﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,628
"منزل مزدحم"

2
00:00:12,221 --> 00:00:14,389
مرحباً يا "ميشيل".

3
00:00:14,598 --> 00:00:15,933
نوم القيلولة.

4
00:00:16,725 --> 00:00:18,685
أأيقظتني لتخبريني أنني أنام القيلولة؟

5
00:00:18,852 --> 00:00:20,229
أجل.

6
00:00:21,021 --> 00:00:22,523
شكراً.

7
00:00:22,689 --> 00:00:26,026
لو نمت ثانية فاحرصي على إيقاظي وإخباري.

8
00:00:26,193 --> 00:00:28,570
- حسناً.
- إلى اللقاء.

9
00:00:28,737 --> 00:00:31,198
إلى اللقاء.

10
00:00:49,049 --> 00:00:52,594
"منزل مزدحم"

11
00:02:14,509 --> 00:02:15,969
"استيقظي يا [سان فرانسيسكو]"

12
00:02:22,059 --> 00:02:24,394
- "ميشيل"، انظري إلى هذا. ما هذا؟
- صوص.

13
00:02:24,603 --> 00:02:29,191
أهو صوص؟ ربتي على الصوص. ربتي عليه.
أجل، قبلي الصوص.

14
00:02:31,443 --> 00:02:33,570
- الصوص لطيف.
- أجل.

15
00:02:33,779 --> 00:02:35,822
أحبي الصوص. عانقيه.

16
00:02:35,989 --> 00:02:38,408
هذا لطيف.

17
00:02:39,242 --> 00:02:41,995
ربتي على الصوص. ربتي عليه.

18
00:02:43,747 --> 00:02:45,582
ربتي عليه. ربتي عليه.

19
00:02:45,749 --> 00:02:48,752
- صوص.
- هذه صورة رائعة.

20
00:02:48,919 --> 00:02:51,004
يجب أن ألتقط هذه. ابتسما.

21
00:02:51,171 --> 00:02:53,423
- ابتسامة.
- جيد جداً.

22
00:02:53,590 --> 00:02:55,384
- لطيف. جميلة جداً.
- لألتقط صورتكما.

23
00:02:55,550 --> 00:02:56,802
- حسناً.
- احمليها.

24
00:02:56,968 --> 00:02:58,804
- أتريدين أخذ صورة أخرى؟
- ها نحن.

25
00:02:58,970 --> 00:03:00,180
لأنك جميلة جداً.

26
00:03:00,389 --> 00:03:03,141
"بيكي"، ما رأيك أن نتسلل بعد البرنامج...

27
00:03:03,308 --> 00:03:05,602
... ونتناول الغداء معاً؟ قولي، حسناً.

28
00:03:05,811 --> 00:03:07,688
حسناً.

29
00:03:08,772 --> 00:03:11,483
ماكر جداً. ماذا تفعل هنا على أية حال؟

30
00:03:11,650 --> 00:03:15,821
اليوم السبت وأرادت الفتيات أن يأتين
ويشاهدنكما وأنتما تصوران برنامجكما.

31
00:03:20,283 --> 00:03:22,119
أتضحكان مني أم معي؟

32
00:03:22,285 --> 00:03:25,580
إنني لا أضحك لذا فإن هذا يرد على سؤالي.

33
00:03:25,789 --> 00:03:29,918
كلا، "داني"، تبدو لطيفاً. وفكرة البرنامج
تدور حول إضفاء روح الريف على المدينة.

34
00:03:30,085 --> 00:03:32,087
فصدقني، لا يضحك منك أحد.

35
00:03:36,216 --> 00:03:39,803
تعالي يا "ميشيل"، لنذهب ونشاهد الحصان.
لنشاهد الحصان.

36
00:03:39,970 --> 00:03:42,973
أليس أروع المخلوقات
التي رأيتها على الإطلاق؟

37
00:03:43,140 --> 00:03:45,517
كلا، بل "باتريك سوايزي".

38
00:03:46,852 --> 00:03:48,729
انظرا إلى الحصان الجميل.

39
00:03:48,854 --> 00:03:51,398
- ما اسمه؟
- "روكيت".

40
00:03:51,815 --> 00:03:54,943
- مرحباً يا "روكيت".
- مرحبأً يا "ستيفاني".

41
00:03:56,319 --> 00:03:58,238
معذرة؟

42
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
قلت، مرحباً يا "ستيفاني".

43
00:04:01,491 --> 00:04:04,786
إنه يتكلم! الحصان يتكلم!

44
00:04:04,953 --> 00:04:06,872
ويعرف اسمي.

45
00:04:07,080 --> 00:04:09,249
"ستيفاني"، إنه "جوي".

46
00:04:09,416 --> 00:04:11,460
لا يوجد هنا من يدعى "جوي".

47
00:04:12,878 --> 00:04:16,548
لا تلتفتي إلى ذلك الرجل الذي تتحرك شفتاه.

48
00:04:16,715 --> 00:04:18,258
هذا ليس مضحكاً.

49
00:04:18,425 --> 00:04:21,595
لن أثق بحصان متكلم آخر أبداً.

50
00:04:22,262 --> 00:04:23,680
"ستيف"، سأعوضك.

51
00:04:23,847 --> 00:04:27,017
سأريك بطة هنا يشبه صوتها
صوت "إلمر فاد" تماماً.

52
00:04:27,184 --> 00:04:30,937
تقول، مرحباً.

53
00:04:34,024 --> 00:04:37,861
يبدو أن هذا الحصان قد أعجب بك بسرعة.

54
00:04:38,111 --> 00:04:42,449
يشعر "روكيت" بالوحدة قليلاً
منذ انتقل مالكه إلى "شيكاغو".

55
00:04:42,574 --> 00:04:43,992
ماذا سيحدث له؟

56
00:04:44,159 --> 00:04:47,120
في الواقع، يفترض بي أن أجد له
بيتاً كريماً.

57
00:04:47,287 --> 00:04:49,873
قد يحصل شخص ما على حصان مجاني.

58
00:04:50,040 --> 00:04:53,210
حصان مجاني؟ بلا نقود؟ ولا دولار؟

59
00:04:53,335 --> 00:04:56,087
حصان مجاني تماماً؟

60
00:04:56,838 --> 00:05:00,467
- قد أكون مهتمة.
- ليس بهذه السرعة يا حبيبتي.

61
00:05:00,675 --> 00:05:04,513
يتكلف إطعامه ورعايته في الإسطبل
100 دولار كل أسبوعين.

62
00:05:04,679 --> 00:05:06,306
100 دولار؟

63
00:05:07,140 --> 00:05:09,726
سأرد عليك. احجز لي الحصان فحسب.

64
00:05:11,686 --> 00:05:15,315
"كيمي"، حصان ملكي. تحقيق حلمي.

65
00:05:16,024 --> 00:05:17,317
لنفعل هذا معاً.

66
00:05:17,484 --> 00:05:20,779
سنكون الفتاتين الوحيدتين في الصف السادس
اللتين تمتلكان حصاناً حقيقياً.

67
00:05:21,863 --> 00:05:25,492
سيخرس هذا ثرثرة "كاثي سانتوني"
عن دراجتها الخفيفة السخيفة.

68
00:05:25,659 --> 00:05:28,537
سنقنع ذوينا باقتسام النقود.
سأطلب من أبي الآن.

69
00:05:28,703 --> 00:05:31,581
أبي. أبي. أيمكنني اقتناء حيوان أليف؟

70
00:05:31,748 --> 00:05:34,709
سأطعمه وسأعتني به.
سأكون مسؤولة عنه تماماً.

71
00:05:34,876 --> 00:05:39,548
- حبيبتي، الحيوان الأليف مسؤولية كبيرة.
- لقد سوّيت هذه المسألة للتو.

72
00:05:39,714 --> 00:05:43,510
لا أعرف. ربما شيء صغير مثل
ببغاء الـ"باراكيت" أو سمكة زينة.

73
00:05:43,677 --> 00:05:44,928
حيوان بلا أسنان.

74
00:05:46,346 --> 00:05:47,889
"داني"، سنظهر.

75
00:05:48,056 --> 00:05:49,933
هذا أبي. إلى اللقاء يا أبي.

76
00:05:50,141 --> 00:05:52,769
طاب صباحكم ومرحباً بكم
في حلقة خاصة ليوم السبت...

77
00:05:52,936 --> 00:05:55,897
... من برنامج
"استيقظي يا [سان فرانسيسكو]".

78
00:05:56,064 --> 00:05:58,108
- أنا "داني تانر".
- أنا "ريبيكا" دونالدسون".

79
00:05:58,275 --> 00:06:00,360
واليوم نصور مباشرة
من إسطبلات "غولدن غيت".

80
00:06:00,569 --> 00:06:03,738
"داني"، أليس هذا رائعاً؟
إنه يذكرني بصباي في "نبراسكا".

81
00:06:03,905 --> 00:06:05,615
يذكرني بإعادة لمسلسل "الفدادين الخضراء".

82
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
أحياناً أفتقد حياة المزرعة.

83
00:06:07,951 --> 00:06:11,913
إلا اليوم لأن لدي مفاجأة خاصة لك
من برنامج التنمية الزراعية الأمريكي.

84
00:06:12,080 --> 00:06:13,748
"ريبيكا"، لا أحب المفاجآت.

85
00:06:13,915 --> 00:06:17,711
- أعرف.
- هيا يا حبيبتي. هيا يا "ماريلين".

86
00:06:17,878 --> 00:06:20,755
- مرحباً أيتها الماعز.
- مرحباً أيتها الماعز.

87
00:06:20,922 --> 00:06:22,132
مفاجأة!

88
00:06:22,299 --> 00:06:25,343
ستشاهدك "سان فرانسيسكو"
وأنت تتعلم كيفية حلب ماعز.

89
00:06:26,553 --> 00:06:30,098
اجلس هنا.

90
00:06:30,265 --> 00:06:33,643
انتبهي يا حبيبتي.
ستمسك هناك تحت هذا المكان.

91
00:06:33,768 --> 00:06:37,147
"ريبيكا"، أعاني خوفاً
من لمس الماعز تحت الخصر.

92
00:06:38,398 --> 00:06:40,150
بربك، الأمر سهل. هكذا.

93
00:06:40,317 --> 00:06:41,943
هيا يا حبيبتي.

94
00:06:43,737 --> 00:06:44,946
والآن جرب.

95
00:06:49,159 --> 00:06:50,744
مرحباً يا "ماريلين".

96
00:06:50,952 --> 00:06:52,621
أنا "داني تانر".

97
00:06:55,165 --> 00:06:57,542
أيها الأطفال، لا تجربوا هذا في المنزل.

98
00:07:04,215 --> 00:07:07,469
- سألت أمي عن الحصان.
- ماذا قالت؟

99
00:07:07,636 --> 00:07:12,015
قالت، "كيمبرلي لويز غيبلر"،
هل جننت؟

100
00:07:12,182 --> 00:07:14,017
لم تكن لدي إجابة على هذا.

101
00:07:15,435 --> 00:07:17,812
هل حاولت سؤال والدك ثانية؟

102
00:07:18,021 --> 00:07:20,523
كلا، لدي فكرة أفضل.

103
00:07:20,649 --> 00:07:23,485
لو اعتنينا بـ"روكيت" بمفردنا لأسبوعين...

104
00:07:23,610 --> 00:07:26,321
... فسنثير إعجاب ذوينا
وسيسمحون لنا بالاحتفاظ به.

105
00:07:26,488 --> 00:07:29,407
تعجبني رجاحة عقلك.

106
00:07:29,532 --> 00:07:32,869
ما رأي عقلك في أن ندفع إيجار أسبوعين
من رسوم الإسطبل؟

107
00:07:34,579 --> 00:07:36,831
يقول عقلي...

108
00:07:37,040 --> 00:07:39,459
... لو أخذنا مصروفينا ومدخراتنا كلها...

109
00:07:39,626 --> 00:07:41,211
... فسيتوفر لنا المال الكافي.

110
00:07:41,419 --> 00:07:44,089
رائع! كل ما علي فعله
هو التنازل عن التسوق.

111
00:07:45,215 --> 00:07:47,175
التنازل عن التسوق؟

112
00:07:47,759 --> 00:07:50,345
هل تفوهت بهذه الكلمات؟

113
00:07:51,137 --> 00:07:55,183
"كيمي"، كيف تقارنين التسوق بامتلاك
حصاننا الخاص؟

114
00:07:55,350 --> 00:07:58,478
بربك، قوليها معي. سنحصل على حصان.

115
00:07:58,645 --> 00:08:01,815
- سنحصل على حصان.
- سنحصل على حصان.

116
00:08:02,023 --> 00:08:03,608
سنحصل على حصان.

117
00:08:03,733 --> 00:08:06,236
سنحصل على حصان.

118
00:08:06,987 --> 00:08:08,613
"ستيفاني"، أنت لم تسمعي هذا.

119
00:08:08,822 --> 00:08:11,449
بل فعلت بالطبع. سنحصل على حصان!

120
00:08:11,574 --> 00:08:13,034
لقد سمعت.

121
00:08:15,036 --> 00:08:16,746
سأخبرك أمراً.

122
00:08:16,913 --> 00:08:19,624
لو تمكنت من تكتم أمر الحصان أسبوعين...

123
00:08:19,833 --> 00:08:23,086
- ... فسأدعك تمتلكين جزءاً من الحصان.
- أي جزء؟

124
00:08:28,550 --> 00:08:33,179
- الذيل.
- ذيلي الخاص؟

125
00:08:33,346 --> 00:08:34,931
اتفقنا.

126
00:08:36,141 --> 00:08:39,310
أظنني سأسميه "باتركاب".

127
00:08:40,645 --> 00:08:44,357
أأنت واثقة أن بإمكانك الوثوق بها؟
إنها ثرثارة جداً.

128
00:08:44,524 --> 00:08:45,859
أستطيع كتمان سر.

129
00:08:46,026 --> 00:08:49,696
لا يعرف أحد بأمر كيس حلوى عيد القديسين
الموجود في جارور جواربي.

130
00:08:51,948 --> 00:08:54,242
أنا ثرثارة.

131
00:08:57,412 --> 00:08:59,039
- حلوى العيد.
- حلوى العيد.

132
00:08:59,205 --> 00:09:00,790
- أعطينيها! أريدها!
- مهلاً!

133
00:09:00,957 --> 00:09:04,294
لم تعد موجودة. لم تعد طازجة.
ستسبب تسوس أسنانك.

134
00:09:05,628 --> 00:09:09,049
حسنأً يا "ميشيل"، أأنت مستعدة للذهاب
في نزهة في سيارتك الجديدة؟

135
00:09:09,215 --> 00:09:15,055
حسناً، ها نحن. اربطي حزام الأمان. حسناً
يا "ميشيل"، لننطلق بسرعة. مستعدة؟

136
00:09:15,221 --> 00:09:17,015
اضغطي على البوق.

137
00:09:25,523 --> 00:09:27,859
احترسي!

138
00:09:29,110 --> 00:09:30,695
أيها الأخرق، ابتعد عن طريقي.

139
00:09:32,363 --> 00:09:36,117
- أأنت مستعدة لنوم القيلولة يا "ميشيل"؟
- أيها الأخرق.

140
00:09:38,703 --> 00:09:41,331
يجب أن ينتبه المرء لما يقوله
أمام الأطفال.

141
00:09:41,498 --> 00:09:43,541
"ميشيل"، انظري إلى هذا. أحضرنا لك لعبة.

142
00:09:43,708 --> 00:09:46,002
والآن نامي القيلولة،
وحين تنتهين...

143
00:09:46,169 --> 00:09:48,588
... سنكون قد ملأناها بالهواء.

144
00:09:51,925 --> 00:09:54,219
- من الأفضل أن تنام شهراً.
- أرجو ذلك.

145
00:09:54,385 --> 00:09:55,762
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

146
00:09:55,929 --> 00:09:58,264
أنت و"جوي" ستصبحان أبوين رائعين.

147
00:09:58,431 --> 00:10:01,810
- يجب أن ترزقا بأطفال.
- لقد تحدثنا في الأمر.

148
00:10:01,976 --> 00:10:04,896
وفي الواقع، ليس بيننا
من هو مستعد لتحمل المخاض.

149
00:10:08,942 --> 00:10:12,070
- أتحتاج مساعدة في هذا؟
- كلا، أستطيع تولي أمر هذا.

150
00:10:12,237 --> 00:10:14,280
- إنها مهمة رجل.
- حسناً.

151
00:10:14,447 --> 00:10:17,617
- في هذه الحالة، سأعود إلى الاستديو.
- كلا، انتظري! لا تنصرفي بعد.

152
00:10:17,784 --> 00:10:19,369
سأفقد وعيي.

153
00:10:20,370 --> 00:10:22,330
لقد قضيت معك وقتاً رائعاً اليوم.

154
00:10:22,539 --> 00:10:26,459
وأنا كذلك. اسمعي يا "بيكي"،
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟

155
00:10:27,293 --> 00:10:30,004
- بالتأكيد.
- أتتناولين العشاء؟

156
00:10:30,755 --> 00:10:35,135
- تقريباً كل ليلة.
- هذا مذهل! وأنا كذلك.

157
00:10:35,301 --> 00:10:38,471
شخصان، كلاهما يتناول العشاء.
كم مرة يتكرر هذا؟

158
00:10:38,638 --> 00:10:41,266
- تناولي معي العشاء الليلة، من فضلك؟
- لا أستطيع الليلة.

159
00:10:41,432 --> 00:10:42,892
يجب أن أعد برنامج يوم الاثنين.

160
00:10:43,726 --> 00:10:44,936
هذه عطلة الأسبوع.

161
00:10:45,103 --> 00:10:47,772
أعرف، لكن هذه الوظيفة
فرصة رائعة بالنسبة لي...

162
00:10:47,939 --> 00:10:50,233
- ... ويجب أن أحافظ على تركيزي.
- لدي فكرة.

163
00:10:50,400 --> 00:10:53,528
خذي ساعة وركزي على معجنات الفاصوليا.

164
00:10:53,987 --> 00:10:57,657
لا تسيء الفهم. أنت تروق لي جداً كصديق.

165
00:10:58,867 --> 00:11:01,911
كما أنك ستستغرق عطلة الأسبوع
كلها في ملء "غودزيلا" بالهواء.

166
00:11:02,078 --> 00:11:04,622
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

167
00:11:06,040 --> 00:11:09,335
ما الذي أفعله بطريقة خاطئة؟ هل أخيفها؟

168
00:11:09,669 --> 00:11:11,212
أنت السبب.

169
00:11:12,255 --> 00:11:17,051
حسناً، سأتناول معك العشاء.
هيا، لنذهب ونأكل "طوكيو".

170
00:11:22,182 --> 00:11:25,018
"روكيت"، سنحسن الاعتناء بك.

171
00:11:25,185 --> 00:11:28,730
- أتريدين أن تركبيه أولاً؟
- أتعنين امتطاءه؟

172
00:11:29,439 --> 00:11:31,316
مرتدية ملابسي الجديدة؟

173
00:11:34,652 --> 00:11:37,780
لمَ لا أخبر الجميع في المدرسة
أن لدينا حصاناً فحسب؟

174
00:11:37,947 --> 00:11:39,908
أراك لاحقاً يا شريكتي.

175
00:11:41,075 --> 00:11:47,332
"روكيت"، لنذهب في نزهة لطيفة وطويلة
وسأحاول أن أشرح لك طبيعة "كيمي".

176
00:12:34,796 --> 00:12:38,049
"روكيت"، كان هذان أفضل أسبوعين
في حياتي.

177
00:12:38,216 --> 00:12:40,551
أنت أفضل حصان امتلكته على الإطلاق.

178
00:12:40,718 --> 00:12:44,639
ولا أقول هذا فقط لأنك الحصان الوحيد
الذي امتلكته.

179
00:12:45,181 --> 00:12:49,060
لو امتلكت 100 حصان
فستظل دائماً المفضل لدي.

180
00:12:49,227 --> 00:12:51,312
مرحباً يا "دي جاي". مرحباً يا "روكيت".

181
00:12:51,479 --> 00:12:54,190
"كيمي"، أين كنت؟
أحتاج دولاراتك الخمسين.

182
00:12:54,357 --> 00:12:59,153
- هل مر أسبوعان بالفعل؟
- 50 دولاراً يا "كيمي".

183
00:12:59,320 --> 00:13:03,241
- أيعجبك قميصي وحذائي الجديدين؟
- أجل، إنهما لطيفان جداً.

184
00:13:04,701 --> 00:13:07,120
"كيمي"، لم تفعلي.

185
00:13:07,787 --> 00:13:10,581
- بل فعلت.
- أذهبت إلى المركز التجاري؟

186
00:13:10,790 --> 00:13:12,709
لا أعرف حتى كيف وصلت إلى هناك.

187
00:13:14,252 --> 00:13:17,714
حاولت الانصراف لكنني رأيت
هذا القميص وهذا الحذاء عالي الساق--

188
00:13:17,880 --> 00:13:21,009
"غيبلر"، أنت مدمنة على المراكز التجارية.

189
00:13:22,969 --> 00:13:26,848
آسفة إذ أنفقت المال. آسفة لأنني خذلتك.

190
00:13:26,973 --> 00:13:29,976
لست مستعدة لهذه المسؤولية بعد.

191
00:13:30,184 --> 00:13:33,938
إلى اللقاء يا "دي جاي".
إلى اللقاء يا "روكيت".

192
00:13:35,481 --> 00:13:37,525
مرحباً يا فتاة.

193
00:13:37,650 --> 00:13:39,944
أهناك خطب ما يا حبيبتي؟

194
00:13:40,111 --> 00:13:41,821
صديقتي خذلتني.

195
00:13:42,405 --> 00:13:44,949
لا أملك سوى 50 دولاراً.

196
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
هذا يعني أنك تنقصك 50 دولاراً.

197
00:13:49,037 --> 00:13:51,456
إن لم يكن بوسعك تحمل تكاليف
الاعتناء بالحصان...

198
00:13:51,622 --> 00:13:53,291
... فيجب أن أجد من يستطيع.

199
00:13:53,458 --> 00:13:56,336
مهلاً، دعني أتفقد حقيبة ظهري.

200
00:13:56,669 --> 00:13:58,463
معي فرشاة شعر.

201
00:13:59,422 --> 00:14:02,842
وكتاب رياضيات لم يستخدم قط.

202
00:14:03,009 --> 00:14:07,930
مهلاً، شيء أفضل من النقود.
أسطوانة مدمجة لـ"جورج مايكل".

203
00:14:11,059 --> 00:14:14,479
إما أن هذا الصبي يضع قرطاً...

204
00:14:14,645 --> 00:14:18,149
... وإما أن هذه الفتاة لديها شعر لحية كث.

205
00:14:19,233 --> 00:14:22,070
كلا، آسف يا حبيبتي، يجب أن آخذ نقوداً.

206
00:14:22,236 --> 00:14:25,782
يجب أن أذهب وأخبر المدير
أن عليه إيجاد مالك جديد لـ"روكيت".

207
00:14:25,948 --> 00:14:29,619
مهلاً. أيمكنني أخذه في نزهة أخيرة؟

208
00:14:29,786 --> 00:14:33,247
لا ضير في ذلك. سأعود.

209
00:14:36,292 --> 00:14:39,045
لا عليك يا "روكيت". سأفكر في شيء ما.

210
00:14:39,170 --> 00:14:42,465
لن يأخذك أحد مني أبداً.

211
00:14:51,432 --> 00:14:53,643
- أنا الفائزة.
- تركتك تفوزين.

212
00:14:54,018 --> 00:14:58,439
- سمحت لك بأن تتركني أفوز.
- فهمت أيتها الرئيسة.

213
00:14:58,606 --> 00:15:01,442
- أتريد أن تأكل شيئاً يا "هاري"؟
- لنر....

214
00:15:02,318 --> 00:15:05,238
سأتناول لحماً مشوياً، متوسط النضج.

215
00:15:05,405 --> 00:15:06,656
نفد اللحم المشوي.

216
00:15:06,823 --> 00:15:11,202
سأعد لك صنفي المميز،
كعك الجبن المدور.

217
00:15:12,745 --> 00:15:14,247
- كيف تعدينه؟
- ببساطة.

218
00:15:19,836 --> 00:15:24,924
- كعك الجبن المدور.
- أين تعلمت الطهو؟

219
00:15:25,383 --> 00:15:27,301
مرحباً أيها الصغيران.

220
00:15:27,468 --> 00:15:31,180
"ستيف"، اذهبي لتري إن كانت "دي جاي"
بالبيت كي تساعدني في تنظيم البقالة.

221
00:15:31,347 --> 00:15:34,892
- هيا، لنذهب ونرَ.
- جيد، كعك الجبن المدور.

222
00:15:39,272 --> 00:15:41,149
"باتركاب"!

223
00:15:42,483 --> 00:15:45,111
حصان في غرفة المعيشة!

224
00:15:45,278 --> 00:15:48,948
لا يسمح لي حتى بتناول الطعام
في غرفة معيشتي.

225
00:15:49,323 --> 00:15:52,076
سأعود إلى المنزل
وأسأل إن كان بوسعي المبيت هنا.

226
00:15:54,162 --> 00:15:57,373
"دي جاي"،
هل سيقطن "روكيت" و"باتركاب" معنا؟

227
00:15:57,540 --> 00:16:01,502
كلا، جئت لأحضر لـ"روكيت" حبة جزر
فتبعني إلى الداخل.

228
00:16:01,669 --> 00:16:03,629
يجب أن أخرجه إلى الفناء الخلفي.

229
00:16:03,796 --> 00:16:05,298
لمَ أحضرته إلى هنا؟

230
00:16:05,465 --> 00:16:08,593
لم أكن أملك مالاً لسداد مصروفات الإسطبل.

231
00:16:08,885 --> 00:16:11,929
بمجرد أن يرى أبي "روكيت"،
أنا واثقة أنه سيحبه.

232
00:16:12,096 --> 00:16:14,348
لكنه لن يحب وجوده في المنزل.

233
00:16:14,515 --> 00:16:18,311
- يجب أن أخرجه إلى الفناء الخلفي.
- الخال "جيسي" في المطبخ.

234
00:16:18,478 --> 00:16:19,687
قضي علينا.

235
00:16:19,854 --> 00:16:23,524
لا تسببي لي المتاعب، خبئي الذيل.

236
00:16:24,901 --> 00:16:26,152
سأخرجه.

237
00:16:26,319 --> 00:16:29,780
اجعلي الخال "جيسي" يصعد إلى الطابق الأعلى،
ولا تتفوهي بكلمة عن الحصان.

238
00:16:30,281 --> 00:16:32,325
من سيصدقني؟

239
00:16:33,993 --> 00:16:37,371
أيها الخال "جيسي"،
بما أن أبي ليس في المنزل...

240
00:16:37,538 --> 00:16:39,874
... أتريد الصعود إلى الأعلى
والقفز فوق فراشه؟

241
00:16:40,041 --> 00:16:41,918
أيبدو هذا ممتعاً؟

242
00:16:45,963 --> 00:16:51,135
- ماذا كان ذلك؟
- "دي جاي". تشاهد برنامج "السيد [إد]".

243
00:16:54,597 --> 00:16:57,517
صوته حقيقي جداً، أليس كذلك؟

244
00:16:58,518 --> 00:17:00,311
حقيقي أكثر مما ينبغي.

245
00:17:05,900 --> 00:17:07,777
كيف...؟

246
00:17:07,944 --> 00:17:09,570
أين قمت...؟

247
00:17:09,737 --> 00:17:12,365
كيف--؟ ساعديني.

248
00:17:12,949 --> 00:17:15,076
- أستطيع التفسير.
- كلا، مهلاً، لا تقولي.

249
00:17:15,284 --> 00:17:16,827
كنت مارة بالسوق...

250
00:17:16,994 --> 00:17:19,622
... وكان أحد الصبية يحمل كومة خيول
في علبة ورق مقوى.

251
00:17:20,289 --> 00:17:21,457
"جوي"!

252
00:17:22,750 --> 00:17:25,127
"جيس"، أحاول جعل الطفلة تخلد إلى--

253
00:17:25,336 --> 00:17:26,837
حصان.

254
00:17:27,672 --> 00:17:29,465
كيف...؟

255
00:17:29,632 --> 00:17:33,761
- أين قمت...؟ كيف قام--؟
- نفس كلماتي.

256
00:17:34,554 --> 00:17:38,641
رائع. سيدخل "داني" ويرى هذا الحصان
ويلقي علي باللوم على كل شيء.

257
00:17:38,766 --> 00:17:42,603
أتعرفون السبب؟
لأن هذا مضحك جداً.

258
00:17:42,770 --> 00:17:46,857
ساعدوني. يجب أن أخرج "روكيت"
قبل عودة أبي إلى المنزل.

259
00:17:47,024 --> 00:17:49,485
- "ستيف"، ترقبي عودة أبي.
- حسناً.

260
00:17:49,652 --> 00:17:52,029
"داني" سيجن جنونه.
يجب أن نخرج هذا الحصان.

261
00:17:52,196 --> 00:17:54,740
- كيف نخرجه؟
- سنطعمه، نعطيه طعاماً.

262
00:17:54,907 --> 00:17:56,367
- ماذا يأكل؟
- تبناً.

263
00:17:56,576 --> 00:17:59,203
- ليس لدينا تبن.
- "جيس"، أنت ذهبت إلى السوق...

264
00:17:59,370 --> 00:18:01,372
... ولم تحضر تبناً؟

265
00:18:03,666 --> 00:18:08,212
- أبي عائد إلى المنزل.
- أرجوكما. أتوسل إليكما. ساعداني.

266
00:18:08,379 --> 00:18:09,714
"جيس"، لدي خطة.

267
00:18:09,880 --> 00:18:12,425
اتبع خطوي ووافق على كل ما أقول.

268
00:18:12,592 --> 00:18:15,386
- حسناً.
- هيا. تصرف بطريقة طبيعية.

269
00:18:17,763 --> 00:18:19,307
- مرحباً يا رفيقي.
- مرحبأً يا "داني"...

270
00:18:19,473 --> 00:18:21,726
... لدينا مفاجأة كبيرة لك.
أليس كذلك يا "جيس"؟

271
00:18:21,851 --> 00:18:23,477
إنها كبيرة.

272
00:18:24,020 --> 00:18:26,272
أجل، إنها في المطبخ،
فأغمض عينيك.

273
00:18:26,439 --> 00:18:27,857
صحيح، أغمض عينيك.

274
00:18:28,024 --> 00:18:30,276
- أغمض عينيك.
- ها نحن.

275
00:18:31,360 --> 00:18:32,778
مهلاً.

276
00:18:32,945 --> 00:18:36,991
أعرف ما هي المفاجأة.
"جوي"، أنت تعد اللحم بالفلفل ثانية.

277
00:18:37,325 --> 00:18:39,994
- كلا. أفضل من ذلك.
- حاذر لخطوك. ها نحن.

278
00:18:40,161 --> 00:18:42,038
- في المطبخ.
- ستعجبك.

279
00:18:42,204 --> 00:18:44,373
- أبقهما مغمضتين.
- أبقهما مغمضتين.

280
00:18:48,377 --> 00:18:51,589
هناك حصان في غرفة معيشتي.

281
00:18:52,506 --> 00:18:54,884
لست من أخبرتك بهذا.

282
00:18:55,885 --> 00:18:57,136
ماذا تفعل هنا؟

283
00:18:57,303 --> 00:19:00,181
مرحباً يا أبي.

284
00:19:01,849 --> 00:19:05,811
محاكاة جيدة يا "ستيف".
لكن زيدي من نبرة "جوني كاش".

285
00:19:05,978 --> 00:19:08,856
أبي، لا أستطيع الكذب. هذا حصاني.

286
00:19:09,023 --> 00:19:13,110
- إنه ملكي منذ أسبوعين.
- لا يمكنك الكذب؟

287
00:19:14,028 --> 00:19:16,530
هناك حصان في غرفة معيشتي.

288
00:19:16,697 --> 00:19:18,866
لا بد أن هناك كذبة في الأمر.

289
00:19:19,408 --> 00:19:21,077
يمكنني تفسير كل شيء.

290
00:19:21,243 --> 00:19:23,788
كيف أحضرته بحق السماء؟ أين كان صوابك؟

291
00:19:23,954 --> 00:19:25,539
أكان هنا منذ أسبوعين؟

292
00:19:25,706 --> 00:19:27,917
مرحباً بكم في عالم الأب لا يعرف شيئاً.

293
00:19:28,834 --> 00:19:30,086
أبي، هذا "روكيت".

294
00:19:30,670 --> 00:19:33,673
"دي جاي"، يجب أن نتحدث. اذهبي إلى غرفتك.

295
00:19:36,092 --> 00:19:39,303
هلا تخرجانه من فضلكما؟

296
00:19:39,679 --> 00:19:42,932
لا أصدق هذا.
لقد نظفت الغرفة بالمكنسة الكهربائية للتو.

297
00:19:44,684 --> 00:19:47,770
أتعرف أي شيء عن وسيلة تحريك حصان؟

298
00:19:48,270 --> 00:19:52,316
أجل، لديه شق صغير للعملات المعدنية
تضع فيه ربع دولار.

299
00:19:53,317 --> 00:19:55,319
حسناً، سأمتطيه إلى الخارج.

300
00:19:55,486 --> 00:19:56,904
- حسناً.
- حسناً.

301
00:19:57,071 --> 00:19:58,823
اهدأ. اهدأ.

302
00:19:58,989 --> 00:20:01,784
- حسناً، هيا بنا يا "باتركاب".
- هنا. ها أنت.

303
00:20:05,663 --> 00:20:08,290
"باتركاب"!

304
00:20:10,793 --> 00:20:12,837
تعرف كم أحب الخيول.

305
00:20:13,003 --> 00:20:16,674
خطر لي أنني لو استطعت أن أثبت لك
أن بوسعي الاعتناء بـ"روكيت" بنفسي...

306
00:20:16,841 --> 00:20:18,426
... فستسمح لي بالاحتفاظ به.

307
00:20:19,301 --> 00:20:21,595
لمَ لم تلجئي إلي في المقام الأول؟

308
00:20:22,263 --> 00:20:23,764
بدأت أفعل...

309
00:20:23,889 --> 00:20:26,892
... ثم رأيت أنك سترفض فامتنعت.

310
00:20:27,059 --> 00:20:29,812
لكنك فعلت ما تريدين.

311
00:20:30,688 --> 00:20:32,314
آسفة يا أبي.

312
00:20:33,482 --> 00:20:35,943
أنا آسف أيضاً.

313
00:20:36,110 --> 00:20:38,279
لأنني أواجه الآن مشكلة كبيرة.

314
00:20:39,113 --> 00:20:40,322
ماذا؟

315
00:20:41,198 --> 00:20:44,410
أحضرت حصاناً بدون إذني...

316
00:20:44,577 --> 00:20:48,247
... كذبت بشأن مكان تواجدك بعد المدرسة
وورطت أختك في الأمر.

317
00:20:49,039 --> 00:20:51,917
طوال الأسبوعين الماضيين لم تقولي سوى
أكاذيب، أليس كذلك؟

318
00:20:54,795 --> 00:20:56,046
بلى.

319
00:20:57,506 --> 00:21:00,342
إذن، كيف سأعرف أنك تصدقينني القول؟

320
00:21:01,719 --> 00:21:03,596
لا أعرف.

321
00:21:03,929 --> 00:21:05,848
آسفة يا أبي.

322
00:21:06,015 --> 00:21:09,059
امتلاك حصان ملك علي تفكيري.

323
00:21:09,310 --> 00:21:12,354
أريدك أن تثق بي مجدداً.

324
00:21:12,813 --> 00:21:14,648
ماذا يمكنني أن أفعل؟

325
00:21:16,484 --> 00:21:17,985
في الواقع...

326
00:21:19,528 --> 00:21:21,489
... لا أعرف يا "دي جاي".

327
00:21:22,865 --> 00:21:27,244
لكنني أريدك أن تعرفي أنه حتى لو فعلت
شيئاً لا يعجبني...

328
00:21:27,578 --> 00:21:29,246
... فإنني سأحبك دائماً.

329
00:21:30,498 --> 00:21:32,750
سنجد طريقة لتسوية الأمر.

330
00:21:37,671 --> 00:21:39,006
هاك.

331
00:21:44,261 --> 00:21:46,764
ستعاقبني رغم كل شيء، أليس كذلك؟

332
00:21:47,348 --> 00:21:48,849
بلى.

333
00:21:49,850 --> 00:21:51,644
بشدة.

334
00:21:51,811 --> 00:21:53,604
ماذا عن "روكيت"؟

335
00:21:54,605 --> 00:21:56,732
ماذا تفعلين لو كنت مكاني؟

336
00:21:56,899 --> 00:21:59,485
كنت سأسمح لي بالاحتفاظ به.

337
00:22:01,403 --> 00:22:04,615
آسف يا حبيبتي...

338
00:22:04,782 --> 00:22:07,284
... لكن يجب أن تتخلي عن الحصان.

339
00:22:12,915 --> 00:22:14,875
آسفة يا "روكيت".

340
00:22:15,042 --> 00:22:16,752
حين أردت أن آخذك أول مرة...

341
00:22:16,919 --> 00:22:19,755
... خطر لي أن اقتناء حصان
سيكون ممتعاً.

342
00:22:19,922 --> 00:22:22,800
الآن وقد عرفتك وعرفت مدى لطفك...

343
00:22:22,925 --> 00:22:24,844
... فقد صرت صديقي.

344
00:22:25,427 --> 00:22:28,264
سأفتقدك كثيراً.

345
00:22:28,931 --> 00:22:31,809
أتودين مقابلة مالكة "روكيت" الجديدة؟

346
00:22:31,976 --> 00:22:33,853
لا أظن ذلك.

347
00:22:34,019 --> 00:22:35,688
لقد التقينا بالفعل.

348
00:22:35,855 --> 00:22:37,815
"بيكي"، هل ستأخذين "روكيت"؟

349
00:22:37,982 --> 00:22:39,942
أخبرني والدك بما يحدث...

350
00:22:40,109 --> 00:22:42,444
... وحيث أنني نشأت بمزرعة
فإنني أفتقد الحيوانات.

351
00:22:42,611 --> 00:22:44,780
خاصة الخيول. وها أنذا.

352
00:22:45,614 --> 00:22:48,492
أنت محظوظة. ستحصلين على حصان رائع.

353
00:22:52,121 --> 00:22:55,291
وأنت يا "روكيت"، ستكون لك مالكة لطيفة.

354
00:22:55,457 --> 00:22:58,085
"دي جاي"، كنت أتساءل.

355
00:22:58,252 --> 00:23:01,755
ربما تودين مساعدتي في الاعتناء به
وحتى امتطاءه بين حين وآخر.

356
00:23:01,922 --> 00:23:03,299
سيسرني ذلك...

357
00:23:04,008 --> 00:23:05,843
... لكن يجب أن أسأل أبي.

358
00:23:08,095 --> 00:23:10,848
أيمكنني المساعدة في الاعتناء بـ"روكيت"...

359
00:23:11,348 --> 00:23:13,309
... بعد انتهاء عقابي؟

360
00:23:13,851 --> 00:23:15,728
أظن أن بوسعنا التوصل إلى نظام ما.

361
00:23:15,895 --> 00:23:20,149
- شكراً. أنت الأفضل.
- أنت محقة. إنني كذلك.

362
00:23:20,441 --> 00:23:22,776
- شكراً يا "ريبيكا".
- على الرحب والسعة.

363
00:23:22,943 --> 00:23:25,487
انظري يا "ميشيل". حصان.

364
00:23:25,696 --> 00:23:27,531
أتريدين أن تربتي على الحصان؟

365
00:23:31,243 --> 00:23:32,661
ما صوت الحصان؟

366
00:23:36,290 --> 00:23:38,334
هذه طفلة موهوبة.

367
00:23:42,087 --> 00:23:44,298
أحبك يا "روكيت".

