﻿1
00:00:01,210 --> 00:00:02,878
"منزل مزدحم"

2
00:00:07,174 --> 00:00:10,511
- توقّفي.
- إلى أين تتوجهين جميلتي؟

3
00:00:10,928 --> 00:00:13,722
- دجاج.
- إلى المطبخ؟

4
00:00:13,889 --> 00:00:15,599
إصعدي.

5
00:00:21,146 --> 00:00:24,066
الكلفة هي خمسون سنتاً من فضلك.

6
00:00:36,620 --> 00:00:40,123
"منزل مزدحم"

7
00:02:05,792 --> 00:02:10,088
هذا الجورب المجنون
يتماشى مع هذا الجورب الغريب.

8
00:02:10,255 --> 00:02:12,174
وهذا الجورب يتماشى مع--

9
00:02:12,758 --> 00:02:15,135
على الأقل تعادلنا يا "ميشيل".

10
00:02:15,594 --> 00:02:19,139
- جوربي.
- ها هو.

11
00:02:19,306 --> 00:02:23,769
أين جوربي
يا "بوبي" طويل الجوارب؟

12
00:02:23,935 --> 00:02:26,229
وداعاً أيها الجورب.

13
00:02:26,396 --> 00:02:29,775
وداعاً أيّها الجورب. تعالي.

14
00:02:50,170 --> 00:02:51,630
نعم.

15
00:02:51,797 --> 00:02:53,924
"داني"، إن وجدتما
ثياباً متناسبة،

16
00:02:54,091 --> 00:02:56,093
يمكنكما المشاركة في "دانس فيفر".

17
00:02:57,344 --> 00:02:59,888
الحياة جميلة جداً.

18
00:03:00,055 --> 00:03:02,683
إلتقيت اليوم بأحد في السوق.

19
00:03:02,891 --> 00:03:04,893
“خوليو إيغليسيوس”؟

20
00:03:06,395 --> 00:03:10,315
تدعى “دنيس”.
إلتقينا في قسم المنتوجات الزراعية.

21
00:03:10,482 --> 00:03:12,859
إستدارت نحوي وقالت:

22
00:03:13,276 --> 00:03:15,737
البروكولي طازج اليوم.

23
00:03:15,946 --> 00:03:21,159
وأمعنت النظر في عينيها
وقلت: إنه مصدر عظيم للألياف.

24
00:03:21,368 --> 00:03:24,413
وهي ستأتي الليلة لتناول العشاء.

25
00:03:24,538 --> 00:03:27,040
مهلك.
إخترت امرأةً من السوق؟

26
00:03:27,624 --> 00:03:30,544
لم تكن على لائحة التبضع.

27
00:03:31,420 --> 00:03:33,046
ثمّة عقبة خفيفة.

28
00:03:33,213 --> 00:03:36,049
كانت “دنيس” تنوي تناول العشاء
مع صديقتين عزباوين،

29
00:03:36,174 --> 00:03:39,010
فقلت لها: لدي رفيقا غرفة
أعزبان، ربّما--

30
00:03:39,469 --> 00:03:40,928
مهلا.

31
00:03:41,012 --> 00:03:43,515
أرفض المواعيد المدبرة، فهمت؟

32
00:03:43,682 --> 00:03:45,517
إسمع، لن أتوسل إليك.

33
00:03:45,684 --> 00:03:47,185
بلى، سأفعل. أرجوك اقبل بذلك لأجلي.

34
00:03:47,728 --> 00:03:48,603
آه!

35
00:03:48,687 --> 00:03:51,273
حسناً، إن توقفت عن معانقتي.

36
00:03:51,440 --> 00:03:53,358
شكراً. أنتما الأفضل.

37
00:03:53,567 --> 00:03:55,902
"داني"، لِمَ لم تتوسّل إلي؟

38
00:03:56,069 --> 00:03:59,406
- "جوي"--
- حسناً، سأقبل.

39
00:03:59,906 --> 00:04:01,867
عظيم. سأكون مع "دنيس”.

40
00:04:02,033 --> 00:04:04,369
وأنتما مع "شيريل" و”زوي”.

41
00:04:04,745 --> 00:04:07,622
"زوي"؟ إنها رفيقتك.

42
00:04:07,998 --> 00:04:09,833
- لم أحصل على "زوي"؟
- لأنكما،

43
00:04:10,000 --> 00:04:13,086
"جوي" و"زوي".
أنتما ثنائي ظريف منذ الآن.

44
00:04:13,295 --> 00:04:15,964
فلنعد طعاماً لذيذاً للفتيات.

45
00:04:23,096 --> 00:04:24,431
"ميشيل"،

46
00:04:24,639 --> 00:04:28,852
 أتعرفين كيف وصل جوربي
إلى الثلاّجة أيّتها الشابة؟

47
00:04:29,478 --> 00:04:31,480
"جوي".

48
00:04:32,814 --> 00:04:36,777
"جيس" إنها تحاول الإيقاع بي.
أنظر إلى عينيها المتهربتين.

49
00:04:43,325 --> 00:04:46,912
فكّرت في أنّني والخال "جيسي"
و"جوي" سنقوم بحفلة صغيرة،

50
00:04:47,078 --> 00:04:49,247
لذا يمكنكن البقاء عند آل “غيبلير”.

51
00:04:49,414 --> 00:04:54,419
أكره الذهاب إلى هناك.
فهم لا يشاهدون سوى شبكة التسوق المنزلي.

52
00:04:55,879 --> 00:04:59,132
أبي، لم لا تتركني أجالسهما؟
إنه العمل الممتاز لي.

53
00:04:59,633 --> 00:05:02,969
"دي جاي"، مجالسة الأطفال مسؤوليّة كبيرة.

54
00:05:03,094 --> 00:05:06,765
لكن بما أنني سأكون في الأسفل
أظن بإمكاننا المحاولة.

55
00:05:06,932 --> 00:05:08,433
“ستيف”، أطيعي شقيقتك الكبرى.

56
00:05:09,059 --> 00:05:12,437
- لا يمكنك أن تجعل "دي جاي" مسؤولةً عني.
- لم لا؟

57
00:05:12,604 --> 00:05:15,565
لأنّها تكون كملاك لطيف،
خلال تواجدك.

58
00:05:15,732 --> 00:05:19,903
وما إن ترحل
حتى تريد النيل مني.

59
00:05:23,114 --> 00:05:25,242
أليست رائعةً؟

60
00:05:28,161 --> 00:05:30,664
لا تقلق يا أبي.
أنا جاهزة للمسؤولية،

61
00:05:30,831 --> 00:05:34,626
أنا جاهزة لأكون المسؤولية
وأنا جاهزة لثلاثة دولارات بالساعة.

62
00:05:35,043 --> 00:05:37,170
تريدينني أن أدفع لك
ثلاثة دولارات بالساعة،

63
00:05:37,295 --> 00:05:40,465
لتبقي في البيت وتمضي الأمسية
مع شقيقتيك الصغريين؟

64
00:05:40,632 --> 00:05:43,176
وجهة نظر جيّدة. ثلاثة ونصف.

65
00:05:44,636 --> 00:05:46,847
- إثنان ونصف.
- إتّفقنا.

66
00:05:47,055 --> 00:05:48,431
إتّفقنا.

67
00:05:49,224 --> 00:05:52,602
لِمَ أشعر بأنّني أربي
بائعة سيارات مستعملة؟

68
00:05:53,770 --> 00:05:56,648
سأنال منك يا جميلتي.

69
00:05:57,107 --> 00:05:59,860
ودبك الصغير أيضاً.

70
00:06:01,778 --> 00:06:03,989
أشكركما على الموافقة
على الموعدين المدبرين.

71
00:06:04,155 --> 00:06:05,824
سيسير كل شيءٍ على ما يرام.

72
00:06:06,032 --> 00:06:07,242
نحن ندعمك.

73
00:06:07,450 --> 00:06:09,911
والمهم هو أن تستمتع بوقتك.

74
00:06:10,078 --> 00:06:13,415
شكراً. لا يمكنني أن أصدّق
أنني التقيت حقاً بامرأة.

75
00:06:14,541 --> 00:06:19,296
كنت ساحراً.
دعوتها للخروج معي ووافقت.

76
00:06:19,421 --> 00:06:22,299
كنت كشاب حقيقي، أليس كذلك؟

77
00:06:22,465 --> 00:06:25,385
نعم مقارنة بشاب قابل للنفخ.
سأقول أجل.

78
00:06:25,552 --> 00:06:27,095
حسناً، افتح.

79
00:06:27,554 --> 00:06:31,349
عظيم. هذه تحفة.
أنظر إليها.

80
00:06:31,516 --> 00:06:33,935
نعم.

81
00:06:34,686 --> 00:06:37,355
لا عجب أنّني أعجبتها.
أنا عصري.

82
00:06:39,274 --> 00:06:42,110
كنتُ أفكر.

83
00:06:42,277 --> 00:06:44,905
ربما حان الوقت
لنزع خاتمي.

84
00:06:45,071 --> 00:06:46,781
ما رأيكما؟

85
00:06:46,948 --> 00:06:48,575
القرار يعود لك.

86
00:06:48,700 --> 00:06:50,785
"جيسي" محق.

87
00:06:51,453 --> 00:06:54,664
أعطتني إياه “بام”
منذ ثلاث عشرة عاما.

88
00:06:54,831 --> 00:06:56,458
إنه مثل جزء مني.

89
00:06:59,419 --> 00:07:02,923
أعرف شقيقتي، وأعرف
أنّها لتودك أن تتابع حياتك.

90
00:07:03,089 --> 00:07:05,133
إن بدأت مرحلةً جديدة في حياتك،

91
00:07:05,258 --> 00:07:07,761
فهذا لا يعني
أنّ ذكرياتك لم تعد مميّزة.

92
00:07:08,345 --> 00:07:11,139
شكراً أيّها الشابان.
ماذا كنتُ سأفعل بدونكما؟

93
00:07:11,723 --> 00:07:14,476
كنتَ ستخرج مع ثلاث نساء الليلة.

94
00:07:16,186 --> 00:07:17,979
وليس هذا سيئاً جداً.

95
00:07:31,952 --> 00:07:34,704
“كيمي”، مجالسة الأطفال سهلة للغاية.

96
00:07:34,871 --> 00:07:37,415
أتلقى دولارين ونصفاً بالساعة
لقاء مشاهدة التلفزيون،

97
00:07:37,540 --> 00:07:40,251
وجعل "ستيفاني" تخدمني.

98
00:07:40,669 --> 00:07:43,171
إليك الفشار والصودا،

99
00:07:43,338 --> 00:07:46,549
ودليل التلفزيون
والمحارم الإضافيّة والملح.

100
00:07:46,758 --> 00:07:49,177
شكراً. هلاّ تناولينني الخفّين
من فضلك؟

101
00:07:49,344 --> 00:07:51,721
تريد الملكة الآن خفيها.

102
00:07:51,888 --> 00:07:54,599
يجب أن نبقي جلالتها سعيدة.

103
00:07:58,520 --> 00:08:00,271
الخفان.

104
00:08:01,606 --> 00:08:03,191
ألن تضعيهما في رجلي؟

105
00:08:04,317 --> 00:08:07,445
لن ألمس قدميك القذرتين.

106
00:08:09,531 --> 00:08:11,116
- دعني أرى.
- هل ربطة العنق جيّدة؟

107
00:08:11,282 --> 00:08:14,035
يبدو كل شيءٍ جيداً.
نحن جاهزون.

108
00:08:21,751 --> 00:08:25,255
مرحباً، أدخلا. أنا "داني".
لا بدّ من أنّكما "شيريل" و”زوي”.

109
00:08:25,422 --> 00:08:27,424
- مرحباً.
- مرحباً.

110
00:08:27,757 --> 00:08:31,428
أين "دنيس"؟
بدلت رأيها، صحيح؟ عرفتُ ذلك.

111
00:08:31,594 --> 00:08:35,223
إستمتعوا بوقتكم
سأشاهد فيلماً.

112
00:08:35,432 --> 00:08:37,559
تحاول "دنيس" إيجاد موقف للسيّارة.

113
00:08:37,726 --> 00:08:39,394
عظيم.

114
00:08:39,561 --> 00:08:41,021
أركني السيارة على الرصيف!

115
00:08:43,273 --> 00:08:44,649
- أنا "جيسي".
- أنا "شيريل".

116
00:08:44,816 --> 00:08:47,569
- أنا "زوي".
- أنا مخيم سعيد.

117
00:08:49,112 --> 00:08:52,574
"زوي"، يا له من اسم غريب.
هل أنت من أولاد "فرانك زابا"؟

118
00:08:56,036 --> 00:08:58,288
سميتُ تيمناً بجدّتي.

119
00:08:58,455 --> 00:09:00,832
تمنت على فراش الموت
أن يبقى اسمها حياً.

120
00:09:03,251 --> 00:09:04,586
ويلي.

121
00:09:06,129 --> 00:09:08,465
الوضع ممتاز.

122
00:09:08,631 --> 00:09:12,135
سأدخل المطبخ وأتفقد الأجبان.

123
00:09:12,260 --> 00:09:15,555
عذراً. أنت تنجح يا "جوزيف".

124
00:09:16,556 --> 00:09:19,059
-"دنيس".
- مرحباً "داني".

125
00:09:19,225 --> 00:09:21,770
أحضرت هذه لك.

126
00:09:23,688 --> 00:09:25,982
باقة بروكولي.

127
00:09:27,025 --> 00:09:30,070
تذكرت نباتنا.
أدخلي.

128
00:09:30,779 --> 00:09:33,698
أريدك أن تتعرّفي
إلى صديقي المفضل "جوي".

129
00:09:34,282 --> 00:09:36,618
- وهذا صهري--
- "جيسي".

130
00:09:36,785 --> 00:09:40,413
-"دنيس".
- لم أحسبني قط سأراك مجدداً.

131
00:09:42,582 --> 00:09:44,334
هل التقيتما من قبل؟

132
00:09:45,794 --> 00:09:49,047
كنّا على علاقة منذ بعض الوقت.

133
00:09:50,215 --> 00:09:52,258
أنت "دنيس" تلك؟

134
00:09:52,425 --> 00:09:55,804
- هذا هو "جيسي"؟
- الذي سميت الكلب تيمناً به؟

135
00:09:58,556 --> 00:10:00,934
هذا تاريخ قديم الآن.

136
00:10:01,101 --> 00:10:02,519
المهم هو أن،

137
00:10:02,685 --> 00:10:04,729
صهري الرائع
وصديقتي القديمة العزيزة،

138
00:10:04,896 --> 00:10:08,483
إلتقيا صدفة
وبصراحة، ألا يشكلان ثنائياً ظريفاً؟

139
00:10:11,194 --> 00:10:14,364
أنقذتني الأجبان.
عذراً.

140
00:10:14,531 --> 00:10:16,908
- أنت تنجح يا “جيس”.
- أصمت.

141
00:10:19,702 --> 00:10:21,996
هيا، "ميشيل". إتبعيني.

142
00:10:25,333 --> 00:10:27,127
من نشبه يا "ميشيل"؟

143
00:10:27,293 --> 00:10:29,212
أبي.

144
00:10:29,337 --> 00:10:31,923
ستفوح منّا الآن رائحة أبي.

145
00:10:33,675 --> 00:10:35,969
توقفا أيتها الغريبتان.

146
00:10:36,136 --> 00:10:38,513
ماذا تفعلان مرتديتين ثياب أبي؟

147
00:10:38,680 --> 00:10:40,098
حاولت ردعها.

148
00:10:40,306 --> 00:10:41,933
عار عليك يا "ميشيل".

149
00:10:43,935 --> 00:10:46,813
لا يمكنني إبعاد نظري عنكما لدقيقة.

150
00:10:46,980 --> 00:10:49,315
إخلعا ثياب أبي الآن.

151
00:10:49,691 --> 00:10:52,443
دعك من نوبة الغضب.

152
00:10:53,319 --> 00:10:57,615
هذه ساعة أبي.
وهذا خاتم زواجه.

153
00:10:57,740 --> 00:11:01,661
أنا المسؤولة وأقول
إنّكما في ورطة كبيرة.

154
00:11:03,788 --> 00:11:06,082
سقط خاتم أبي في المصرف.

155
00:11:06,749 --> 00:11:08,376
أوه.

156
00:11:17,302 --> 00:11:19,095
"ميشيل" في السرير.

157
00:11:19,304 --> 00:11:22,182
هل أخرجت خاتم زواج أبي من المصرف؟

158
00:11:22,348 --> 00:11:24,309
لا، لكن لدي خطّة.

159
00:11:24,475 --> 00:11:27,812
إن ألصقت هذه العلكة
على طرف ربطة العنق،

160
00:11:27,979 --> 00:11:30,023
سأنزل الربطة في المصرف،

161
00:11:30,190 --> 00:11:34,068
وعندما يلتصق الخاتم بالعلكة
سأسحبها وننتهي.

162
00:11:34,235 --> 00:11:36,154
ستفسدين ربطة عنق أبي.

163
00:11:36,321 --> 00:11:40,074
الخاتم أهم من ربطة العنق.
أنت غبية جداً.

164
00:11:40,325 --> 00:11:41,534
أنا غبية؟

165
00:11:41,701 --> 00:11:46,331
أوقعت الخاتم في المصرف
يا عالمة الصواريخ؟

166
00:11:48,458 --> 00:11:50,835
مهلك. أظنني أمسكت به.

167
00:11:52,712 --> 00:11:54,255
لا. إنه عالق.

168
00:11:54,589 --> 00:11:57,926
إنتهى النهار بالنسبة إلي.

169
00:11:58,885 --> 00:12:01,930
- طابت ليلتك.
- لا تتحركي.

170
00:12:03,181 --> 00:12:06,684
سأفتح المغسلة
وعليك مساعدتي بإحضار صندوق عدّة أبي.

171
00:12:07,435 --> 00:12:10,688
إن ساعدتك، هل ستتركينني أسهر
وأفعل ما أشاء؟

172
00:12:11,231 --> 00:12:14,234
طبعاً، لم لا؟
لن أتولى أي مسؤولية مجدداً.

173
00:12:18,446 --> 00:12:19,989
شكراً.

174
00:12:22,909 --> 00:12:26,037
أليست هذه صورة
تلائم بطاقات "هولمارك"؟

175
00:12:27,288 --> 00:12:28,539
يبدو هذا رائعاً يا "جيس".

176
00:12:28,706 --> 00:12:31,626
- أنت ملك سمكة أبي سيف المسودّ.
- شكراً "جوزيف".

177
00:12:32,043 --> 00:12:34,837
أذكر المرّة الأولى التي تناولنا
فيها أبا سيف المسودّ.

178
00:12:35,046 --> 00:12:36,881
عطلة نهاية الأسبوع في "نيو أورلينز".

179
00:12:37,048 --> 00:12:39,509
أنت "دنيس" تلك أيضاً؟

180
00:12:40,802 --> 00:12:42,011
هلا تساعدني؟

181
00:12:42,178 --> 00:12:44,722
نعم، إنّها "دنيس" تلك أيضاً.

182
00:12:45,723 --> 00:12:47,433
فهمتك.

183
00:12:47,642 --> 00:12:49,519
هل يحب أحدكم الانطباعات؟

184
00:12:49,686 --> 00:12:51,020
أحب الانطباعات.

185
00:12:51,187 --> 00:12:52,897
- إنه رائع.
- شكراً "جيس".

186
00:12:53,064 --> 00:12:56,943
هذا انطباع غريب.
إليكم "جيمي هندريكس" يعزف الغيتار. سنبدأ.

187
00:13:06,786 --> 00:13:08,830
كان "جيمي هندريكس" فناناً رائعاً،

188
00:13:09,038 --> 00:13:12,333
عاش حياة معذبةً ومأساوية.

189
00:13:14,002 --> 00:13:15,378
ويلي.

190
00:13:17,338 --> 00:13:19,841
مرحباً، أنا "ستيفاني جوديث تانير”.

191
00:13:20,091 --> 00:13:22,427
أعيش في الطابق العلوي.

192
00:13:22,844 --> 00:13:25,596
إذاً، لم لا تعيشين في الطابق العلوي؟

193
00:13:25,930 --> 00:13:29,851
لأنني نزلت لأعلمكم أغنيةً جديدةً
تعلّمتها اليوم في المدرسة.

194
00:13:31,936 --> 00:13:33,187
هيّا جميعاً.

195
00:13:43,364 --> 00:13:44,574
حسناً--

196
00:14:19,025 --> 00:14:21,277
يجب أن يكون الأنبوب الصحيح.

197
00:14:21,444 --> 00:14:24,405
إلتقطي الخاتم عندما يقع.
هل أنت جاهزة؟

198
00:14:24,530 --> 00:14:27,158
- أنا جاهزة "دي جاي".
- حسناً.

199
00:14:32,413 --> 00:14:33,664
هل التقطت الخاتم؟

200
00:14:33,831 --> 00:14:36,876
هل التقطتُ الخاتم؟
أيبدو أنني التقطت الخاتم؟

201
00:14:37,335 --> 00:14:40,546
- أتعلمين كيف تطفئينها؟
- سؤال غبي آخر.

202
00:14:41,464 --> 00:14:44,675
أحضري لي شيئاً للمياه!

203
00:14:44,842 --> 00:14:46,427
وجدته.

204
00:14:48,679 --> 00:14:50,515
خذي.

205
00:14:50,890 --> 00:14:52,308
عظيم. هذا ينجح.

206
00:14:52,517 --> 00:14:54,644
لكنّه يمتلىء سريعاً.
أعطيني شيئاً أكبر.

207
00:14:54,811 --> 00:14:56,354
حسناً.

208
00:14:56,979 --> 00:15:00,274
هذا يستحق أكثر من دولارين
ونصف في الساعة.

209
00:15:00,441 --> 00:15:01,776
هذا وعاء كبير.

210
00:15:01,943 --> 00:15:03,986
إنّه مليء بالفشار.

211
00:15:04,737 --> 00:15:06,781
إرميه يا "ستيفاني".

212
00:15:14,580 --> 00:15:17,750
- ماذا الآن؟
- تخلصي من المياه.

213
00:15:19,752 --> 00:15:21,421
فعلتُ هذا.

214
00:15:22,130 --> 00:15:24,382
لم تفعلي شيئاً.

215
00:15:24,549 --> 00:15:25,800
ماذا سنفعل؟

216
00:15:26,300 --> 00:15:28,594
فلنلبس ثياب السباحة.

217
00:15:30,930 --> 00:15:33,641
"داني"، ضغط المياه لديك منخفض قليلاً.

218
00:15:34,142 --> 00:15:36,769
ينبغي أن تكون هذه مشكلتي الوحيدة.

219
00:15:38,271 --> 00:15:40,064
سأعطيك هذه.

220
00:15:40,314 --> 00:15:42,692
- مرحباً.
- مرحباً.

221
00:15:43,526 --> 00:15:45,486
سأكون في غرفة الجلوس.

222
00:15:46,696 --> 00:15:50,700
"جيس"، هل توجد في المدينة
أي امرأة لم تخرج برفقتها؟

223
00:15:51,534 --> 00:15:54,662
"داني"، إنتهت علاقتي بـ"دنيس".
أتت لأنكما،

224
00:15:54,829 --> 00:15:56,998
تشاركتما لحظة سحرية
في قسم المنتوجات الزراعيّة.

225
00:15:57,832 --> 00:15:59,584
- أتظن ذلك؟
- نعم، طبعاً.

226
00:15:59,750 --> 00:16:01,544
أحضرت لك باقة بروكولي.

227
00:16:01,711 --> 00:16:04,172
لم تحضر لي أي امرأة البروكولي.

228
00:16:04,297 --> 00:16:07,592
توجه إلى هناك
ومارس سحرك الخضرواتي.

229
00:16:09,427 --> 00:16:10,678
نل منهم يا بطل.

230
00:16:14,432 --> 00:16:16,893
"شيريل"، أأساعدك في هذه الكؤوس؟

231
00:16:17,435 --> 00:16:19,770
"دنيس"صديقتي المفضلة.

232
00:16:19,937 --> 00:16:23,065
أعتذر، تجاوزت حدودي في طرح السؤال.
أعذريني.

233
00:16:24,025 --> 00:16:27,862
إسمعي "دنيس".
أعلم أن هذا غريب،

234
00:16:28,070 --> 00:16:30,948
بسبب "جيسي". هذا غريب بالنسبة إلي.

235
00:16:31,449 --> 00:16:33,242
"داني" أنا آسفة.

236
00:16:33,409 --> 00:16:36,662
لست عادلةً معك.
سأخرج "جيسي" من فكري.

237
00:16:36,871 --> 00:16:40,416
أتيت إلى هنا الليلة
لأنني رأيتك لطيفاً وساحراً.

238
00:16:40,625 --> 00:16:44,879
- ما رأيك الآن؟
- ما زلت أظنك لطيفاً وساحراً.

239
00:16:46,422 --> 00:16:48,966
هذا لطيف جداً،

240
00:16:49,091 --> 00:16:53,971
وساحر أن تقولي
إنني لطيف وساحر.

241
00:16:58,351 --> 00:17:00,436
"داني"-- ماذا؟

242
00:17:01,521 --> 00:17:03,481
جرحت شفتي بقرطك.

243
00:17:04,690 --> 00:17:08,277
”داني"، أنا آسفة جداً.
لا يمكنني الكف عن التفكير في "جيسي".

244
00:17:08,444 --> 00:17:13,533
لا بأس. هذا ذنبي.
لدي تناسق سيء جداً بين العين والشفة.

245
00:17:13,699 --> 00:17:17,411
أعذريني، فسأدخل المطبخ وأتخثر.

246
00:17:21,582 --> 00:17:25,044
- عذراً. عذراً.
- كيف سارت الأمور؟

247
00:17:26,963 --> 00:17:29,423
جرحت شفتي بتقبيل "دنيس".

248
00:17:30,466 --> 00:17:32,718
هذه الفتاة حيوان جامح.

249
00:17:33,302 --> 00:17:36,722
أخطأت شفتيها وقبلت قرطها.

250
00:17:36,889 --> 00:17:38,849
"جيس"، ما زالت متعلقةً بك.

251
00:17:39,767 --> 00:17:41,185
أنا آسف "داني".

252
00:17:41,352 --> 00:17:45,189
إن كان هذا سيشعرك بالتحسن
أقول لك إن رفيقتي تكرهني.

253
00:17:46,232 --> 00:17:49,193
أعدك أنك في المرّة المقبلة
ستبحر بسلاسة.

254
00:17:56,784 --> 00:17:58,494
لا يمكنك الإبحار من دون المياه.

255
00:18:04,083 --> 00:18:05,585
بدلي.

256
00:18:05,751 --> 00:18:10,339
"دي جاي"، إلى متى علينا الاستمرار؟
تبدو أصابعي كحبات زبيب وردية اللون.

257
00:18:10,840 --> 00:18:12,341
أوه!

258
00:18:13,259 --> 00:18:15,845
أبي، نحن نسيطر على الوضع.

259
00:18:15,970 --> 00:18:18,389
تسيطران على الوضع؟
تُغرقان كلّ شيء.

260
00:18:19,807 --> 00:18:22,226
كيف فعلت هذا؟

261
00:18:22,393 --> 00:18:24,729
أقفلت الصمام المفرغ للمياه.

262
00:18:25,187 --> 00:18:28,065
فلنتذكر هذا في المرّة المقبلة.

263
00:18:34,363 --> 00:18:37,116
تبالغان في مشاهدة “دابل دير”.

264
00:18:39,535 --> 00:18:43,122
لا تنظر إلي. هي جليسة الأطفال.

265
00:18:44,415 --> 00:18:45,833
أبي، أنا آسفة حقاً.

266
00:18:46,000 --> 00:18:48,586
أوقعت خاتم زواجك خطأً في المصرف.

267
00:18:49,295 --> 00:18:50,588
خاتم زواجي؟

268
00:18:51,547 --> 00:18:54,592
أخرجوا جميعاً من البركة.

269
00:18:57,970 --> 00:19:00,306
عفواً.
أريد التحدث دقيقة بمفردي إلى ابنتي.

270
00:19:00,473 --> 00:19:02,516
سرني التعرف إليكن.

271
00:19:03,809 --> 00:19:07,938
أظنّني سآوي إلى الفراش
لأنعم بليلة نوم هنيئة.

272
00:19:08,105 --> 00:19:09,565
أنا الابنة الصالحة.

273
00:19:12,234 --> 00:19:15,154
سأهتم بـ"ميشيل".
أظنها مبللة أيضاً.

274
00:19:15,321 --> 00:19:17,490
دعني أساعدك، أحب الأطفال.

275
00:19:19,992 --> 00:19:21,994
"جيسي"، أيمكنني التحدث إليك دقيقة؟

276
00:19:22,203 --> 00:19:24,747
طبعاً. عفواً.

277
00:19:28,668 --> 00:19:32,546
ربما حصل كل هذا
حتى نحظى بفرصة ثانية.

278
00:19:33,589 --> 00:19:35,174
أنت تعجبين "داني" حقاً.

279
00:19:36,384 --> 00:19:37,635
"جيسي"،

280
00:19:37,802 --> 00:19:41,013
لا يمكنني أن أصدق أنك لم تشعر
بشيء عندما رأيتني الليلة.

281
00:19:41,555 --> 00:19:44,266
التوقيت لا يناسبنا.

282
00:19:44,433 --> 00:19:47,520
وإن لم تنجح العلاقة بينك
وبين "داني"، فلا بأس،

283
00:19:47,687 --> 00:19:49,689
لكنني لا أريد أن أكون السبب.

284
00:19:50,398 --> 00:19:54,402
أفهم. لم يُكتب لعلاقتنا النجاح.

285
00:19:55,111 --> 00:19:57,279
لكن لدي سؤال واحد.

286
00:19:57,446 --> 00:19:58,989
نعم، ما هو؟

287
00:19:59,156 --> 00:20:03,619
لم تعيش في غرفة
تحوي أرانب صغيرة وردية كثيرة؟

288
00:20:04,704 --> 00:20:08,207
بدأت بأرنبين، ثم،

289
00:20:12,586 --> 00:20:14,714
أنظر أيها الحيوان، أليست "ميشيل" ظريفة؟

290
00:20:14,880 --> 00:20:17,550
بلى "كيرميت".

291
00:20:18,384 --> 00:20:20,845
- كم هذا فاتن.
- أسمعت يا "ميشيل"؟

292
00:20:20,970 --> 00:20:22,471
تظنك فاتنة.

293
00:20:22,972 --> 00:20:25,182
كنت أتحدث عنك.

294
00:20:26,100 --> 00:20:29,186
أسمعت هذا يا "ميشيل"؟
تظنني فاتناً.

295
00:20:29,645 --> 00:20:30,896
هذا جميل.

296
00:20:32,606 --> 00:20:34,734
نعم، هي جميلة جداً.

297
00:20:37,528 --> 00:20:40,865
تضايقت كثيراً لفقداني خاتمك.

298
00:20:41,031 --> 00:20:45,870
أعلم أنه كان ينبغي بي المجيء إليك
منذ البداية لكنني ذُعِرت.

299
00:20:46,036 --> 00:20:49,582
تعلّمت درساً جيداً في المسؤولية.

300
00:20:49,790 --> 00:20:53,836
حسناً. لا تدعي هذا يتكرر.

301
00:20:54,378 --> 00:20:58,466
مهلك.
لا تدعي هذا يتكرر؟

302
00:20:59,592 --> 00:21:02,511
هذا أسوأ خطاب أبوي
سمعته يوماً.

303
00:21:04,513 --> 00:21:06,474
أنا آسف "ديج".

304
00:21:06,640 --> 00:21:09,685
ليس الأمر أنك لا تستحقين
خطاباً أبوياً جيداً،

305
00:21:09,852 --> 00:21:12,313
لكن أمسيتي كانت مريعة.

306
00:21:12,521 --> 00:21:14,815
لم أتّفق و"دنيس".

307
00:21:14,982 --> 00:21:17,318
لا أظنني من النوع الملائم للمواعدة.

308
00:21:18,944 --> 00:21:20,988
ليس هذا صحيحاً.

309
00:21:21,155 --> 00:21:25,242
أنت طويل وذكي
ووسيم.

310
00:21:25,451 --> 00:21:26,994
أبي، أنت مثير.

311
00:21:29,079 --> 00:21:33,125
وإن كانت إحدى الفتيات غبية جداً لتدرك
ذلك، فأنت لن تريدها في كل حال.

312
00:21:34,543 --> 00:21:36,170
شكراً "ديج".

313
00:21:36,295 --> 00:21:38,506
هذا أفضل خطاب من ابنة
سمعته يوماً.

314
00:21:40,716 --> 00:21:44,929
- وجدت الخاتم.
- شكراً.

315
00:21:45,596 --> 00:21:47,890
طابت ليلتك أبي.

316
00:21:48,015 --> 00:21:51,894
بالنسبة إلى أجري لمجالسة الأطفال؟
دعك من أمر البقشيش.

317
00:21:54,772 --> 00:21:58,567
شكراً. يعني هذا لي كثيراً.
كيف وجدته؟

318
00:21:58,692 --> 00:22:00,277
كان على الأرض.

319
00:22:00,444 --> 00:22:01,862
دخلت الحمام لترتيبه.

320
00:22:02,029 --> 00:22:05,324
لا يمكنني تحمل الحمام غير المرتب.

321
00:22:06,116 --> 00:22:07,660
حقاً؟

322
00:22:09,119 --> 00:22:11,372
أحب هذه الميزة في المرأة.

323
00:22:12,998 --> 00:22:14,333
تفضلي.

324
00:22:14,500 --> 00:22:16,585
"داني"، شكراً على هذه الأمسية اللطيفة.

325
00:22:16,752 --> 00:22:18,671
أهلاًبك.

326
00:22:24,718 --> 00:22:27,763
- سرني التعرف إليك. إلى اللقاء.
- سرني التعرف إليك أيضاً.

327
00:22:29,056 --> 00:22:32,309
"دنيس"، يسرّني أننا تمكنا أخيراً
من توديع أحدنا الآخر كصديقين.

328
00:22:32,476 --> 00:22:34,353
أنا أيضاً، "جيسي". شكراً.

329
00:22:34,520 --> 00:22:36,313
سرني التعرف إليك.

330
00:22:36,480 --> 00:22:39,733
وأنا أيضاً. كنت مسلياً جداً.

331
00:22:49,034 --> 00:22:51,036
أنت مسلية جداً أيضاً.

332
00:22:52,705 --> 00:22:56,417
تذكري أن تنقعي دائماً
ثيابك الدقيقة قبل الغسيل.

333
00:22:57,710 --> 00:22:59,128
في مياه فاترة.

334
00:23:09,388 --> 00:23:11,515
يا إلهي.

335
00:23:13,058 --> 00:23:14,310
إتّصل بي.

336
00:23:15,811 --> 00:23:17,438
- إتّصل بي أيضاً.
- حسناً.

337
00:23:17,605 --> 00:23:19,106
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

338
00:23:19,440 --> 00:23:20,900
"جيسي”،

339
00:23:21,233 --> 00:23:22,943
لا تتصل بي.

340
00:23:27,281 --> 00:23:31,410
وكنتما تخشيان ألا تنجح
المواعيد المدبرة.

341
00:23:31,619 --> 00:23:34,788
كانت الليلة رائعة.
ما زالت الفوضى تعم في الحمّام.

342
00:23:34,997 --> 00:23:36,290
سأهتم بالأمر أيها الشابان.

343
00:23:36,415 --> 00:23:40,127
يساورني إحساس رائع
بحيث يسعني تنظيف كل البيت.

344
00:23:44,632 --> 00:23:47,343
حسنٌ، "جيس"، علي اللحاق بتلك الفتاة.

