﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,462 --> 00:00:05,098
أليس "باتريك سوايزي" وسيمًا؟

3
00:00:11,929 --> 00:00:13,597
هذا مضحك.

4
00:00:13,722 --> 00:00:16,016
ليس مضحكًا.

5
00:00:16,558 --> 00:00:18,060
مقزز.

6
00:00:33,033 --> 00:00:36,203
"منزل مزدحم"

7
00:01:49,860 --> 00:01:54,281
أنت تملك كل ما قد يحتاجه رجل

8
00:01:55,407 --> 00:01:59,786
أنت تملأ روحي برغبة جميلة

9
00:02:01,705 --> 00:02:04,291
وأنا أغني لدولاب

10
00:02:04,458 --> 00:02:05,542
أغني لدولاب.

11
00:02:05,626 --> 00:02:07,044
"بلدة إطارات (فريد)"

12
00:02:08,170 --> 00:02:10,589
بربك، هذا عملك.
فكر! فكر!

13
00:02:10,797 --> 00:02:13,550
لم تعد تبيد الحشرات،
بل تؤلف أغنيات الدعايات.

14
00:02:13,717 --> 00:02:15,844
لقد بعت واحدة. واحدة.

15
00:02:15,969 --> 00:02:18,972
حسنًا، أحتاج بعض الإلهام.
أحتاج إلى...

16
00:02:19,139 --> 00:02:20,849
"سام".

17
00:02:21,350 --> 00:02:23,101
"سامي". "سامالا".

18
00:02:23,268 --> 00:02:25,354
يا صديقي، حدثني.

19
00:02:25,520 --> 00:02:28,482
من يستطيع إدارة صمولة إحكام الإطار؟

20
00:02:30,525 --> 00:02:33,695
- من؟
- هذه أنا، "ستيفاني تانر".

21
00:02:34,404 --> 00:02:36,782
خالي "جيسي"، هذا صديقي "هاري".

22
00:02:37,032 --> 00:02:39,951
- مرحبًا يا "هاري".
- مرحبًا أيها الخال "جيسي".

23
00:02:41,078 --> 00:02:42,663
"هاري" في صفي.

24
00:02:42,871 --> 00:02:45,332
يجلس قرب سلة أقلام الشمع الملونة.

25
00:02:45,499 --> 00:02:48,794
هذا مثير جدًا للإعجاب. اسمعا،
لديّ ساعتان لأؤلف أغنية

26
00:02:48,960 --> 00:02:50,921
لإطارات "فريد"، فدعاني أعمل.

27
00:02:51,707 --> 00:02:52,756
أستطيع المساعدة.

28
00:02:52,923 --> 00:02:55,842
في المدرسة، نظمت قصيدة عن الحليب.

29
00:02:56,009 --> 00:02:59,221
ولدت لديّ رغبة شديدة في قطعة بسكويت.

30
00:02:59,830 --> 00:03:01,884
"ستيفاني"، أنا أعمل على إبداع

31
00:03:02,024 --> 00:03:04,526
مؤَلف موسيقي شديد التعقيد...

32
00:03:05,060 --> 00:03:07,479
لنر إن كان هذا سيلهمني. هذه هي الكلمات.

33
00:03:09,731 --> 00:03:12,234
بلدة إطارات "فريد"

34
00:03:12,401 --> 00:03:13,777
وما رأيك في هذا؟

35
00:03:13,944 --> 00:03:17,239
إنه في غاية

36
00:03:17,406 --> 00:03:21,451
مكان في غاية اللطف

37
00:03:23,995 --> 00:03:26,039
لقد أبدعت مرة أخرى.

38
00:03:26,540 --> 00:03:28,500
حسنًا، شكرًا للمحاولة. هيا.

39
00:03:28,667 --> 00:03:30,836
اخرجا من الغرفة. إلى اللقاء.

40
00:03:31,002 --> 00:03:33,004
سررت بمقابلتك يا "هاري".

41
00:03:34,172 --> 00:03:37,175
"جيس". لن تصدق ما قالته
"ميشيل" للتو:

42
00:03:37,300 --> 00:03:38,719
براز.

43
00:03:42,180 --> 00:03:44,266
شكرًا لمشاركتي هذا يا "جوزيف".

44
00:03:45,016 --> 00:03:47,477
"جيس"، هذه الطفلة لا تتكلم فحسب.

45
00:03:47,686 --> 00:03:50,021
أولًا قالتها ثم نفذتها.

46
00:03:51,982 --> 00:03:54,401
هاتفت "داني" بالعمل.
قال إنه مؤشر أكيد

47
00:03:54,568 --> 00:03:56,997
- "ميشيل" جاهزة للتدرب على النونية.

48
00:03:57,110 --> 00:03:59,834
- حسنًا، حييني يا "ميشيل". حييني.

49
00:04:01,970 --> 00:04:03,618
كيف تتقدم أغنية الإطار؟

50
00:04:04,244 --> 00:04:06,538
"جوزيف"، لقد فقدت موهبتي. جفت قريحتي.

51
00:04:06,705 --> 00:04:08,373
أعاني حالة نضوب للأغنيات.

52
00:04:08,540 --> 00:04:10,876
"جيس"، ابتهج. سيعاودك الإلهام.

53
00:04:11,209 --> 00:04:14,755
انظري يا "ميشيل"، صورة إطار.
انظري.

54
00:04:14,963 --> 00:04:17,716
أليس هذا إطارًا رائعًا؟

55
00:04:17,883 --> 00:04:21,470
أجل، إنه تام الاستدارة يا صاح.

56
00:04:23,472 --> 00:04:26,767
اخرج. اذهب. اخرج.

57
00:04:26,892 --> 00:04:28,560
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

58
00:04:28,769 --> 00:04:31,521
إنه تام الاستدارة يا صاح.

59
00:04:32,147 --> 00:04:34,524
تام الاستدارة--

60
00:04:35,358 --> 00:04:36,902
أتظن؟

61
00:04:38,528 --> 00:04:39,988
إنها مضحكة.

62
00:04:40,363 --> 00:04:42,449
تام الاستدارة.

63
00:04:42,657 --> 00:04:44,951
إنها تعلق بالذهن.
تام الاستدارة.

64
00:04:48,455 --> 00:04:50,290
نلت مني!

65
00:04:53,835 --> 00:04:57,380
سيد الكون، الشاي معد.

66
00:04:58,840 --> 00:05:01,802
لم أعد سيد الكون.
بل أنا الجندي "جي آي جو".

67
00:05:01,968 --> 00:05:05,138
و"جي آي جو" لا يشرب الشاي.

68
00:05:06,598 --> 00:05:09,518
يفعل حين يلعب معي لعبة المنزل.

69
00:05:10,477 --> 00:05:12,395
فهمت أيتها الزعيمة.

70
00:05:13,688 --> 00:05:16,566
سكر منخفض السعرات يا "جو"؟

71
00:05:22,364 --> 00:05:24,324
هذا الشاي مسموم!

72
00:05:31,289 --> 00:05:34,645
توقفا أيتها العبقريتان!
انهضا!

73
00:05:34,776 --> 00:05:39,406
من الأفضل أن تبتعدا عن أغراضي.
عدت من درس كاراتيه وأشعر بحماسة شديدة.

74
00:05:44,261 --> 00:05:48,181
أنت تشعرين بالغيرة فقط
لأن لديّ حبيب وأنت لا.

75
00:05:51,309 --> 00:05:53,526
أنت تحلمين. ليس لديّك حبيب.

76
00:05:53,769 --> 00:05:56,147
- بل لديّ.
- من؟

77
00:05:56,339 --> 00:05:57,716
هو.

78
00:05:57,849 --> 00:05:59,267
أنا؟

79
00:06:01,653 --> 00:06:03,864
أنت صبي وأنت صديقي.

80
00:06:04,406 --> 00:06:07,117
هذا يجعلك حبيبي.

81
00:06:08,410 --> 00:06:09,619
فهمت أيتها الزعيمة.

82
00:06:10,745 --> 00:06:13,665
مزيد من الشاي أيها الجندي؟

83
00:06:20,422 --> 00:06:23,216
لن أنجب أطفالًا أبدًا.

84
00:06:24,634 --> 00:06:26,845
"جوي"! "جوي"!

85
00:06:28,054 --> 00:06:30,098
- أجل؟ ما الأمر؟
- أين "ميشيل"؟

86
00:06:30,265 --> 00:06:33,643
- أين عبقريتي الصغيرة؟
- آخر مرة رأيت السيدة "كوري"

87
00:06:33,768 --> 00:06:36,521
كانت تلعق القرع عن المقعد المرتفع.

88
00:06:37,272 --> 00:06:40,942
- إنها تنام القيلولة.
- انظر إلى هذا.

89
00:06:41,151 --> 00:06:44,362
أحدث النونيات عالية التقنية.

90
00:06:45,488 --> 00:06:47,908
إنها يابانية، إنها تحفة فنية

91
00:06:48,158 --> 00:06:50,660
وهي رقمية.

92
00:06:52,329 --> 00:06:55,040
الحياة تمر بسرعة شديدة.

93
00:06:55,206 --> 00:06:58,293
التدريب على النونية.
سرعان ما سنلحق "ميشيل" بالمدرسة.

94
00:06:58,460 --> 00:07:01,004
- وستقابل الصبية.
- وتحضر حفل التخرج الراقص.

95
00:07:01,129 --> 00:07:02,923
وتتزوج.

96
00:07:03,715 --> 00:07:06,092
عليّنا التفكير في إنجاب طفل آخر.

97
00:07:09,888 --> 00:07:11,556
عاد الفتى.

98
00:07:11,723 --> 00:07:13,558
- هل بعت الأغنية؟
- أجل يا سيدي!

99
00:07:13,725 --> 00:07:15,235
- تهانئي.
- شكرًا.

100
00:07:15,319 --> 00:07:17,779
"إنها تامة الاستدارة
في بلدة إطارات (فريد)"

101
00:07:18,563 --> 00:07:20,576
تامة الاستدارة.
تعبير ذكي يا "جيس".

102
00:07:20,674 --> 00:07:23,927
- لا تنظر إلي، فـ"جوي" هو من ابتكره
- حقًا؟

103
00:07:24,653 --> 00:07:26,321
بالطبع فعلت.

104
00:07:26,655 --> 00:07:30,450
بفضلك يا "جوزيف"،
معي شيك بـ827 دولارًا

105
00:07:30,617 --> 00:07:32,744
ونصفه لك يا صديقي.

106
00:07:32,911 --> 00:07:34,496
شكرًا يا "جيس".

107
00:07:34,663 --> 00:07:36,414
هذا كرم كبير منك.

108
00:07:36,581 --> 00:07:40,418
لكن يهمني كثيرًا أن آخذه نقدًا.

109
00:07:41,336 --> 00:07:43,505
- سرتني مساعدتك.
- فعلت ما هو أكثر.

110
00:07:43,713 --> 00:07:47,467
أيقظتني من سباتي الغنائي.
أكاد أشعر برغبة في معانقتك.

111
00:07:47,634 --> 00:07:49,636
أكاد.

112
00:07:49,886 --> 00:07:52,847
هذا رائع جدًا.

113
00:07:53,223 --> 00:07:55,626
يا رفيقاي، اسمعا. يجب أن نحتفل.

114
00:07:55,751 --> 00:07:58,678
لنخرج لتناول اللبن المثلج منزوع الدسم.

115
00:07:59,396 --> 00:08:01,729
قبل أن نخرج ونمرح

116
00:08:01,856 --> 00:08:03,546
هناك خبر سار آخر.

117
00:08:03,652 --> 00:08:06,695
الوكالة كلفتني بعمل دعاية
للتلفاز القومي.

118
00:08:06,861 --> 00:08:08,742
دعاية لطعام القطط "كيتي كريسبيز".

119
00:08:08,847 --> 00:08:11,308
يجب أن أفكر في أغنية مرحة.

120
00:08:11,825 --> 00:08:14,536
فإن كان لديّك بعض الوقت يا "جوي"...

121
00:08:14,620 --> 00:08:16,997
وأردت القيام ببعض العمل المشترك

122
00:08:17,580 --> 00:08:20,291
ربما، لا أعرف، قد نصبح--

123
00:08:20,458 --> 00:08:22,711
- أجل!
- شريكين. أتريد هذا يا "جوي"؟

124
00:08:22,919 --> 00:08:24,879
- لا أعرف.
- كف عن هذا يا "جوي"!

125
00:08:25,046 --> 00:08:26,798
- بالطبع سأفعل.
- حسنًا، جيد.

126
00:08:26,965 --> 00:08:29,981
أحتاج إليك في هذه الأغنية.
قد تشكل لي انطلاقة فنية.

127
00:08:30,106 --> 00:08:31,355
نحن فريق ممتاز.

128
00:08:31,470 --> 00:08:34,389
أجل، سنكون مثل "بوتش كاسيدي"
وفتى "ساندانس".

129
00:08:34,681 --> 00:08:37,017
- رائع. أأكون "بوتش"؟
- ليس بهذا القميص.

130
00:08:38,309 --> 00:08:39,769
"ميشيل"، بشيء من الحظ

131
00:08:39,936 --> 00:08:43,106
قد تفعليّن هذا بقية حياتك.

132
00:08:43,815 --> 00:08:45,233
والآن راقبي بانتباه.

133
00:08:45,400 --> 00:08:48,194
بولي فتاة النونية تجلس

134
00:08:53,116 --> 00:08:56,202
وتجعل الجرس يدق.

135
00:08:57,454 --> 00:08:59,914
ثم تحصل على قطعة بسكويت.

136
00:09:01,291 --> 00:09:02,584
قبعة.

137
00:09:03,877 --> 00:09:05,336
قبعة.

138
00:09:05,712 --> 00:09:07,172
لا، لا، قبعة سيئة.

139
00:09:07,380 --> 00:09:09,572
لن تلقى نجاحًا في موكب عيد الفصح.

140
00:09:09,713 --> 00:09:12,069
لنجرب أساليب موسيقية مختلفة.

141
00:09:12,194 --> 00:09:15,346
- لنعزف الموسيقى الشعبية الجامايكية.
- أجل يا رجل.

142
00:09:15,513 --> 00:09:16,890
واحد، اثنان

143
00:09:19,684 --> 00:09:21,865
نأكل طعام القطط كل يوم

144
00:09:27,025 --> 00:09:28,651
تخلصنا من رغبتنا في غنائها.

145
00:09:28,860 --> 00:09:31,362
- أصبت يا رجل.
- حسنًا، لنجرب شيئًا من...

146
00:09:31,529 --> 00:09:34,616
مثل الرقصات الكوبية. مثل...
هكذا.

147
00:09:35,784 --> 00:09:37,035
هكذا.

148
00:09:37,243 --> 00:09:39,120
أتروق لنا هذه الموسيقى؟

149
00:09:39,287 --> 00:09:41,039
أتروق لنا هذه الموسيقى؟

150
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
أظنني قد أصبت بتشنج في ظهري

151
00:09:44,417 --> 00:09:46,350
حسنًا. هيا، لنعد إلى جذورنا.

152
00:09:46,450 --> 00:09:50,090
لنعزف بعض الـ"روك آند رول".
هكذا مثلًا:

153
00:09:50,298 --> 00:09:51,609
أجل.

154
00:09:51,759 --> 00:09:54,552
هذا رائع،
هذه الموسيقى تعبر عن طعام القطط.

155
00:09:54,719 --> 00:09:57,889
حسنًا، جيد. هذا هو الأسلوب.
هذه هي الفكرة الرئيسية.

156
00:09:58,056 --> 00:09:59,849
والآن نحتاج بعض الكلمات.

157
00:09:59,974 --> 00:10:03,353
من حسن حظي،
أن زميلي هو ملك الكوميديا.

158
00:10:03,520 --> 00:10:05,271
أأنت مستعد يا "جوي"؟ شيء مرح.

159
00:10:05,438 --> 00:10:08,441
يا له من جمهور رائع. من أين أنت؟

160
00:10:09,275 --> 00:10:12,445
كف عن هذا. دعك من هذا.

161
00:10:12,570 --> 00:10:14,489
بربك يا "جوي"، أحتاج--

162
00:10:14,656 --> 00:10:17,909
شيئًا ملفتًا، مثل تامة الاستدارة
التي ألهمتني بها.

163
00:10:18,076 --> 00:10:19,994
شيء مرح يتعلق بطعام القطط.

164
00:10:20,161 --> 00:10:22,413
حسنًا، أأنت مستعد؟ كن مرحًا.

165
00:10:22,580 --> 00:10:25,458
حسنًا، قطط. طعام قطط مرح.

166
00:10:25,625 --> 00:10:28,002
- قطط مرحة، قطط مرحة...
- أكثر مرحًا.

167
00:10:28,169 --> 00:10:30,296
دخلت قطتان حانة؟

168
00:10:30,839 --> 00:10:33,299
خذ قطتي من فضلك.

169
00:10:33,716 --> 00:10:36,594
قس وحاخام وقط يجلسون
في زورق تجديف.

170
00:10:36,761 --> 00:10:40,765
- "جوي"، هذا ليس مرحًا.
- لست السبب، بل الغرفة.

171
00:10:40,890 --> 00:10:43,518
هذا كالعمل في برنامج خيري طويل.

172
00:10:43,977 --> 00:10:45,937
نحتاج غرفة مرحة.
سنذهب إلى غرفتي.

173
00:10:46,104 --> 00:10:49,023
- غرفتي هي الغرفة المرحة.
- حسنًا، لا بأس.

174
00:10:49,858 --> 00:10:51,359
الآن!

175
00:11:00,577 --> 00:11:02,036
سباق البوظة

176
00:11:02,203 --> 00:11:04,372
فكرة سيئة.

177
00:11:04,706 --> 00:11:07,333
الغرفة المرحة، الغرفة المرحة

178
00:11:07,500 --> 00:11:11,129
الجميع ذاهبون إلى الغرفة المرحة

179
00:11:12,655 --> 00:11:14,866
أحب المجيء إلى هنا.

180
00:11:18,178 --> 00:11:22,015
"ستيفاني"، كنت أدخر لوحي البوظة هذين
لنفسي ولـ"كيمي". إنهما لي.

181
00:11:22,599 --> 00:11:25,059
اسمك ليس مكتوبًا عليّهما.

182
00:11:25,935 --> 00:11:27,896
بلى.

183
00:11:28,646 --> 00:11:32,150
هذا لا يصدق.

184
00:11:33,067 --> 00:11:35,195
- هاك يا "دي جاي".
- "ستيفاني"!

185
00:11:36,154 --> 00:11:37,989
أنت دائمًا تفسدين أغراضي.

186
00:11:38,156 --> 00:11:40,325
لقد حذرتك وسأنتقم منك.

187
00:11:40,450 --> 00:11:42,118
لن تتوقعين الانتقام

188
00:11:42,285 --> 00:11:45,163
ولن تعرفي كيف سيأتي، لكنه سيأتي.

189
00:11:48,166 --> 00:11:50,251
أفهمت لماذا ليس لديّها حبيب؟

190
00:11:54,589 --> 00:11:56,633
- قم ببعض التحمية للمرح.
- جيد.

191
00:11:58,343 --> 00:12:01,554
مرحبًا. كم أكره هذا الأرنب.

192
00:12:01,721 --> 00:12:03,890
والآن إلى شيء نود أن يعجبكم.

193
00:12:04,057 --> 00:12:05,433
شكرًا يا "روكي".

194
00:12:06,643 --> 00:12:10,021
كم هذا محرج.
أحبك يا "سبارتاكوس".

195
00:12:10,188 --> 00:12:12,982
حسنًا. هذا مضحك.
هيا، فكر في طعام القطط.

196
00:12:13,149 --> 00:12:15,944
- هيا.
- حسنًا. وجدتها. أداء ثنائي.

197
00:12:16,110 --> 00:12:18,571
- رجل يغني مع قطه.
- هذا جيد يا "جوي".

198
00:12:18,738 --> 00:12:21,908
حسنًا، دعني أمدك ببعض الموسيقى.
ستكون هكذا....

199
00:12:23,785 --> 00:12:26,204
ذهبت إلى قطي ذلك اليوم

200
00:12:26,371 --> 00:12:29,538
- مهلًا. ستكون الرجل وأنا القط.
- هذا يعجبني.

201
00:12:29,622 --> 00:12:32,784
- حين نقدم الأغنية سأغني بصوت قط.
- هذا يعجبني.

202
00:12:32,944 --> 00:12:35,864
- وحين ندخل للتقديم سأرتدي زي قط.
- هذا لا يعجبني.

203
00:12:36,214 --> 00:12:37,799
بربك يا زميلي.

204
00:12:37,966 --> 00:12:40,718
بوسعي جلب زي قط.
مثل صديقي بمسرحية بـ"برودواي".

205
00:12:40,885 --> 00:12:43,596
ماذا كان اسمها بحق السماء؟

206
00:12:45,139 --> 00:12:47,809
- "القطط".
- تلك هي!

207
00:12:49,227 --> 00:12:52,272
"جوزيف"، صباح الغد، ستقدم عملنا

208
00:12:52,480 --> 00:12:54,642
أمام وكالة دعاية شديدة الأهمية.

209
00:12:54,792 --> 00:12:57,652
ستكون حجرة مليئة برجال ونساء
في أزياء رسمية.

210
00:12:57,860 --> 00:13:00,863
لا يمكننا التصرف كهاويين.
صدقني، أنا محترف.

211
00:13:01,072 --> 00:13:03,533
صدقني، أنا محترف أيضًا.

212
00:13:03,700 --> 00:13:06,536
"جيس"، إنهم يريدون أغنية مضحكة.

213
00:13:06,703 --> 00:13:09,455
لندخل ونكن مضحكين.

214
00:13:13,209 --> 00:13:14,877
أعطني هذا.

215
00:13:15,628 --> 00:13:17,955
- بدون حلة قط.
- ماذا عن أذنين وذيل فقط؟

216
00:13:18,040 --> 00:13:21,050
"جوزيف"، هذه ليست مزحة.
انظر في عيني

217
00:13:21,217 --> 00:13:23,136
وعدني ألا ترتدي زي قط.

218
00:13:23,970 --> 00:13:26,514
أعدك، لن أرتدي زي قط.

219
00:13:27,724 --> 00:13:29,225
شكرًا.

220
00:13:29,392 --> 00:13:32,645
إذًا، أظن أن كرة صوف طولها
ستة أقدام غير واردة--؟

221
00:13:33,646 --> 00:13:36,065
من المفترض أن يصل زميلي في أية لحظة.

222
00:13:36,274 --> 00:13:38,401
لكن في هذا الوقت، أأحضر لكم شيئًا؟

223
00:13:38,943 --> 00:13:41,654
أأزيد قهوتكم؟
أأشحذ أقلامكم الرصاص؟

224
00:13:43,890 --> 00:13:46,309
أجل، يبدو عليّكم السرور.

225
00:13:47,910 --> 00:13:50,496
- من هنا يا سيد "غلادستون".
- جيد. مرحبًا يا "جوي".

226
00:13:50,705 --> 00:13:53,756
- هذا زميلي، "جوزيف غلادستون".
- مرحبًا، سررت بلقائكم.

227
00:13:53,916 --> 00:13:55,125
رائع.

228
00:13:55,960 --> 00:13:59,047
عملت أنا وزميلي بجد واجتهاد
لنؤلف

229
00:13:59,172 --> 00:14:03,259
حملة نعتقد أنها تتمتع بجاذبية
شديدة بالنسبة للمستهلك.

230
00:14:03,634 --> 00:14:05,720
اسمحوا لي أن أقدم...

231
00:14:08,222 --> 00:14:09,932
دمية قط؟

232
00:14:11,142 --> 00:14:12,560
دمية قط.

233
00:14:18,649 --> 00:14:21,611
"جوزيف"،
أظن أننا بحاجة إلى التحدث قليلًا.

234
00:14:21,778 --> 00:14:24,447
بعد هذه الكلمة من "كيتي كريسبيز".

235
00:14:24,614 --> 00:14:25,990
كلا--

236
00:14:27,367 --> 00:14:29,952
ذهبت إلى قطي ذلك اليوم

237
00:14:30,119 --> 00:14:32,330
وسألته عما يود أن يأكله

238
00:14:32,455 --> 00:14:34,624
قلت، سئمت طعامك الرديء

239
00:14:34,791 --> 00:14:37,043
ما رأيك في طعام شهي جديد؟

240
00:14:37,210 --> 00:14:39,629
قال، سئمت طعامك الرديء

241
00:14:39,796 --> 00:14:41,881
ما رأيك في طعام شهي جديد؟

242
00:14:42,048 --> 00:14:44,634
فذهبت إلى السوق

243
00:14:44,801 --> 00:14:46,761
لأبحث عن ذلك المزيج الخاص

244
00:14:46,928 --> 00:14:49,555
قلت، اشتر لي طعام
"كيتي كريسبيز" يا رجل

245
00:14:49,722 --> 00:14:51,641
وسأصبح أعز أصدقائك

246
00:14:51,808 --> 00:14:54,310
قال، اشتر لي "كيتي كريسبيز" يا رجل

247
00:14:54,477 --> 00:14:57,036
وسأصبح أعز أصدقائك

248
00:15:01,359 --> 00:15:04,195
الآن صرت أنا وقطي صديقين

249
00:15:04,362 --> 00:15:06,280
نحن نتفق تمامًا

250
00:15:06,447 --> 00:15:08,991
صرت أطعمه الآن علبًا من "كريسبيز"

251
00:15:09,200 --> 00:15:10,910
ونغني هذه الأغنية

252
00:15:11,160 --> 00:15:13,871
نقدم له الآن علبًا من "كريسبيز"

253
00:15:14,038 --> 00:15:16,124
ونغني هذه الأغنية

254
00:15:16,916 --> 00:15:21,629
الآن قطي الصغير يجلس سعيدًا

255
00:15:21,796 --> 00:15:25,174
يأكل الآن "كيتي كريسبيز"

256
00:15:40,106 --> 00:15:42,733
تعالي، يا آلة تحويل الطعام الصغيرة.

257
00:15:43,359 --> 00:15:45,069
أمسكت بك.

258
00:15:45,528 --> 00:15:47,947
لا تقلقي،
سنتوقف عن تدريبات النونية لليوم

259
00:15:48,614 --> 00:15:51,534
كل ما أريده أن تكوني سعيدة

260
00:15:51,659 --> 00:15:53,369
وأن تنالي درجات جيدة...

261
00:15:53,536 --> 00:15:55,997
وتلتحقي بإحدى كليات الاتحاد الـ8.

262
00:15:56,664 --> 00:16:00,710
بالطبع معظم الجامعات الكبرى
تريدك أن تكوني مدربة على النونية.

263
00:16:01,419 --> 00:16:03,212
أعطيني قبلة.

264
00:16:05,798 --> 00:16:09,260
أبي! انظر إلى ما فعلته "دي جاي".

265
00:16:09,469 --> 00:16:11,804
إنما فعلته لصالحك.

266
00:16:12,847 --> 00:16:14,724
رباه، ستنالين عقابك.

267
00:16:15,349 --> 00:16:17,059
حسنًا، أبي، أأنت مستعد؟

268
00:16:17,226 --> 00:16:20,188
اتخذ موقعك، استعد، عاقب.

269
00:16:22,064 --> 00:16:25,693
أبي، إنها دائمة العبث بأغراضي.
كان يجب أن ألقنها درسًا.

270
00:16:26,402 --> 00:16:28,696
سأتولى الأمر الآن.

271
00:16:28,863 --> 00:16:31,981
"ستيفاني". يا حبيبتي،
أنت تعرفين أن عليّنا معاملة

272
00:16:32,081 --> 00:16:34,035
أغراض بعضنا البعض باحترام.

273
00:16:34,494 --> 00:16:37,497
وأنت يا "دي جاي"،
في هذه الأسرة لا نربط معًا

274
00:16:37,663 --> 00:16:39,248
أحذية بعضنا البعض.

275
00:16:39,415 --> 00:16:42,043
إلا لو كانت هناك حالة طارئة غريبة.

276
00:16:42,835 --> 00:16:44,045
- حسنًا.
- بالتأكيد.

277
00:16:44,212 --> 00:16:45,546
ضوء أحمر.

278
00:16:46,005 --> 00:16:47,965
ما القاعدة بعد أن نتشاجر؟

279
00:16:48,132 --> 00:16:51,093
- ألا نبتعد غاضبين.
- ألا نبتعد غاضبين.

280
00:16:51,511 --> 00:16:53,012
أحسنتما.

281
00:16:53,137 --> 00:16:55,765
والآن اعتذرا.

282
00:16:57,266 --> 00:16:58,601
- آسفة.
- آسفة.

283
00:17:00,436 --> 00:17:02,647
والآن ساعدي "ستيفاني" في حل أحذيتها.

284
00:17:02,813 --> 00:17:04,232
براز.

285
00:17:04,815 --> 00:17:06,484
براز؟

286
00:17:07,109 --> 00:17:09,153
"ميشيل".

287
00:17:10,488 --> 00:17:11,781
سأخبرك بأمر ما

288
00:17:11,948 --> 00:17:14,867
دعينا نتهادى صاعدين الدرج

289
00:17:15,076 --> 00:17:17,954
وتجلسين، ربما على النونية

290
00:17:18,120 --> 00:17:21,541
ونتصفح بعض كتيبات الكليات.

291
00:17:24,001 --> 00:17:27,588
حسنًا يا "دي جاي"، لقد سمعت الرجل،
حلي أحذيتي.

292
00:17:28,422 --> 00:17:30,675
قال الرجل ساعدي في حل الأحذية.

293
00:17:30,883 --> 00:17:33,427
هاك مساعدة:
ابدئي بالحذاء الرياضي الأبيض.

294
00:17:34,053 --> 00:17:36,973
- عليّك أن تحليهًا.
- كلا، ليس عليّ ذلك.

295
00:17:37,181 --> 00:17:39,267
- بلى، يجب أن تفعليّ.
- كلا.

296
00:17:39,433 --> 00:17:40,810
- بلى.
- كلا.

297
00:17:40,935 --> 00:17:41,936
بلى.

298
00:17:42,144 --> 00:17:43,521
- كلا
- بلى.

299
00:17:43,729 --> 00:17:45,189
- كلا!
- بلى، فعلت!

300
00:17:51,529 --> 00:17:54,156
- بلى، فعلت.
- كلا، لم أفعل.

301
00:17:54,365 --> 00:17:56,284
أترين ما تسببت به؟

302
00:18:00,955 --> 00:18:02,957
لم أتلقى اللوم على هذا؟

303
00:18:03,124 --> 00:18:05,543
قالوا، شكرًا، لكننا نرمي
إلى اتجاه آخر.

304
00:18:05,751 --> 00:18:07,420
أي بلغة الدعاية الدارجة:

305
00:18:07,587 --> 00:18:09,672
أخف دميتك حيث لا تشرق الشمس.

306
00:18:10,548 --> 00:18:13,759
- خاطرت. جرؤت على التصرف بسخف.
- لمَ لم تخبرني

307
00:18:13,968 --> 00:18:16,053
قبل أن تتصرف بسخف؟ لقد وعدتني.

308
00:18:16,554 --> 00:18:19,223
وفيت بوعدي.
لم أرتد حلة قط.

309
00:18:19,390 --> 00:18:21,851
وضعت حلة قط على يدك.

310
00:18:21,976 --> 00:18:24,145
وخنتني بفعلك هذا.

311
00:18:24,770 --> 00:18:26,772
"جيس"، الأمر ليس بهذه الأهمية.

312
00:18:26,897 --> 00:18:29,942
أنت لست غاضبًا مني. هناك أمر آخر يزعجك.

313
00:18:30,109 --> 00:18:32,028
ما مشكلتك بصدق؟

314
00:18:32,278 --> 00:18:34,463
مشكلتي: إنني أقطن معك في نفس المنزل.

315
00:18:34,588 --> 00:18:37,491
- ما معنى هذا؟
- ربما لا نحتاج ثلاثة آباء.

316
00:18:37,617 --> 00:18:40,411
ألم تشاهد مسلسل "أبواي"؟
لا يحتاج المرء سوى 2.

317
00:18:41,454 --> 00:18:43,414
- حسنًا، هذا يناسبني.
- ويناسبني!

318
00:18:43,581 --> 00:18:45,333
- حسنًا.
- حسنًا.

319
00:18:45,458 --> 00:18:47,585
- حسنًا.
- هذا سخيف.

320
00:18:56,385 --> 00:18:59,305
"دي جاي"، يبدوان غاضبين جدًا.

321
00:18:59,764 --> 00:19:02,099
هل سيتطلقان؟

322
00:19:03,142 --> 00:19:05,353
إلا لو جعلناهما يتصالحان.

323
00:19:05,519 --> 00:19:09,023
عليّك بالخال "جيسي" وسأقنع "جوي".
سنلتقي في غرفتنا.

324
00:19:09,357 --> 00:19:11,150
عقلك راجح جدًا يا "دي جاي".

325
00:19:12,610 --> 00:19:15,029
ليتك فقط تستخدمينه في الخير.

326
00:19:19,700 --> 00:19:23,079
أنا واثق أنه لا يوجد وحوش
في خزانتك لكنني سأتأكد من أجلك.

327
00:19:23,245 --> 00:19:25,039
لا أصدق أنك كسرت نافذة.

328
00:19:25,581 --> 00:19:28,709
لا أصدق ذلك،
لأنها ليست مكسورة.

329
00:19:29,502 --> 00:19:32,630
انظروا من هنا.

330
00:19:33,214 --> 00:19:35,174
انظروا من سيغادر.

331
00:19:35,299 --> 00:19:37,385
- سأخرج من هنا.
- ضوء أحمر.

332
00:19:37,760 --> 00:19:42,014
لديّنا قاعدة في هذا المنزل:
لا تبتعد وأنت غاضب أبدًا.

333
00:19:42,223 --> 00:19:44,975
تأسفا لأحدكما الآخر.

334
00:19:45,142 --> 00:19:46,394
من فضلكما؟

335
00:19:47,269 --> 00:19:49,438
- آسف.
- آسف.

336
00:19:49,605 --> 00:19:51,524
كان هذا مثيرًا للشفقة.

337
00:19:53,526 --> 00:19:55,986
لا أود أن أعطي أحدًا آمالًا
لكنني أظن أن "ميشيل"

338
00:19:56,153 --> 00:19:58,531
أوشكت على التوصل إلى إنجاز عظيم.

339
00:19:59,615 --> 00:20:01,075
يا إلهي، سيفوتنا هذا.

340
00:20:11,001 --> 00:20:13,129
"ميشيل"، لقد نجحنا.

341
00:20:13,295 --> 00:20:15,214
أحسنت يا فتاتي الناضجة.

342
00:20:16,466 --> 00:20:17,616
رائع يا "ميشيل"!

343
00:20:17,758 --> 00:20:20,094
اقتربت خطوة أخرى
نحو عالم بلا حفاضات.

344
00:20:20,302 --> 00:20:24,140
هيا أيتها الفأرة الصغيرة.
سأعدك ثم نخرج جميعًا للاحتفال.

345
00:20:26,517 --> 00:20:28,519
أليست هذه الصغيرة رائعة؟

346
00:20:28,686 --> 00:20:32,440
أرأيتها وهي تحمل تلك المجلة؟
ألم تبد لطيفة جدًا؟

347
00:20:33,107 --> 00:20:35,526
أيعني هذا أنكما لن تطلقا؟

348
00:20:37,403 --> 00:20:42,116
- نتطلق؟ عمَ تتحدثين؟
- قلت إنه يوجد آباء أكثر من اللازم.

349
00:20:42,950 --> 00:20:44,744
سمعتمانا نتشاجر، أليس كذلك؟

350
00:20:45,161 --> 00:20:47,455
لا نريد أن يرحل أحد.

351
00:20:48,720 --> 00:20:50,249
يجب أن نتحدث.

352
00:20:51,625 --> 00:20:54,295
تعاليا، لنجلس.

353
00:20:55,463 --> 00:20:58,632
أيتها الفتاتان، لن يترك أحد هذا المنزل.

354
00:20:58,799 --> 00:21:01,218
صحيح. دارت بيننا مشادة صغيرة.

355
00:21:03,053 --> 00:21:06,140
أحيانًا في زخم اللحظة

356
00:21:06,307 --> 00:21:08,726
يقول المرء أشياء لا يعنيها بحق.

357
00:21:08,934 --> 00:21:11,061
تعرفان هذا، فأنتما تتشاجران كثيرًا.

358
00:21:11,312 --> 00:21:13,564
نحن أختان، من المفترض أن نتشاجر.

359
00:21:13,731 --> 00:21:15,775
هذه وظيفتنا.

360
00:21:16,817 --> 00:21:19,695
ونفس الشيء بالنسبة لنا،
نحن نتشاجر كأخوين.

361
00:21:20,988 --> 00:21:23,324
أتعني هذا؟ أتعتبرني أخًا؟

362
00:21:23,616 --> 00:21:26,494
أنت تثير أعصابي بالتأكيد مثل الأخ.

363
00:21:27,119 --> 00:21:30,206
"جيس"،
هذا ألطف ما قلته لي على الإطلاق.

364
00:21:31,624 --> 00:21:34,794
نحن نتعاون في تربية هؤلاء الفتيات

365
00:21:34,960 --> 00:21:37,713
ونغسل الملابس معًا،
ونعد غداء المدرسة معًا.

366
00:21:37,922 --> 00:21:40,299
في مرحلة ما صرنا أخوين.

367
00:21:40,549 --> 00:21:42,426
ربتا منزل.

368
00:21:44,386 --> 00:21:46,722
آسف إذ فاجأتك بتلك الدمية.

369
00:21:46,889 --> 00:21:49,850
ظننت أنها ستنال نجاحًا.
كنت أحاول أن أفاجئك.

370
00:21:49,975 --> 00:21:52,228
أظن أنه كان عليّ إخبارك عنها أولًا.

371
00:21:52,544 --> 00:21:54,246
كانت لطيفة.

372
00:21:55,981 --> 00:21:59,109
آسف إذ تصرفت بجنون يا "جوي".

373
00:22:00,277 --> 00:22:02,988
"جوي"، أتذكر ما قلت بشأن...

374
00:22:03,197 --> 00:22:05,241
عن وجود شيء آخر يزعجني؟

375
00:22:06,033 --> 00:22:07,535
أنت محق.

376
00:22:09,578 --> 00:22:11,205
إنني خائف.

377
00:22:11,747 --> 00:22:14,375
- أنت خائف؟
- خائف مم؟

378
00:22:14,542 --> 00:22:16,252
خائف من عدم النجاح.

379
00:22:16,377 --> 00:22:19,017
أنتم لا تعرفون كم كان صعبًا
أن أتحرر من سلطة أبي

380
00:22:19,113 --> 00:22:20,865
وأترك عمل العائلة.

381
00:22:21,340 --> 00:22:26,011
فكرة عودتي خائبًا،
وإبادة الحشرات مرة أخرى...

382
00:22:27,263 --> 00:22:29,598
الاعتراف بأنني فشلت.

383
00:22:31,517 --> 00:22:33,811
لا أعرف إن كنت بارعًا بما يكفي.

384
00:22:34,540 --> 00:22:36,230
"جيس"، لا أحد يعرف.

385
00:22:36,397 --> 00:22:39,066
يراودني نفس الخوف
كلما اعتليت خشبة المسرح

386
00:22:39,233 --> 00:22:40,526
وحاولت إضحاك الناس.

387
00:22:40,960 --> 00:22:43,796
لكن يجب أن تتحلى بالشجاعة.
أنت تملك موهبة حقيقية.

388
00:22:44,196 --> 00:22:48,409
لو أن هذا يسهل عليّك الأمر،
فكلنا نؤمن بقدراتك.

389
00:22:48,909 --> 00:22:51,871
"بلدة إطارات (فريد)"
هي أغنيتي المفضلة.

390
00:22:52,037 --> 00:22:54,707
سنغنيها في التخرج.

391
00:22:54,957 --> 00:22:57,209
سأطلب ذلك منهم حينها.

392
00:22:59,545 --> 00:23:03,007
شكرًا يا رفاق.
هذا يشعرني بتحسن كبير.

393
00:23:04,383 --> 00:23:06,635
أتدري يا "جوزيف"...

394
00:23:06,886 --> 00:23:08,971
بضع مشاكل في البداية...

395
00:23:09,471 --> 00:23:13,183
- لكننا شكلنا فريقًا رائعًا.
- أجل، قمنا بأعمال جيدة.

396
00:23:13,559 --> 00:23:16,395
ما رأيك، ألا زلت تريد أن نكون شريكين؟

397
00:23:16,604 --> 00:23:17,897
كـ"بوتش" و"ساندانس"؟

398
00:23:18,772 --> 00:23:21,984
- "مارتن" و"لويس".
- "بيرت" و"إيرني"!

399
00:23:23,611 --> 00:23:25,779
- بلا دمى.
- بلا دمى.

400
00:23:28,157 --> 00:23:29,992
صافحني يا شريكي.

401
00:23:31,869 --> 00:23:33,537
اقترب يا أخي.

402
00:23:40,794 --> 00:23:44,590
- هذا يستدعي حفل شاي.
- حسنًا! لنتناول بعض الشاي.

403
00:23:44,757 --> 00:23:46,050
حسنا، ها نحن.

404
00:23:46,175 --> 00:23:49,094
نخب صغير لصداقتنا. ها نحن.

405
00:23:50,721 --> 00:23:52,973
هذا الشاي مسموم!

