﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,836
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,003 --> 00:00:07,508
"وعاشت سندريلا
والأمير الوسيم في سعادة إلى الأبد."

3
00:00:07,716 --> 00:00:10,135
ألم تكن هذه قصة لطيفة؟

4
00:00:10,344 --> 00:00:12,304
مرة أخرى.

5
00:00:12,429 --> 00:00:14,181
مرة أخرى؟

6
00:00:14,723 --> 00:00:16,558
حسناً.

7
00:00:17,434 --> 00:00:19,436
"ذات مرة، فقدت سندريلا حذاءً...

8
00:00:19,603 --> 00:00:21,939
ثم وجدت الحذاء
وعاشت في سعادة إلى الأبد."

9
00:00:22,064 --> 00:00:24,149
قصة رديئة.

10
00:00:24,525 --> 00:00:25,776
مرة أخرى.

11
00:00:26,318 --> 00:00:29,363
هذا ذكاء بالغ بالنسبة لشخص يسيل لعابه.

12
00:00:30,864 --> 00:00:34,284
ذات مرة، في أرض بعيدة،
كانت تعيش فتاة اسمها إيللا...

13
00:00:34,451 --> 00:00:36,453
كانت كريمة وجميلة في ذات الوقت....

14
00:00:48,757 --> 00:00:52,302
"منزل مزدحم"

15
00:02:25,646 --> 00:02:26,977
"ستيفاني"، ماذا تفعلين؟

16
00:02:27,177 --> 00:02:28,315
"[فري إنسايد]"

17
00:02:28,594 --> 00:02:31,196
أبحث عن الدينوصور الكبير
الذي يشع في الظلام.

18
00:02:31,318 --> 00:02:32,528
تعرفين قاعدة أبي

19
00:02:32,696 --> 00:02:35,989
لا ينبغي وضع ذراعك في إفطار غيرك.

20
00:02:39,868 --> 00:02:41,620
لقد هرب.

21
00:02:42,579 --> 00:02:45,582
مرحى يا فتيات الشاطىء.

22
00:02:45,749 --> 00:02:48,585
رائع، حان وقت ركوب الأمواج يا صديقي.

23
00:02:48,752 --> 00:02:50,712
مرحباً يا أبي.

24
00:02:51,838 --> 00:02:54,675
لا أصدق أن فريق "بيتش بويز"
سيظهر في برنامجي اليوم.

25
00:02:54,841 --> 00:02:58,220
أشعر بحماسة كبيرة،
أياً كان ما يعنيه هذا.

26
00:02:58,720 --> 00:03:01,848
أنت تحب فريق "بيتش بويز"
وأنا أحب فريق "بيتش بويز".

27
00:03:01,973 --> 00:03:04,017
أيحب كلانا نفس الفريق؟

28
00:03:04,184 --> 00:03:06,687
لابد أنني بدأت أتقدم في العمر.

29
00:03:19,866 --> 00:03:21,660
يا لخيبتنا!

30
00:03:21,827 --> 00:03:23,078
صباح الخير يا فتيات.

31
00:03:23,245 --> 00:03:24,621
- صباح الخير.
- صباح الخير.

32
00:03:24,788 --> 00:03:26,289
مهلاً.

33
00:03:29,793 --> 00:03:32,045
"ستف"، ماذا تفعلين؟

34
00:03:32,170 --> 00:03:34,005
أبحث عن دينوصور.

35
00:03:34,131 --> 00:03:36,425
ابحثي في مقويات "فلينتستون".

36
00:03:39,428 --> 00:03:42,222
شكراً مرة ثانية لدعوتي و"جيس"
لمقابلة فريق "بيتش بويز".

37
00:03:42,389 --> 00:03:46,268
أتمزح؟ "جوي"، أتذكر أول مرة سمعنا
فيها فريق "بيتش بويز"؟

38
00:03:46,810 --> 00:03:49,312
- حاولنا تعلم ركوب الأمواج.
- يا للكارثة!

39
00:03:49,479 --> 00:03:51,815
من كان يعرف أن طاولات الكي لا تطفو؟

40
00:03:53,108 --> 00:03:55,610
أتذكر أول مرة سمعت فيها
أغنية "غود فايبرايشنز".

41
00:03:55,777 --> 00:03:57,404
كنت في الصف الأول.

42
00:03:57,571 --> 00:04:00,782
استدرت إلى رفيقتي وقلت لها، رحماك.

43
00:04:03,702 --> 00:04:05,036
ما هذا بحق السماء؟

44
00:04:05,495 --> 00:04:09,624
لا يمكن أن يكون هذا دينوصوري الكبير
الذي يشع في الظلام.

45
00:04:09,791 --> 00:04:12,711
بل يبدو أشبه بالقريدس.

46
00:04:17,299 --> 00:04:18,550
باق 30 ثانية يا "داني".

47
00:04:18,717 --> 00:04:21,762
ابقوا معنا، سيظهر فريق "بيتش بويز"
في الجزء التالي.

48
00:04:21,970 --> 00:04:23,930
- حسناً.
- أحضرهم.

49
00:04:25,140 --> 00:04:26,808
"جيس"، لدي فكرة مجنونة.

50
00:04:26,933 --> 00:04:28,810
كلا.

51
00:04:29,644 --> 00:04:32,522
أتعرف إعلان مستحضر زبدة الشاطىء للسمرة
الذي نحاول بيعه؟

52
00:04:32,689 --> 00:04:35,192
- بالطبع. زبدة الشاطىء، ادهن جسمك.
- ادهن جسمك.

53
00:04:35,358 --> 00:04:37,986
- أجل، أعرفه.
- مستحضر اكتساب السمرة...

54
00:04:38,153 --> 00:04:41,406
"بيتش بويز"،
إعلان زبدة الشاطىء....

55
00:04:41,531 --> 00:04:45,202
- أترى الترابط؟
- "جوزيف"، هؤلاء الفتية مذهلون.

56
00:04:45,368 --> 00:04:47,871
لا يمكن أن نطلب منهم
أن يغنوا إعلاناً تافهاً.

57
00:04:48,038 --> 00:04:52,167
- لن يؤذي السؤال.
- خطأ، إن سألت فسأؤذيك.

58
00:04:53,084 --> 00:04:56,379
مرحباً بعودتكم، أشعر بحماسة كبيرة
أياً كان ما يعنيه هذا.

59
00:04:56,546 --> 00:04:59,424
وفقاً لجدولنا،
"ريبيكا" المذيعة المرافقة لي...

60
00:04:59,591 --> 00:05:02,344
قادمة من الرواق
مع "بيتش بويز" الآن.

61
00:05:02,552 --> 00:05:04,095
جاءتني رسالة الآن.

62
00:05:04,262 --> 00:05:07,057
والآن أصابني صداع نصفي.

63
00:05:07,224 --> 00:05:11,186
لن تتمكن طائرة "بيتش بويز"
من الهبوط بسبب الضباب.

64
00:05:11,353 --> 00:05:14,105
لكن مهلاً، وعدتكم بأنكم ستسمعون
أغنية "غود فايبرايشنز"...

65
00:05:14,272 --> 00:05:16,650
وأنا لا أخلف وعدي أبداً.

66
00:05:18,193 --> 00:05:21,571
- كلا، ما كان ليفعل هذا.
- لا ينبغي أن يفعل هذا.

67
00:05:26,660 --> 00:05:28,328
ثم يقول الفتى الثاني

68
00:05:31,206 --> 00:05:32,415
ثم يقول الفتى الثالث

69
00:05:35,460 --> 00:05:36,711
ثم يقول الفتى الرابع

70
00:05:40,966 --> 00:05:42,133
ثم تقول الآلة

71
00:05:47,180 --> 00:05:49,683
حسناً، عظيم...

72
00:06:01,361 --> 00:06:04,239
مرحباً يا سيد "تانر"،
أتكوي ربطة عنقك ثانيةً؟

73
00:06:05,073 --> 00:06:07,242
- هل "دي جاي" موجودة؟
- تؤدي فروضها.

74
00:06:07,409 --> 00:06:09,411
لكنني واثق أنك ستضعين حداً لهذا.

75
00:06:11,788 --> 00:06:13,957
يؤسفني عدم حضور "بيتش بويز".

76
00:06:14,124 --> 00:06:16,585
أظن أنه كان لديهم شيء أفضل يقومون به.

77
00:06:16,751 --> 00:06:19,421
أسبق أن سمعت بالضباب يا "غيبلر"؟

78
00:06:20,171 --> 00:06:21,631
"داني"، أين المذياع؟

79
00:06:21,798 --> 00:06:24,342
شغله بسرعة،
سيذيعون إعلاننا الساعة 3 و45 دقيقة.

80
00:06:24,885 --> 00:06:26,761
هاك.

81
00:06:26,928 --> 00:06:30,348
من كعك الوافل إلى الفلافل،
ستجدون كل ما تشتهون في مقهى "بينوس".

82
00:06:30,515 --> 00:06:31,516
ها سيبدأ.

83
00:06:33,560 --> 00:06:38,356
أهذا كل شيء؟ لا أصدق،
لقد اختصروا إعلاننا تماماً.

84
00:06:39,274 --> 00:06:42,944
يجب أن يُقال"
"كلوا في [بينوس] اليوم"

85
00:06:44,487 --> 00:06:46,281
يا لهؤلاء المتوحشين!

86
00:06:47,407 --> 00:06:50,327
حسناً، حان وقت مسابقتنا
حيث يمكن أن تفوز...

87
00:06:50,452 --> 00:06:52,287
ليلةً رائعة مع "بيتش بويز".

88
00:06:52,412 --> 00:06:53,663
مهلاً يا رفاق.

89
00:06:53,830 --> 00:06:57,042
بما في ذلك مقعدان أماميان بحفل ليلة الغد.

90
00:06:57,208 --> 00:07:00,462
فقط كن المتصل السابع واذكر
اسم أغنية لـ"بيتش بويز".

91
00:07:00,629 --> 00:07:02,589
كلا، مهلاً! إنه المتصل السابع.

92
00:07:02,756 --> 00:07:04,758
أنت المتصل الثالث،
وأنت المتصل الرابع.

93
00:07:04,925 --> 00:07:06,843
- أنت المتصل الخامس...
- أعطني هذا!

94
00:07:07,344 --> 00:07:10,180
مرحباً؟ "دي جاي"، آسف.

95
00:07:10,347 --> 00:07:13,308
"دي جاي" تتحدث في الهاتف،
من الأفضل أن نضع لها خطاً خاصاً.

96
00:07:13,475 --> 00:07:15,518
ها هي متصلتنا السابعة، ما اسمك؟

97
00:07:15,685 --> 00:07:17,479
"دي جاي تانر".

98
00:07:18,104 --> 00:07:19,356
"دي جاي"؟

99
00:07:19,522 --> 00:07:22,317
- "دي جاي"، أنت في المذياع.
- أعلم، صمتاً.

100
00:07:22,484 --> 00:07:24,277
- عفواً؟
- لم أقصدك أنت.

101
00:07:24,486 --> 00:07:27,405
حسناً،
لتفوزي بليلة رائعة مع "بيتش بويز"...

102
00:07:27,530 --> 00:07:29,199
أيمكنك ذكر اسم هذه الأغنية؟

103
00:07:30,867 --> 00:07:32,452
ساعديني يا "روندا".

104
00:07:34,204 --> 00:07:36,414
اسم الأغنية....

105
00:07:36,581 --> 00:07:37,958
ساعديني يا "غيبلر".

106
00:07:38,124 --> 00:07:40,043
ساعديني يا "غيبلر"؟

107
00:07:40,877 --> 00:07:43,088
هلا تكررين هذه الإجابة من فضلك.

108
00:07:43,254 --> 00:07:46,007
- ماذا قلت للتو؟
- قلت، ساعديني يا "غيبلر".

109
00:07:47,467 --> 00:07:51,304
أظنني قلت ساعديني يا....

110
00:07:51,471 --> 00:07:52,931
"روندا"!

111
00:07:53,098 --> 00:07:56,184
- "روندا"؟
- صحيح! ساعديني يا "روندا".

112
00:07:56,810 --> 00:07:58,520
- نجحنا!
- فزنا!

113
00:07:58,687 --> 00:08:01,690
"دي جاي تانر"، سيأتي لاصطحابك
في سيارة ليموزين...

114
00:08:01,856 --> 00:08:04,109
- "بيتش بويز" شخصياً.
- رائع!

115
00:08:04,275 --> 00:08:06,611
ستذهبين معهم إلى حفلهم
الذي بيعت كل تذاكره.

116
00:08:06,778 --> 00:08:08,071
شكراً جزيلاً!

117
00:08:08,238 --> 00:08:10,991
إنها ليلة مع بعض
من ملوك الـروك أند رول.

118
00:08:11,157 --> 00:08:13,410
وفرصة أخرى لنعرض عليهم
إعلان زبدة الشاطىء.

119
00:08:13,535 --> 00:08:15,412
قد أستطيع استضافتهم مجدداً ببرنامجي.

120
00:08:16,371 --> 00:08:18,373
هل فكرت من الذي ستصطحبينه...

121
00:08:18,540 --> 00:08:21,626
ليشاركك ليلة العمر مع "بيتش بويز"؟

122
00:08:23,545 --> 00:08:25,672
كل من في "سان فرانسيسكو" سيود الذهاب.

123
00:08:25,839 --> 00:08:28,508
لكن تذكري، لا يمكنك سوى إحضار
ضيف محظوظ واحد فقط.

124
00:08:29,884 --> 00:08:31,386
واحد فقط؟

125
00:08:31,553 --> 00:08:33,346
أنا.

126
00:08:42,897 --> 00:08:44,357
برغر بالجبن على الإفطار؟

127
00:08:44,524 --> 00:08:48,528
- أستطيع أن أخفق لك البيض إن أردت.
- أعلم ماذا يدبر.

128
00:08:48,695 --> 00:08:51,614
إنه يعد لـ"دي جاي" طعامها المفضل
بغرض تملقها...

129
00:08:51,781 --> 00:08:54,659
حتى تأخذه معها
إلى حفل "بيتش بويز".

130
00:08:54,868 --> 00:08:57,746
"جوزيف"، أنت تبعث على الخزي.

131
00:08:59,122 --> 00:09:02,876
أيها العم "جيسي"، شكراً لإعدادك شريط
يحوي أغانيّ المفضلة.

132
00:09:06,254 --> 00:09:08,173
شطيرة برغر مخزية.

133
00:09:08,339 --> 00:09:12,510
كان لدي شريط زائد عن حاجتي،
وخمس ساعات من الفراغ.

134
00:09:13,678 --> 00:09:17,766
برغر بالجبن على الإفطار؟ لفتة لطيفة
يا "جوي"، أتوجد بطاطا مقلية؟

135
00:09:19,476 --> 00:09:23,646
أنا واثقة أنك تعرفين من يريد طبقاً
من كعك الشوكولا الذي تعده أمي.

136
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
- أنا!
- في أحلامك أيتها التافهة.

137
00:09:26,858 --> 00:09:30,528
هذه لأجل "دي جاي"،
من أعز صديقاتها "كيمي"، مع الحب.

138
00:09:30,695 --> 00:09:34,407
إن كنت تحسبين أنها ستفضلك على أختها...

139
00:09:34,574 --> 00:09:37,285
فأنت لم تري كيف رتبت
فراشها صباح اليوم.

140
00:09:37,702 --> 00:09:39,245
هذا يكفي يا رفاق.

141
00:09:39,412 --> 00:09:42,874
لن تختار "دي جاي" على أساس الرشوة
أو المعاملة الخاصة.

142
00:09:43,083 --> 00:09:46,419
لم أرب ابنتي على هذا، ابنتي الأولى.

143
00:09:47,545 --> 00:09:50,298
- قولي للجميع من ستختارين.
- أجل، هيا.

144
00:09:50,465 --> 00:09:51,841
حسناً، هاكم.

145
00:09:51,966 --> 00:09:53,843
أختار....

146
00:09:55,929 --> 00:09:59,808
كم أكره أن ينتهي هذا.
ليتني أستطيع أخذكم جميعاً.

147
00:10:00,850 --> 00:10:04,062
لكن بما أنني لا أستطيع، سأختار....

148
00:10:07,440 --> 00:10:10,193
- العم "جيسي".
- رائع! رحماك.

149
00:10:10,360 --> 00:10:11,861
- شكراً.
- تهانئي.

150
00:10:12,070 --> 00:10:13,822
- شكراً.
- تهانئي.

151
00:10:13,988 --> 00:10:15,824
يا لها من مفاجأة!

152
00:10:17,534 --> 00:10:18,910
استمتع بوقتك يا "جيس".

153
00:10:19,077 --> 00:10:20,829
شكراً، سأحضر لكم قمصان وهدايا.

154
00:10:20,995 --> 00:10:22,664
- قمصان.
- أجل.

155
00:10:24,082 --> 00:10:27,877
"ميشيل"، هذا تجريدي وسريالي جداً.

156
00:10:28,336 --> 00:10:30,755
- جميل.
- جميل.

157
00:10:31,339 --> 00:10:33,007
أجل، وجميل أيضاً.

158
00:10:33,800 --> 00:10:39,347
لكن يا عزيزتي، سر الفن العظيم
هو إبقاء كل الألوان على الورقة.

159
00:10:40,306 --> 00:10:42,183
أبي، أهذا زي مناسب لليلة؟

160
00:10:42,725 --> 00:10:46,062
أجل، هذا رائع يا عزيزتي،
ستحظين بوقت رائع.

161
00:10:46,229 --> 00:10:48,857
- لا أطيق انتظاراً.
- انتظري يا "دي جاي".

162
00:10:49,524 --> 00:10:51,234
فقط من باب الفضول...

163
00:10:51,401 --> 00:10:54,070
لماذا اخترت عمك "جيسي"
ليرافقك الليلة؟

164
00:10:54,237 --> 00:10:57,157
لأنه يحب "بيتش بويز"
وأيضاً لأنه موسيقي.

165
00:10:58,575 --> 00:11:00,076
هذا معقول.

166
00:11:00,869 --> 00:11:03,037
أعني، أنت مضيف برنامج محاورات يا أبي.

167
00:11:03,204 --> 00:11:06,708
لو أنني فزت بليلة مع "أوبرا وينفري"
لاخترتك بلا شك.

168
00:11:07,375 --> 00:11:11,462
شكراً، لكن أنا أيضاً أحب الموسيقى.
وعدم كوني عضواً في فرقة....

169
00:11:11,963 --> 00:11:16,718
أعني أنني نشأت مع "بيتش بويز"
لكنها ليست مشكلة كبيرة.

170
00:11:16,885 --> 00:11:20,138
- آمل أنك لا تشعر بالاستياء يا أبي.
- كلا، لا مشكلة.

171
00:11:20,346 --> 00:11:23,850
رغم كل شيء، ذهبت معك لمشاهدة
عرض السنافر على الجليد.

172
00:11:24,809 --> 00:11:27,103
هيا، اذهبي لارتداء ملابسك.

173
00:11:27,687 --> 00:11:29,147
حسناً يا أبي.

174
00:11:30,148 --> 00:11:32,609
جميل.

175
00:11:34,027 --> 00:11:36,487
"ميشيل" يا حبيبتي، على الورقة.

176
00:11:36,654 --> 00:11:38,698
على الورقة.

177
00:11:42,785 --> 00:11:45,038
أبي جميل.

178
00:11:45,205 --> 00:11:48,458
كلا يا "ميشيل"، أيمكنك أن تقولي
متجر التنظيف الجاف؟

179
00:11:48,625 --> 00:11:50,084
قولي، متجر التنظيف الجاف.

180
00:11:50,627 --> 00:11:55,006
تصور يا "جيس"، أنت و"دي جاي" جالسان
في سيارة ليموزين مع "بيتش بويز"...

181
00:11:55,131 --> 00:11:57,467
ومعكما شريط لإعلاننا...

182
00:11:57,634 --> 00:12:02,889
الرائع المثير المذهل عن مستحضر
زبدة الشاطىء يا صاح.

183
00:12:03,056 --> 00:12:05,266
أولاً، لا تخاطبني بكلمة صاح.

184
00:12:05,433 --> 00:12:08,144
ثانياً، إنها فكرة غبية،
كذلك لا أملك شريطاً.

185
00:12:09,395 --> 00:12:10,647
تفقد جيبك.

186
00:12:12,815 --> 00:12:14,108
كيف تفعل هذا؟

187
00:12:14,275 --> 00:12:17,028
- لا عليك، فقط فكر في الأمر.
- حسناً.

188
00:12:18,029 --> 00:12:19,322
اخرج.

189
00:12:19,447 --> 00:12:23,034
يجب أن تلين قليلاً يا صاح،
أنا جاد يا رجل.

190
00:12:24,535 --> 00:12:27,205
قلت، أيمكنك أن...
مرحباً، كيف حالك؟ تفضل.

191
00:12:27,372 --> 00:12:29,958
"جيسي"، انظر إلى هذا،
لوحة أصلية لـ"ميشيل تانر".

192
00:12:30,124 --> 00:12:33,044
في يوم ما، ستعلق هذه
في متحف فنون العاصمة.

193
00:12:33,211 --> 00:12:34,963
على براد المتحف.

194
00:12:35,588 --> 00:12:37,632
عظيم، كلاكما هنا.

195
00:12:38,216 --> 00:12:40,718
نسيت أنني وعدت "كيمي"
بأن نذهب للتزلج على الجليد.

196
00:12:40,885 --> 00:12:44,555
لذا يا أبي، أريدك أن ترافق العم "جيسي"
إلى حفل "بيتش بويز" الليلة.

197
00:12:44,722 --> 00:12:45,932
استمتعا بوقتكما.

198
00:12:47,267 --> 00:12:48,810
"دي جاي"؟

199
00:12:49,936 --> 00:12:51,187
فيمَ كان كل هذا؟

200
00:12:51,354 --> 00:12:53,815
لعلها تظن أنها جرحت مشاعري...

201
00:12:53,982 --> 00:12:56,609
باختيارها لك بدلاً من والدها.

202
00:12:57,235 --> 00:12:58,695
هل جرحت مشاعرك؟

203
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
ربما قليلاً.

204
00:13:02,782 --> 00:13:05,576
حسبت فقط أنها ستود الذهاب مع أبيها.

205
00:13:05,994 --> 00:13:09,414
لكن أظنني لا أستطيع منافسة
العم الموسيقيّ.

206
00:13:10,164 --> 00:13:13,668
ماذا تقصد؟
أتقصد أنك تغار مني؟

207
00:13:13,835 --> 00:13:17,213
إن كان هناك من يجب أن يشعر بالغيرة،
فيجب أن أغار أنا منك.

208
00:13:17,380 --> 00:13:19,090
هذا غير منطقي.

209
00:13:19,257 --> 00:13:22,844
"داني"، لديك في هؤلاء الفتيات
شيء لن أحظى به أبداً.

210
00:13:23,678 --> 00:13:27,015
"ستيفاني" مثلاً حين صنعت أول لوحة
فخارية تحمل بصمة يدها...

211
00:13:27,181 --> 00:13:28,516
لمن أعطتها؟

212
00:13:28,683 --> 00:13:29,892
والدها.

213
00:13:30,059 --> 00:13:32,645
وما كانت أول كلمة تنطق بها "ميشيل"؟

214
00:13:33,313 --> 00:13:34,981
- كعكة.
- بعد كلمة كعكة.

215
00:13:35,815 --> 00:13:39,319
نظرت إليك وقالت بابا.

216
00:13:39,610 --> 00:13:43,656
و"دي جاي"، حين تتزوج،
من الذي سيعبر معها الممشى؟

217
00:13:46,034 --> 00:13:47,660
- والدها.
- أصبت، والدها.

218
00:13:47,869 --> 00:13:50,872
لذا هناك ثلاثة أسباب وجيهة تدفعني لحسدك.

219
00:13:51,039 --> 00:13:53,666
آمل فقط أن يحالفني الحظ
ذات يوم وأنجب أولاداً...

220
00:13:53,833 --> 00:13:56,002
يحبونني بقدر ما تحبك هؤلاء الفتيات.

221
00:13:56,461 --> 00:13:58,796
إنهن يعبدنني، أليس كذلك؟

222
00:14:01,966 --> 00:14:03,801
"جيسي"...

223
00:14:03,926 --> 00:14:06,304
شكراً إذ ذكرتني كم أنني محظوظ.

224
00:14:06,512 --> 00:14:09,057
ستعانقني، أليس كذلك؟

225
00:14:09,223 --> 00:14:11,351
- لم تترك لي خياراً.
- يا إلهي.

226
00:14:18,232 --> 00:14:19,692
دي جاي، اسمعي.

227
00:14:19,901 --> 00:14:24,238
آسف إذ وضعتك في موقف حرج،
لا بأس في اختيارك لعمك "جيسي".

228
00:14:24,405 --> 00:14:27,325
فلتذهبا وتستمتعا بوقتكما فحسب.

229
00:14:27,825 --> 00:14:31,954
لكن "بيتش بويز" يعنون لك الكثير،
أريدك أن تذهب.

230
00:14:32,121 --> 00:14:34,582
دي جاي، بدلت رأيي بشأن "بيتش بويز".

231
00:14:34,749 --> 00:14:37,085
- أريدك أن تذهبي مع والدك.
- لن أذهب.

232
00:14:37,293 --> 00:14:39,045
وأنا لن أذهب.

233
00:14:39,212 --> 00:14:41,547
كان يفترض بهذا الحفل أن يكون ممتعاً.

234
00:14:41,714 --> 00:14:44,926
والآن يشعر الجميع بالألم أو بخيبة الأمل.

235
00:14:45,093 --> 00:14:47,303
الأمر لا يستحق.

236
00:14:47,512 --> 00:14:48,805
لن أذهب.

237
00:14:48,971 --> 00:14:50,306
أنا سأذهب.

238
00:14:50,515 --> 00:14:53,726
- إلى أين؟
- لمشاهدة "بيتش بويز".

239
00:14:53,893 --> 00:14:55,645
أتريد مرافقتي؟

240
00:14:55,812 --> 00:14:58,064
ماذا سترتدين؟ يجب أن ننسق فيما بيننا.

241
00:14:58,898 --> 00:15:01,067
مهلاً، "دي جاي" ستذهب.

242
00:15:01,484 --> 00:15:03,361
قلت إنني لن أذهب.

243
00:15:03,486 --> 00:15:05,655
إن لم تذهبي فلن يذهب أحد إذن.

244
00:15:05,822 --> 00:15:08,616
- لا بأس، لن يذهب أحد إذن.
- ماذا تعني بهذا؟

245
00:15:08,783 --> 00:15:11,619
- "جيسي"، لم لا تذهب؟
- أنت خارج الموضوع.

246
00:15:12,412 --> 00:15:15,915
مرحباً؟ بعد إذنكم!

247
00:15:17,417 --> 00:15:19,836
أنا أتحدث في الهاتف.

248
00:15:20,837 --> 00:15:22,380
كلا.

249
00:15:22,547 --> 00:15:24,006
كلا.

250
00:15:24,465 --> 00:15:25,883
كلا.

251
00:15:26,008 --> 00:15:28,553
كلا. إلى اللقاء.

252
00:15:29,512 --> 00:15:31,389
- من هذا؟
- واحد من "بيتش بويز".

253
00:15:31,556 --> 00:15:35,560
اتصل من سيارة ليموزين أمام بيتنا،
قلت له إن لا أحد سيذهب.

254
00:15:36,811 --> 00:15:39,564
- مهلاً!
- انتظروا!

255
00:15:40,022 --> 00:15:41,607
انتظروا!

256
00:15:43,985 --> 00:15:46,195
هل فاتني شيء؟

257
00:15:47,363 --> 00:15:49,323
- الحق بهم.
- انتظروا!

258
00:15:49,449 --> 00:15:51,617
- آمل أنهم ما زالوا...
- انتظروا، انتظروا!

259
00:15:51,784 --> 00:15:53,703
حسناً.

260
00:16:01,544 --> 00:16:04,255
أنتم "بيتش بويز".

261
00:16:04,422 --> 00:16:07,550
تفضلوا، هلا تمسحون أقدامكم أولاً؟

262
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
- شكراً، حذائي نظيف.
- تفضل يا د. "لاف".

263
00:16:11,220 --> 00:16:12,472
- "كارل ويلسون".
- أهلاً.

264
00:16:12,638 --> 00:16:14,265
- مرحباً.
- مرحباً، سرني لقاؤكم.

265
00:16:14,432 --> 00:16:16,017
- مرحباً يا "برايان".
- مرحباً.

266
00:16:16,225 --> 00:16:17,435
- مرحباً.
- مرحباً.

267
00:16:17,643 --> 00:16:19,437
- مرحباً.
- مرحباً.

268
00:16:20,938 --> 00:16:23,858
أنت "آل" وأنت "بروس" وأنت "برايان"
وأنت "كارل" وأنت "مايك".

269
00:16:24,025 --> 00:16:26,235
- "بروس"، كيف حالك؟
- مرحباً يا "مايك" و"كارل".

270
00:16:26,402 --> 00:16:29,238
- أعشق غناءكم وموسيقاكم.
- مرحباً يا "مايك".

271
00:16:29,906 --> 00:16:31,407
أتوجد من تدعى "دي جاي تانر"؟

272
00:16:31,616 --> 00:16:33,951
أجل، هذه أنا،
مرحباً.

273
00:16:34,118 --> 00:16:37,205
سمعنا أنك لن تحضري الحفل،
أيوجد بالمدينة حفل لـ"بون جوفي"؟

274
00:16:38,039 --> 00:16:39,499
كلا، إنها قصة طويلة.

275
00:16:39,665 --> 00:16:42,293
- لدينا وقت.
- لا يبدؤون العرض أبداً بدوننا.

276
00:16:43,878 --> 00:16:46,422
فلنطلب بيتزا بالخضراوات.

277
00:16:47,882 --> 00:16:50,259
من هؤلاء الرجال؟

278
00:16:50,426 --> 00:16:54,597
حسناً يا "ستيفاني"، أود أن أقدم لك
"بيتش بويز" الأسطوريين.

279
00:16:57,016 --> 00:16:59,101
فتيان ضخام.

280
00:17:01,145 --> 00:17:02,730
طفلة ظريفة.

281
00:17:31,342 --> 00:17:32,552
- أجل!
- رائع!

282
00:17:32,760 --> 00:17:34,262
رائع!

283
00:17:38,724 --> 00:17:40,309
رائع!

284
00:17:40,476 --> 00:17:42,853
رباه، قضاء الوقت مع "بيتش بويز"
أمر رائع.

285
00:17:43,020 --> 00:17:45,856
الغناء وتناول البيتزا،
أتريدون الصعود لرؤية غرفتي؟

286
00:17:47,316 --> 00:17:48,985
ماذا أقول؟

287
00:17:49,151 --> 00:17:54,156
- "جيس"، تعال لحظة.
- حسناً، بعد إذنكم يا "بيتش بويز".

288
00:17:54,740 --> 00:17:56,826
هذه فرصتنا الكبيرة،
إنهم في بيتنا.

289
00:17:56,993 --> 00:17:58,911
- أعطهم شريطنا.
- هذه وجهة نظر سديدة.

290
00:17:59,078 --> 00:18:02,164
إنهم متواضعون، فهم يقضون الوقت معنا
ويأكلون البيتزا، سأحاول.

291
00:18:02,331 --> 00:18:05,167
- نل منهم يا شريكي.
- حسناً. ليس معي شريط.

292
00:18:05,418 --> 00:18:07,461
تفقد جيبك.

293
00:18:08,296 --> 00:18:10,006
كيف تفعل هذا؟

294
00:18:11,257 --> 00:18:13,301
شكراً، كانت أمسية رائعة حقاً.

295
00:18:13,467 --> 00:18:18,180
ولمرة واحدة، لم يلح علينا أحد
لنستمع لأغنية من تأليفه.

296
00:18:20,683 --> 00:18:23,436
أكره أن يحدث هذا يا "مايك".

297
00:18:23,644 --> 00:18:25,396
حسناً يا "دي جاي"، من سيأتي معك؟

298
00:18:27,023 --> 00:18:28,608
حسناً....

299
00:18:28,816 --> 00:18:30,610
فليتداول "بيتش بويز".

300
00:18:31,944 --> 00:18:33,446
هيا.

301
00:18:39,327 --> 00:18:42,622
ناقشنا المسألة
ونود أن تكونوا كلكم ضيوفنا.

302
00:18:42,788 --> 00:18:45,666
- رائع!
- شكراً جزيلاً.

303
00:18:45,833 --> 00:18:48,628
- شكراً يا "بروس".
- هذا كرم بالغ منكم يا رفاق.

304
00:18:48,836 --> 00:18:50,212
شكراً جزيلاً.

305
00:18:50,379 --> 00:18:52,298
"كوكومو".

306
00:18:53,215 --> 00:18:54,717
هذا طلب خاص.

307
00:20:00,199 --> 00:20:03,911
- رقم 1، شكراً!
- شكراً يا "كوكومو".

308
00:20:09,083 --> 00:20:12,920
كان هذا رائعاً، نشكركم جميعاً لمشاركتنا
الغناء على أنغام أغنية "كوكومو".

309
00:20:13,045 --> 00:20:16,006
والآن، نود أن نقدم لكم
بعض أصدقائنا الجدد...

310
00:20:16,173 --> 00:20:20,511
سيساعدوننا في غناء أغنيتنا التالية.
إنهم آل "تانر"!

311
00:22:44,905 --> 00:22:46,782
أجل!

312
00:22:52,621 --> 00:22:54,623
ما رأيكم بآل "تانر"!

313
00:22:54,790 --> 00:22:58,627
فلتصفقوا لآل "تانر"
يا سكان "سان فرانسيسكو"!

314
00:23:00,421 --> 00:23:01,964
رائع!

