينا التكلّم مع...

179
00:12:12,732 --> 00:12:13,983
- "ستيفاني".
- "ستيفاني".

180
00:12:14,734 --> 00:12:18,696
حسناً. هيّا يا عزيزتي،
أنت وُلدت للثرثرة.

181
00:12:19,781 --> 00:12:22,116
هيّا، تعلمين أنّك تتحرّقين لإخبار أحد.

182
00:12:23,326 --> 00:12:27,622
"ستيف"، هيّا. لا شيء أكثر متعة
من البوح بسرّ كبير ودسم.

183
00:12:27,789 --> 00:12:31,542
- حسناً...
- قاومي يا "ستيف"، قاومي.

184
00:12:32,543 --> 00:12:34,212
بوحي بسرّك.

185
00:12:35,546 --> 00:12:36,965
عن إذنكما لحظة.

186
00:12:41,803 --> 00:12:43,596
"جيسي" سيتزوّج؟

187
00:12:46,266 --> 00:12:48,017
"جيسي" سيتزوّج؟

188
00:12:48,434 --> 00:12:49,602
ثرثارة.

189
00:12:50,478 --> 00:12:52,522
ما الذي يجعلكما تظنّان أنّه سيتزوّج؟

190
00:12:53,731 --> 00:12:56,150
خالي "جيسي" اشترى غرضاً
من متجر المجوهرات.

191
00:12:56,734 --> 00:12:58,278
و"بيكي" اشترت فستاناً جديداً.

192
00:12:58,611 --> 00:13:00,738
وانظرا، الدليل الأكبر على الإطلاق:

193
00:13:01,447 --> 00:13:04,367
ثمّة قلب مرسومٌ حول
كنيسة زواج "علي بابا".

194
00:13:05,994 --> 00:13:08,246
مكتوب هنا الساعة الـ2.

195
00:13:08,454 --> 00:13:10,206
هذا خط يد "جيسي".

196
00:13:11,124 --> 00:13:13,668
يبدو لي أنّ "جيسي" و"بيكي"
سيتزوّجان سرّاً.

197
00:13:14,085 --> 00:13:15,670
ليس إذا تمكّنت من منع ذلك.

198
00:13:15,878 --> 00:13:19,132
إذا فرّا وتزوّجا بهذه الطرّيقة،
ستكون غلطة كبيرة.

199
00:13:19,299 --> 00:13:21,592
أمامنا 5 دقائق لمنع هذا الزواج.

200
00:13:21,759 --> 00:13:23,803
"جيسي" سيتزوّج.

201
00:13:28,391 --> 00:13:30,601
عليّ منع "جيسي" و"بيكي" من الفرار.

202
00:13:30,977 --> 00:13:32,270
"داني"، مهلاً لحظة.

203
00:13:32,687 --> 00:13:34,480
أنت و"بام" هربتما وتزوّجتما.

204
00:13:34,647 --> 00:13:36,524
نعم، وجنّ جنون عائلتينا.

205
00:13:36,691 --> 00:13:38,276
أمّي ظلّت تبكي طوال شهر.

206
00:13:38,443 --> 00:13:40,445
وأنا أكيد من أنّ "جيسي"
نسي الشعور الذي تملّكه آنذاك.

207
00:13:40,611 --> 00:13:44,115
كان في الـ 13، ولكنّه استاء كثيراً.
حاول أن يوسعني ضرباً.

208
00:13:45,950 --> 00:13:48,077
"داني"، هو أوسعك ضرباً بالفعل.

209
00:13:49,996 --> 00:13:52,623
حسناً، إن كنت تسمّي
ضلعاً مكسوراً ضرباً مبرحاً.

210
00:13:53,916 --> 00:13:56,544
أتعرف ماذا تفعل؟
أتعرف ماذا ترتدي؟

211
00:13:56,669 --> 00:13:58,671
هيّا، لنذهب.

212
00:14:01,299 --> 00:14:03,426
- أنا معها.
- اتبعوا "ميشيل".

213
00:14:07,472 --> 00:14:09,223
متى أصبحت "ميشيل" تتولى القيادة؟

214
00:14:11,100 --> 00:14:15,313
بواسطة السلطة الممنوحة إلي
من قبل ولاية "نيفادا" الرائعة...

215
00:14:15,605 --> 00:14:17,732
...أعلنكما زوجاً و..

216
00:14:17,899 --> 00:14:19,692
توقّف. أنتما ترتكبان غلطة فادحة.

217
00:14:23,071 --> 00:14:24,489
أشعر كأحمق كبير.

218
00:14:24,655 --> 00:14:27,241
تعلم ما يقولون.
الثياب تدلّ على الشخصيّة.

219
00:14:28,284 --> 00:14:30,495
شكراً جزيلاً لكما.
أتمنّى لكما حياةً سعيدة.

220
00:14:30,703 --> 00:14:33,623
إذا أسرعتما، تستردّان ما دفعتماه
في موقف السيّارات.

221
00:14:36,793 --> 00:14:39,337
- ماذا تفعلون هنا؟
- "جيسي"، لا تفعل هذا.

222
00:14:40,088 --> 00:14:42,924
أحاول نهيك عن ارتكاب الغلطة نفسها
التي ارتكبتُها أنا.

223
00:14:43,299 --> 00:14:46,511
ألا تذكر كم غضبتَ عندما فررت
وتزوّجت بأختك؟

224
00:14:46,636 --> 00:14:49,931
بلى، أوسعتك ضرباً.
وقد أعيد الكرّة.

225
00:14:51,224 --> 00:14:54,852
كنّا سنخبركم جميعاً الليلة
ونقيم حفلة كبيرة عند عودتنا إلى المنزل.

226
00:14:55,019 --> 00:14:57,438
- نعم.
- لا اقصد استعجال الجميع...

227
00:14:57,605 --> 00:15:01,150
...ولكن ثنائي "كوبلمان" سيتزوّجان بعد
15 دقيقة. بل 12.

228
00:15:01,275 --> 00:15:05,113
- حسناً، من الأفضل أن نبدأ.
- اسمع، أنا أعتذر.

229
00:15:05,279 --> 00:15:07,281
كان عليّ إراحة ضميري وحسب.

230
00:15:07,448 --> 00:15:09,700
أريدكما أن تعلما
أنّني أحبّكما كثيراً...

231
00:15:09,909 --> 00:15:11,869
...ولا أتمنّى لكما سوى السعادة.

232
00:15:12,245 --> 00:15:14,080
شكراً يا "داني".

233
00:15:15,456 --> 00:15:17,834
هيّا، الثنائي "كوبلمان" في الانتظار.

234
00:15:18,000 --> 00:15:19,293
هيّا وتزوّجا.

235
00:15:19,502 --> 00:15:22,338
جميعكم موجودون هنا.
أريدكم أن تبقوا. هذا يوم زفافي.

236
00:15:22,505 --> 00:15:23,881
حسناً.

237
00:15:24,048 --> 00:15:27,176
- أتريدان أن تكونا إشبينتيّ؟
- نعم.

238
00:15:27,343 --> 00:15:30,304
وأريدكما أن تكونا إشبينيّ.

239
00:15:30,430 --> 00:15:31,848
نعم.

240
00:15:32,014 --> 00:15:34,559
من حسن الحظ أنّني ارتديت
زيّ البحر الرّسمي.

241
00:15:35,268 --> 00:15:39,147
يا جماعة، هذا الحديث كلّه يجري على حساب
الدقائق الـ 12، التي أصبحت 8.

242
00:15:39,272 --> 00:15:42,733
يا أميرة، أنت ستكونين حاملة الزهور.

243
00:15:43,693 --> 00:15:44,902
موسيقى.

244
00:15:46,737 --> 00:15:49,574
إلى أماكنكم جميعاً.

245
00:15:50,658 --> 00:15:53,703
- هذا ما كنّا ننتظره.
- أظنّ ذلك.

246
00:15:54,245 --> 00:15:57,707
- أحبّك.
- وأنا أحبّك أيضاً.

247
00:16:29,572 --> 00:16:33,201
أعزائي، لقد اجتمعنا هنا اليوم...

248
00:16:33,367 --> 00:16:37,455
...في كنيسة
فندق وكازينو "علي بابا" الرائع...

249
00:16:37,663 --> 00:16:42,460
...لنشارك هذين الشخصين
التزامهما بأن يمشيا معاً...

250
00:16:42,668 --> 00:16:45,171
...في أيّ طريق تعدّه لهما الحياة.

251
00:16:45,630 --> 00:16:47,089
إلى أين ستذهبان؟

252
00:16:47,882 --> 00:16:51,427
سنبقى هنا في "سان فرانسيسكو".
هذا يعني أنّنا سنبقى معاً.

253
00:16:51,552 --> 00:16:53,721
- تابع. شكراً.
- مهلاً لحظة.

254
00:16:53,888 --> 00:16:56,516
ماذا لو حصلت على عرض عمل
أفضل في "نيويورك"؟ أعني...

255
00:16:56,724 --> 00:16:58,559
...عندئذ سنضطر إلى الانتقال.

256
00:16:59,727 --> 00:17:01,896
المعذرة لحظة واحدة. تعالي.

257
00:17:06,651 --> 00:17:08,152
ماذا تقصدين بـ"نيويورك"؟

258
00:17:08,319 --> 00:17:11,948
إنّه مجرّد افتراض. قد تكون "لوس أنجلوس"،
"شيكاغو" أو أي مكان.

259
00:17:12,073 --> 00:17:15,243
أقصد أنّنا سنذهب معاً
إلى حيث تأخذني الحياة.

260
00:17:15,451 --> 00:17:17,828
ما الخطب في "سان فرانسيسكو"؟
عائلتي تعيش هنا...

261
00:17:17,995 --> 00:17:19,622
...وكذلك فرقتي، ومهنتي في الإعلانات.

262
00:17:19,789 --> 00:17:22,625
بقي 5 دقائق. لا تستعجلا.

263
00:17:23,334 --> 00:17:25,461
سنناقش الأمر في شهر العسل، اتفقنا؟

264
00:17:25,670 --> 00:17:27,213
أسرعا يا عزيزيّ. أسرعا.

265
00:17:33,719 --> 00:17:36,430
اليوم، تبدآن يومكما الأوّل معاً كعائلة.

266
00:17:36,556 --> 00:17:39,642
أتمنّى أن يكون زواجكما مباركاً
وأن تنجبا الكثير من الأولاد.

267
00:17:40,101 --> 00:17:43,771
- وقريباً.
- ليس قريباً جداً.

268
00:17:44,522 --> 00:17:46,440
كم من الوقت تقصدين بذلك؟

269
00:17:47,775 --> 00:17:50,653
لا أعلم، 5 سنوات، أو 10.

270
00:17:51,445 --> 00:17:54,198
حسبتنا سننجب 5 أو 10 أولاد
في تلك القترة.

271
00:17:55,366 --> 00:17:58,536
عن إذنك، سنعود على الفور.
10 أولاد؟

272
00:18:01,706 --> 00:18:03,791
- ماذا؟
- عليّ تحقيق أمور كثيرة في مهنتي...

273
00:18:03,958 --> 00:18:05,251
...قبل أن أنجب الأولاد.

274
00:18:05,418 --> 00:18:06,669
أنت تجيدين تربية الأولاد.

275
00:18:06,794 --> 00:18:08,963
- ستصبحين أماً رائعة.
- عندما أصبح مستعدّة.

276
00:18:09,130 --> 00:18:11,132
أليس لي أي رأي في هذا الموضوع؟

277
00:18:11,924 --> 00:18:14,302
"جيس"، أعتقد أنّنا كلانا
لدينا آراء كثيرة نبديها في هذا الموضوع.

278
00:18:14,468 --> 00:18:17,305
بقي دقيقتان. تحرّكا.

279
00:18:17,888 --> 00:18:20,141
سنبديها بعد أن نتزوّج. تعالي.

280
00:18:27,732 --> 00:18:29,150
لندخل صلب الموضوع.

281
00:18:29,275 --> 00:18:31,611
أنت يا "جيسي كاتسوبوليس"،
أتقبل "ريبيكا دونالدسون"...

282
00:18:31,777 --> 00:18:34,280
...زوجةً مخلصة لك
إلى أن يفرّق الموت بينكما؟

283
00:18:34,447 --> 00:18:35,823
قُل، "نعم، أقبل".

284
00:18:38,868 --> 00:18:41,203
- نعم، أقبل.
- وأنتِ يا "ريبيكا دونالدسون"...

285
00:18:41,370 --> 00:18:44,206
...أتقبلين "جيسي كاتسوبوليس"
زوجاً مخلصاً لك...

286
00:18:44,373 --> 00:18:46,667
...في السرّاء والضراء،
إلى أن يفرّق الموت بينكما؟

287
00:18:46,792 --> 00:18:48,294
قولي، "نعم، أقبل."

288
00:18:49,086 --> 00:18:50,171
أنا...

289
00:18:51,839 --> 00:18:53,049
أنا...

290
00:18:54,634 --> 00:18:57,428
أعتقد أنّني بحاجة إلى مزيد من الوقت
للتفكير في الموضوع.

291
00:18:57,553 --> 00:19:00,431
فكّري بسرعة. بقي 45 ثانية
قبل زواج آل "كوبلمان".

292
00:19:00,806 --> 00:19:02,058
"بيكي".

293
00:19:02,224 --> 00:19:04,435
آسفة يا "جيسي".
لا يمكنني فعل هذا.

294
00:19:16,822 --> 00:19:18,407
أنا أقبل.

295
00:19:48,521 --> 00:19:50,731
"جيس"، أنا "بيكي"،
أيمكنني التحدّث إليك؟

296
00:19:52,983 --> 00:19:54,235
انتظري لحظة.

297
00:19:57,780 --> 00:19:59,073
انتظري.

298
00:20:02,535 --> 00:20:04,245
نعم، ادخلي.

299
00:20:06,038 --> 00:20:08,666
"كريستال"، نعم، أصبحت عازباً الآن.

300
00:20:09,125 --> 00:20:11,127
ليلة السبت؟
نعم، ذلك يبدو رائعاً.

301
00:20:11,293 --> 00:20:12,795
نعم، أتطلّع إلى ذلك.

302
00:20:18,134 --> 00:20:20,678
آسفة يا "كريستال"، عليّ الذهاب،
لديّ اتصال آخر. إلى اللقاء يا "كريس".

303
00:20:22,012 --> 00:20:23,848
مرحباً يا "بيك"، كيف حالك عزيزتي؟

304
00:20:24,014 --> 00:20:25,266
تسرّني رؤيتك. كيف الحال؟

305
00:20:26,142 --> 00:20:27,893
لست مضطراً إلى الادّعاء.

306
00:20:28,477 --> 00:20:30,688
أتقولين إنّ هذه الابتسامة ليست صادقة؟

307
00:20:32,356 --> 00:20:34,650
"جيسي"، أنا آسفة حقاً بشأن ما حدث.

308
00:20:35,568 --> 00:20:36,986
لم أرد إيذاءك.

309
00:20:37,236 --> 00:20:39,405
أرجوك. تؤذينني؟ بربّك.

310
00:20:39,572 --> 00:20:41,365
أنت تتكلّمين مع "جيسي".
أنا مكافح.

311
00:20:41,532 --> 00:20:43,784
أقع أرضاً... فأنهض على الفور.
أنا..

312
00:20:47,580 --> 00:20:49,165
كيف أمكنك فعل هذا بي؟

313
00:20:50,374 --> 00:20:53,627
عندما استدرتِ وتركتني كما فعلتِ،
كدت تقتلينني.

314
00:20:55,045 --> 00:20:57,047
آسفة، ولكن ما في الأمر...

315
00:20:57,256 --> 00:21:00,468
...هو أنّني كنت بحاجة إلى الوقت لأفكّر.
كلّ شيء كان يحدث بسرعة.

316
00:21:00,593 --> 00:21:02,136
ما الخطب إن حدثت الأمور بسرعة؟

317
00:21:02,928 --> 00:21:05,806
أيمكنك أن تخبرني صدقاً
بأنّك كنت مستعداً للزواج...

318
00:21:05,973 --> 00:21:09,310
...والانتقال للعيش في منزلي، وإنجاب
الأولاد، وقلب حياتك رأساً على عقب؟

319
00:21:09,435 --> 00:21:12,813
هذه طريقتي في القيام بالأمور.
أرى شيئاً وألتزم به وأقوم به.

320
00:21:12,980 --> 00:21:14,899
"جيسي"، نحن لم نفكّر في الأمر ملياً.

321
00:21:15,065 --> 00:21:17,651
عندما كنّا نمشي نحو المذبح
ثم نعود أدراجنا...

322
00:21:17,818 --> 00:21:21,489
...ونمشي ثم نعود أدراجنا،
أدركنا أنّنا نختلف على أمور أساسيّة.

323
00:21:21,655 --> 00:21:23,199
أتعرفين؟ أنت محقّة.

324
00:21:23,365 --> 00:21:25,701
شكراً لأنّك... شكراً لك.
يسرّني أنّنا اكتشفنا ذلك.

325
00:21:25,910 --> 00:21:28,829
أنقذتنا من ارتكاب غلطة مريعة.
شكراً جزيلاً.

326
00:21:28,996 --> 00:21:31,832
"جيسي". أصغِ إلى نفسك.

327
00:21:33,501 --> 00:21:36,378
لمَ أنت متصلّب إلى هذا الحد؟

328
00:21:37,546 --> 00:21:41,217
نعم، عرفنا أنّنا نختلف في مواضيع معيّنة
وعلينا إيجاد حل لها.

329
00:21:41,926 --> 00:21:44,303
ولكنّنا عرفنا أيضاً أنّه لدينا أمرٌ مشترك.

330
00:21:44,470 --> 00:21:45,805
مثل ماذا؟

331
00:21:46,806 --> 00:21:48,599
مثل أنّنا نحب أحدنا الآخر.

332
00:21:52,144 --> 00:21:53,270
أما زلت تحبّينني؟

333
00:21:54,438 --> 00:21:55,731
كدت أتزوّج بك...

334
00:21:55,981 --> 00:21:59,151
...في كنيسة
فندق وكازينو "علي بابا" الرائع.

335
00:21:59,693 --> 00:22:01,612
هذا هو الحب الحقيقي يا عزيزي.

336
00:22:04,031 --> 00:22:06,700
يا إلهي، كدنا نتزوّج.

337
00:22:10,913 --> 00:22:14,875
كل ما في الأمر أنّني تحمّست كثيراً
عندما بحتِ لي بحبّك أخيراً.

338
00:22:15,042 --> 00:22:19,088
تملّكني شعور رائع.
لم أرده أن ينتهي، فطلبت يدك للزواج.

339
00:22:19,296 --> 00:22:23,050
لم أفكّر في اليوم التالي
أو الأيّام التي تلي...

340
00:22:23,259 --> 00:22:25,886
لمَ وافقت بأي حال؟
هل أنت مجنونة؟

341
00:22:26,971 --> 00:22:28,556
أنا مجنونة بحبّك.

342
00:22:29,431 --> 00:22:31,350
وأنا بكِ.

343
00:22:38,899 --> 00:22:41,110
إذاً أيمكننا أن نستمرّ
في تعرّف أحدنا إلى الآخر؟

344
00:22:41,235 --> 00:22:43,195
نعم. نعم.

345
00:22:43,362 --> 00:22:46,407
لأنّني عندما أتزوّج،
أريد أن يدوم زواجي إلى الأبد.

346
00:22:47,157 --> 00:22:49,368
هل أنت بخير يا "جيسي"؟

347
00:22:50,995 --> 00:22:53,372
نعم، أنا بخير.

348
00:22:53,956 --> 00:22:57,126
يمكنكم الدخول الآن.
لم تضطروا إلى إرسال جاسوسة ظريفة.

349
00:22:57,626 --> 00:22:59,795
كنّا في غرفة الفتاتين للتو، و...

350
00:22:59,962 --> 00:23:02,464
كنّا نتحيّن اللحظة المناسبة
لإرسال "ميشيل" للدخول.

351
00:23:03,465 --> 00:23:06,343
لا تقلقوا. كل شيء بخير.
لن نتزوّج...

352
00:23:06,510 --> 00:23:08,929
...ولكنّنا لا نزال مُغرمين.

353
00:23:09,096 --> 00:23:12,516
حسناً، لنحتفل إذاً.
لنستمع إلى الموسيقى.

354
00:23:12,683 --> 00:23:14,727
يسرّني أنّ الأمور حُلّت.

355
00:23:16,645 --> 00:23:18,272
هذه إشارة سعيدة.

356
00:23:18,439 --> 00:23:21,025
عائلة "تانر" يمكنها أن تُدخل السعادة
على أي شيء.

