﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,794
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,879 --> 00:00:05,172
هيّا يا "داني".

3
00:00:05,339 --> 00:00:07,591
حسناً، هذه لبطاقة عيد الميلاد.

4
00:00:07,799 --> 00:00:09,760
تظاهروا جميعاً بالسعادة والهدوء والبهجة.

5
00:00:09,885 --> 00:00:12,387
- حسناً، تعال.
- سنبدأ.

6
00:00:12,596 --> 00:00:14,097
قولوا جميعاً "ميلاداً مجيداً".

7
00:00:14,264 --> 00:00:16,099
ميلاداً مجيداً.

8
00:00:17,392 --> 00:00:19,269
- سأجيب.
- لا، لا!

9
00:00:19,436 --> 00:00:22,356
- تعالوا! هيّا بنا.
- إبتسموا.

10
00:00:38,622 --> 00:00:41,917
"منزل مزدحم"

11
00:02:00,996 --> 00:02:03,373
مرحباً. عيد ميلاد مجيداً
وعيد هانوكا سعيداً...

12
00:02:03,540 --> 00:02:06,043
... لكلّ مشاهدي برنامج
"إستيقظي يا [سان فرانسيسكو]".

13
00:02:06,460 --> 00:02:10,964
سأذهب إلى "كولورادو" للاجتماع السنوي
الأوّل لآل "تانر" في عيد الميلاد.

14
00:02:11,354 --> 00:02:15,093
لكن من خلال سحر الفيديو المنزلي
ستشاهدون كلّ شيء...

15
00:02:15,260 --> 00:02:17,054
... بدءًا من شجرة العيد.

16
00:02:17,429 --> 00:02:19,056
أنظروا، ها هي...

17
00:02:19,931 --> 00:02:21,600
... غير مكتظّة ومقاومة للاشتعال.

18
00:02:22,184 --> 00:02:25,479
وعلى رأسها طبعاً
الملاك التقليدي المنذّر بالدخان.

19
00:02:39,576 --> 00:02:42,871
- هذا صهري "جيسي".
- كيف حالكم؟ تسرّني رؤيتكم مجدّداً.

20
00:02:43,038 --> 00:02:45,207
قولا شيئاً لمشاهدينا في "سان فرانسيسكو".

21
00:02:45,374 --> 00:02:49,252
أنت الذي على الكنبة.
أعجبتني بيجامتك الغريبة.

22
00:02:51,129 --> 00:02:52,631
أتريد قول شيءٍ يا "جيس"؟

23
00:02:52,798 --> 00:02:56,968
إنّ "داني" يصوّر هذه العطلة
حتى يتمكّن من حسمها من الضرائب.

24
00:02:58,637 --> 00:03:00,681
ملاحظة لي: إقطع هذا الجزء.

25
00:03:00,806 --> 00:03:03,934
إحترس يا "جيس".
الحقيبة الحمراء مليئة بهدايا الفتيات.

26
00:03:04,267 --> 00:03:05,936
"جوي"، أتذكّرت إحضار
بذلة "سانتا"؟

27
00:03:06,103 --> 00:03:07,396
"داني"...

28
00:03:08,438 --> 00:03:09,731
... أنا متحمّس.

29
00:03:09,898 --> 00:03:13,276
تمرّنتُ طوال الأسبوع على قهقهتي--

30
00:03:13,402 --> 00:03:17,447
أيّها البيت في الميدان

31
00:03:18,657 --> 00:03:19,991
هذه ابنتي "ستيفاني".

32
00:03:20,200 --> 00:03:22,661
هذه الفتاة الصغيرة السعيدة
هي تجسيد لعيد الميلاد.

33
00:03:22,828 --> 00:03:26,331
أبي، لا أريد الذهاب بهذه الرحلة الغبية.

34
00:03:27,124 --> 00:03:30,085
"ستيفاني"، أنا أسجّل.
فحاولي أن تبدي أظرف.

35
00:03:30,502 --> 00:03:34,339
لا أريد الذهاب بهذه الرحلة الغبية.

36
00:03:37,592 --> 00:03:40,971
أبي، لن يجدني "سانتا" أبداً
في "كولورادو".

37
00:03:41,179 --> 00:03:43,390
يعلم أنّني أعيش هنا.

38
00:03:43,974 --> 00:03:47,060
ثقي بي يا "ستيف"،
سيكون هناك صباح عيد الميلاد.

39
00:03:47,686 --> 00:03:49,604
للحرص على ذلك...

40
00:03:49,771 --> 00:03:52,482
... رسمتُ خريطةً لـ"سانتا"
ليتمكّن من إيجادي.

41
00:03:52,691 --> 00:03:55,694
فيها القطب الشمالي،
"أنت هنا".

42
00:03:55,861 --> 00:03:59,281
و"سان فرانسيسكو"،
"كانت [ستيفاني] هنا."

43
00:03:59,489 --> 00:04:04,953
و"كولورادو"، "ستكون [ستيفاني] هنا
صباح عيد الميلاد."

44
00:04:05,120 --> 00:04:07,205
وهذا العصفور "طوني".

45
00:04:09,332 --> 00:04:10,876
ممتاز.

46
00:04:13,920 --> 00:04:15,505
أيمكنك حفظ سرٍ يا "ميشيل"؟

47
00:04:15,714 --> 00:04:17,215
حسناً، "دي جاي".

48
00:04:17,382 --> 00:04:20,510
عظيم، أتحرّق شوقاً لإخبار أحدٍ.

49
00:04:22,095 --> 00:04:24,890
عرفتُ المكان الذي يخبئ والدنا
كلّ هدايا عيد الميلاد.

50
00:04:26,933 --> 00:04:30,270
صدف أنّني كنتُ أتجوّل في العليّة.

51
00:04:31,605 --> 00:04:33,899
إحزري؟
سأحصل على جهاز تشغيل الأقراص المدمجة.

52
00:04:34,107 --> 00:04:38,320
ستحصل "ستيفاني" على المِزلجة المدولبة.
وأنت ستغمرك الألعاب الجديدة.

53
00:04:38,779 --> 00:04:40,113
ألعاب!

54
00:04:40,489 --> 00:04:43,492
وعدتِ بألاّ تقولي شيئاً، أتذكرين؟

55
00:04:49,706 --> 00:04:52,959
وإليكم عائلة "تانر"
تستعد للانطلاق.

56
00:04:53,126 --> 00:04:54,711
أخبرينا ما يجري يا "دي جاي".

57
00:04:54,878 --> 00:04:56,963
أستعد لإقفال حزام الأمان...

58
00:04:57,130 --> 00:05:00,342
... ولإرجاع مقعدي
إلى موضعه العمودي.

59
00:05:00,509 --> 00:05:05,138
أعددتُ لافتةً لـ"سانتا".
"[ستيفاني] على متن الطائرة."

60
00:05:07,516 --> 00:05:10,811
"ميشيل"، سنذهب برحلة
مع كلّ هؤلاء الأشخاص اللّطفاء.

61
00:05:10,977 --> 00:05:13,438
- قولي، "مرحباً أيّها الناس"
- مرحباً أيّها الناس

62
00:05:15,690 --> 00:05:18,318
أليس هذا مثيراً؟
إنّها رحلتها الأولى في الطائرة.

63
00:05:23,031 --> 00:05:28,036
من صمّم حمّامات الخطوط الجويّة
لم يكن يلبس السروال الزانق.

64
00:05:28,203 --> 00:05:29,579
عفواً.

65
00:05:29,746 --> 00:05:31,456
قبّعة جميلة يا أمي.

66
00:05:33,959 --> 00:05:36,419
سيكون في هذا الاجتماع أحفاد كثيرون.

67
00:05:36,878 --> 00:05:38,421
لا أحد منهم حفيدي.

68
00:05:38,588 --> 00:05:41,132
أبي، وعدتني بألاّ تزعجني
بهذا الموضوع.

69
00:05:41,299 --> 00:05:44,719
الصبي محق يا "نيك".
توقّف عن إزعاجه بالنسبة إلى الأحفاد.

70
00:05:44,845 --> 00:05:48,306
- إنتظر على الأقل أن يتزوّج.
- شكراً.

71
00:05:49,432 --> 00:05:52,602
- على فكرة، متى سيحصل هذا؟
- أمي.

72
00:05:54,604 --> 00:05:56,982
- ماذا تفعلون هنا؟
- مرحباً "بيكي".

73
00:05:57,148 --> 00:06:00,235
لا أصدّق هذا!
إنّها المضيفة زميلتي "ريبيكا دونالدسون".

74
00:06:00,360 --> 00:06:02,571
هذا الشريط لبرنامجنا.
قولي شيئاً للمشاهدين.

75
00:06:02,863 --> 00:06:05,240
مرحباً أيّها المشاهدون.
أراهن أنّ "داني" يعد هذا الشريط...

76
00:06:05,407 --> 00:06:07,868
... حتى يحسم كلفة إجازته.

77
00:06:09,828 --> 00:06:11,997
قد يمكنني ذلك...

78
00:06:12,122 --> 00:06:14,040
... لكنّ هذا سيكون خطأ.

79
00:06:14,624 --> 00:06:17,627
يا لها من مفاجأة يا "بيكي".
لم أعلم أنّك تقصدين "كولورادو".

80
00:06:18,003 --> 00:06:21,840
قد يمكننا الانسلال
والذهاب للتزلّج؟

81
00:06:21,965 --> 00:06:24,843
أشكرك لكنّني سأغيّر الطائرة في "دنفر"...

82
00:06:25,010 --> 00:06:27,012
... لأنّني أقصد دياري في "نبراسكا".

83
00:06:27,178 --> 00:06:29,931
لطالما أردتُ التزلّج في "نبراسكا".

84
00:06:30,348 --> 00:06:31,975
أنت ظريف جداً.

85
00:06:32,142 --> 00:06:34,519
يجب أن آخذ مجلّةً.

86
00:06:35,186 --> 00:06:38,315
كان هذا "جيسي كاتسوبوليس" يفشل.

87
00:06:38,940 --> 00:06:41,151
ملاحظة لك: إقطع هذا الجزء.

88
00:06:43,486 --> 00:06:46,281
تجلسين في مقعدي.

89
00:06:46,406 --> 00:06:48,241
لديّ 1ب أيّتها الطفلة.

90
00:06:48,783 --> 00:06:51,286
لا، لديّ 1ب أيّها البالغ.

91
00:06:53,204 --> 00:06:54,623
أصبحنا 3.

92
00:06:54,831 --> 00:06:59,669
يبدو أنّنا أعطينا المقعد نفسه
لثلاثة أشخاص. يا لسخافتنا.

93
00:06:59,836 --> 00:07:03,924
حجزتُ هذا المقعد منذ 3 أشهر
وسأجلس فيه.

94
00:07:04,090 --> 00:07:06,259
لديّ مقعدان خاليان
في الدرجة الأولى.

95
00:07:06,426 --> 00:07:08,303
سآخذ أحدهما.

96
00:07:08,470 --> 00:07:12,098
لا، حجزتَ هذا المقعد
منذ 3 أشهر...

97
00:07:12,265 --> 00:07:14,935
... وستجلس فيه.

98
00:07:15,101 --> 00:07:17,270
ما رأيكما بالجلوس في الدرجة الأولى؟

99
00:07:17,771 --> 00:07:20,815
حسناً! ما هي الدرجة الأولى؟

100
00:07:20,982 --> 00:07:22,400
إنّها خلف هذه الستارة.

101
00:07:22,525 --> 00:07:25,779
إنّها أرض سحريّة حيث
يجلس الناس في مقاعد كبيرة كالأريكة...

102
00:07:25,946 --> 00:07:28,031
... ويتناولون تشكيلة القريدس.

103
00:07:28,406 --> 00:07:31,076
فلنرحل من مقلب النفايات!

104
00:07:37,540 --> 00:07:39,042
هل استمتعتَ بعشائك؟

105
00:07:39,459 --> 00:07:41,378
لم يكن الكبد سيّئاً.

106
00:07:41,670 --> 00:07:43,630
تناولت الدجاج، سيّدي.

107
00:07:44,589 --> 00:07:46,758
في هذه الحال، كان مريعاً.

108
00:07:50,178 --> 00:07:51,596
الدرجة الأولى رائعة.

109
00:07:51,721 --> 00:07:54,641
تناولنا السرطان البحري والمثلّجات.
ماذا تناولتم؟

110
00:07:55,058 --> 00:07:56,935
تناولنا الكبد في قالب الدجاج.

111
00:07:57,978 --> 00:08:01,523
تعالا، إنّه عيد ميلاد القبطان
وسيقطعون قالب الحلوى.

112
00:08:03,817 --> 00:08:09,072
"ريبيكا" فتاة لطيفة وجميلة جداً.
ستشكّلان ثنائياً رائعاً.

113
00:08:09,239 --> 00:08:10,490
حاولت يا أبي.

114
00:08:10,991 --> 00:08:12,325
تريدنا أن نكون صديقين فحسب.

115
00:08:12,534 --> 00:08:15,161
إنّها من الفتيات اللواتي يعطين
الأولويّة لمهنتهنّ.

116
00:08:15,286 --> 00:08:18,331
أفهم حب هذه الفتاة للتحرّر...

117
00:08:18,540 --> 00:08:20,458
... لكن يجب أن تفسّر لها من هو الرئيس.

118
00:08:20,625 --> 00:08:22,585
- لم أسمع هذا.
- جيّد.

119
00:08:23,628 --> 00:08:25,005
"جيسي"، ارفع "ميشيل".

120
00:08:25,171 --> 00:08:27,590
أريد تصوير جناحيها الصغيرين.

121
00:08:27,757 --> 00:08:29,092
نحن جاهزان.

122
00:08:29,300 --> 00:08:30,927
مرحباً يا رجل.

123
00:08:31,594 --> 00:08:33,930
ألا ترين أنّني أحاول أن أعمل؟

124
00:08:34,097 --> 00:08:35,557
إبتسمي يا "ميشيل".

125
00:08:36,850 --> 00:08:38,143
أيّتها الهرّة الصغيرة.

126
00:08:38,935 --> 00:08:40,770
مهلك!

127
00:08:42,063 --> 00:08:45,150
أنا آسف جداً، سيّدي.
فهي تحب الحيوانات.

128
00:08:45,358 --> 00:08:47,402
أعيدي لي شعري.

129
00:08:47,569 --> 00:08:49,320
لا بأس يا "ميشيل".

130
00:08:49,446 --> 00:08:51,573
أحسنتَ، سيّدي.
أبكيتَ طفلةً في عيد الميلاد.

131
00:08:52,323 --> 00:08:56,327
لا بأس يا "ميشيل".
سأغنّي لك تهويدتك المفضّلة.

132
00:08:59,456 --> 00:09:00,749
فليغنِ الجميع.

133
00:09:03,918 --> 00:09:05,336
غنوا معي.

134
00:09:10,633 --> 00:09:12,343
أرجو الانتباه من فضلكم.

135
00:09:12,510 --> 00:09:15,972
قال القبطان إنّ عاصفة ثلجيّة قويّة
تهب في منطقة جبال "روكي"...

136
00:09:16,139 --> 00:09:18,767
... لذا ستحط الطائرة
في غير موعدها ومكانها.

137
00:09:19,059 --> 00:09:22,937
- ماذا؟
- أعتذر إن أحزنتكم.

138
00:09:28,526 --> 00:09:32,280
- هيّا بنا أيّتها الفتيات. فلنسرع.
- أبي، لا يمكننا البقاء هنا.

139
00:09:32,405 --> 00:09:35,241
لا تقلقي حبيبتي.
أنا متأكّد من أنّنا لن نتأخّر هنا.

140
00:09:35,825 --> 00:09:38,119
حضرات السيّدات والسادة...

141
00:09:38,244 --> 00:09:42,248
... بسبب العاصفة الثلجيّة العنيفة
إنّ الرحلة 411 وهي رحلتنا...

142
00:09:42,415 --> 00:09:44,793
... لن تُستأنف حتى الصباح.

143
00:09:44,959 --> 00:09:47,545
- ماذا؟
- ماذا قلت؟

144
00:09:47,712 --> 00:09:52,675
لذا دعوني أكون أوّل من يتمنّى
لكم ولعائلاتكم عيد ميلاد مجيداً.

145
00:09:54,803 --> 00:09:57,931
أمضيتُ أشهراً أخطّط لهذا الاجتماع
وسيفوتنا الآن.

146
00:09:58,098 --> 00:10:01,184
هل سنمضي عيد الميلاد في مطار؟

147
00:10:01,810 --> 00:10:04,771
قلتُ لك إنّه لم ينبغِ بنا
الذهاب في هذه الرحلة.

148
00:10:04,938 --> 00:10:07,982
لن يجدنا "سانتا" أبداً.

149
00:10:22,622 --> 00:10:28,419
عاملة الهاتف، إن لم يكن لديك رقم "سانتا"
أعطيني رقم السيّدة "كلوز".

150
00:10:28,586 --> 00:10:30,046
مرحباً؟

151
00:10:31,089 --> 00:10:32,590
مرحباً.

152
00:10:33,508 --> 00:10:35,301
يا للفظاظة!

153
00:10:37,428 --> 00:10:41,182
فليفعل أحدكم شيئاً!
لا يمكنني الاتّصال بـ"سانتا".

154
00:10:41,349 --> 00:10:43,017
لن يجدني أبداً.

155
00:10:43,518 --> 00:10:45,812
سأهتم بذلك.
أعرف كيف أتحدّث إلى الأولاد.

156
00:10:46,020 --> 00:10:47,689
تعالي، عزيزتي.

157
00:10:49,190 --> 00:10:50,525
عفواً.

158
00:10:50,692 --> 00:10:54,362
- هل تجلس قبيلتك هنا؟
- نعم، لماذا؟

159
00:10:54,529 --> 00:10:58,283
سأجلس إذاً هناك.

160
00:10:59,284 --> 00:11:03,329
"جيسي"، أنظر إلى "ريبيكا" هناك.

161
00:11:03,705 --> 00:11:05,039
تبدو بائسة.

162
00:11:05,206 --> 00:11:06,875
إنّها فرصتك.

163
00:11:07,041 --> 00:11:10,712
- عمّ تتحدّث يا أبي؟
- تحتاج إلى المواساة.

164
00:11:10,879 --> 00:11:15,300
إنّ الأزمات تجمع الناس دائماً. ثق بي.

165
00:11:15,466 --> 00:11:18,511
إلتقيتُ بوالدتك يوم التحاق "إلفيس" بالجيش.

166
00:11:20,972 --> 00:11:23,099
أبي، هذا استغلال.

167
00:11:23,266 --> 00:11:24,392
قد ينجح.

168
00:11:27,812 --> 00:11:31,065
- مرحباً، كيف حالك، "بيكي"؟
- بخير يا "جيس".

169
00:11:31,441 --> 00:11:34,819
الانتقال إلى "سان فرانسيسكو"
جعلني أشعر بالحنين إلى دياري.

170
00:11:35,028 --> 00:11:38,031
كنتُ أتحرّق شوقاً لتمضية
عيد الميلاد مع عائلتي.

171
00:11:38,198 --> 00:11:41,242
نجتمع نحن الأولاد العشرة
حول ديك الحبش.

172
00:11:41,409 --> 00:11:43,912
كانت هذه سنتي لتناول الفخذ.

173
00:11:44,621 --> 00:11:48,082
أنا متأكّد من أنّ والديّ يحبان
اعتبارك فرداً من عائلتي.

174
00:11:48,249 --> 00:11:50,210
لم أرَهم منذ وقت طويل.

175
00:11:50,418 --> 00:11:53,213
قال أخي الصغير
إنّ "جانيس" كبرت حقاً.

176
00:11:53,379 --> 00:11:56,341
- حقاً؟ هل "جانيس" أختك؟
- لا، بقرتي.

177
00:11:57,675 --> 00:12:00,595
سأتّصل ببيتي مجدّداً. عفواً.

178
00:12:02,639 --> 00:12:06,392
- ماذا جرى؟
- ذهبت للاتّصال ببقرتها.

179
00:12:06,601 --> 00:12:09,979
- أين حقيبة الهدايا؟
- لا أعلم. لم تصل بعد.

180
00:12:10,438 --> 00:12:13,983
أضاعوا حقيبة الهدايا؟
"جوي"، ماذا سنفعل؟

181
00:12:14,442 --> 00:12:15,902
ربّما علينا البحث عنها؟

182
00:12:16,319 --> 00:12:17,779
أنت بارع تحت الضغط.

183
00:12:19,489 --> 00:12:21,032
غداً عندما تستيقظين...

184
00:12:21,199 --> 00:12:24,452
... أضمن لك أنّ المِزلجة المدولبة
التي طلبتها ستكون هنا.

185
00:12:24,869 --> 00:12:26,496
ما الذي يضمن لك هذا؟

186
00:12:26,704 --> 00:12:28,873
سيجدك الرنّة "رودولف" الأحمر الأنف...

187
00:12:30,124 --> 00:12:31,918
... لأنّ أنفه رادار.

188
00:12:32,710 --> 00:12:36,089
ظننتُه كلّ هذه السنوات
مصباحاً أمامياً.

189
00:12:38,299 --> 00:12:41,094
- أحالفك الحظ في إيجاد حقيبة الهدايا؟
- ليس بعد.

190
00:12:41,386 --> 00:12:42,595
هذا مريع.

191
00:12:42,762 --> 00:12:45,181
أبي! أبي! أخبار طيبة.

192
00:12:45,348 --> 00:12:46,724
فسّرت لي "دي جاي".

193
00:12:47,141 --> 00:12:51,312
سيصل "سانتا" مع الهدايا
لأنّ لـ"رودولف" راداراً أحمر الأنف.

194
00:12:52,647 --> 00:12:58,528
"ستيفاني"، لا يعمل دائماً الرادار الأحمر
الأنف خلال تساقط الثلوج بكثرة.

195
00:12:58,695 --> 00:13:01,114
هل تقول إنّ "سانتا" لن يأتي؟

196
00:13:01,698 --> 00:13:05,493
إن لم يصل إلى هنا،
أنا متأكّد من أنّه سيجدك بعد يومين.

197
00:13:05,702 --> 00:13:09,706
لكنّ هذا لن يكون مماثلاً.
لن يكون صباح عيد الميلاد.

198
00:13:12,875 --> 00:13:14,335
فيمَ كنتَ تفكّر يا أبي؟

199
00:13:14,711 --> 00:13:18,006
حملتُها على الابتهاج
أمّا أنت فأحزنتها للغاية.

200
00:13:19,549 --> 00:13:23,594
"دي جاي"، أظنّك كبيرةً كفايةً
لسماع الحقيقة.

201
00:13:25,054 --> 00:13:27,807
أضاعت الخطوط الجويّة
حقيبة هدايا عيد الميلاد.

202
00:13:28,391 --> 00:13:32,061
ماذا؟ لا هدايا؟
أتعني أنّني فقدتُ جهاز الأقراص المدمجة؟

203
00:13:33,479 --> 00:13:35,898
كيف عرفتِ أنّك ستحصلين
على جهاز الأقراص المدمجة؟

204
00:13:37,025 --> 00:13:38,693
هل قلت جهاز الأقراص المدمجة؟

205
00:13:39,861 --> 00:13:42,071
نعم. هذا ما قلتِه بالتحديد.

206
00:13:42,613 --> 00:13:45,283
لا يهم، فأنا لن أحصل عليه
في مطلق الأحوال.

207
00:13:45,450 --> 00:13:48,077
كانت "ستيفاني" محقّة،
لم ينبغِ بنا الذهاب في هذه الرحلة.

208
00:13:48,286 --> 00:13:49,871
هذا أسوأ عيد ميلاد في حياتي.

209
00:13:53,708 --> 00:13:55,793
لا تسير الأمور على ما يرام.

210
00:13:55,960 --> 00:13:57,462
هل لديكم أيّ أفكار؟

211
00:14:02,800 --> 00:14:04,635
أيّتها الهرّة الصغيرة.

212
00:14:09,974 --> 00:14:11,809
هو، هو، هو.

213
00:14:13,603 --> 00:14:16,773
"سانتا كلوز"، وجدتَني!

214
00:14:16,939 --> 00:14:18,816
عيد ميلاد مجيداً.

215
00:14:19,192 --> 00:14:21,110
عيد ميلاد مجيداً!

216
00:14:21,736 --> 00:14:23,071
من هذا؟

217
00:14:23,196 --> 00:14:24,989
"سانتا كلوز".

218
00:14:26,157 --> 00:14:28,326
إجلسي على ركبتي يا "ستيفاني".

219
00:14:28,493 --> 00:14:30,745
تعرف إسمي.

220
00:14:30,912 --> 00:14:33,748
أعلم عندما تنامين
وأعلم عندما تستيقظين.

221
00:14:33,873 --> 00:14:36,250
أعلم إن كنتِ سيّئة أو صالحة.

222
00:14:36,417 --> 00:14:38,336
لِمَ أنت متفاجئة لهذا الحد؟

223
00:14:38,753 --> 00:14:41,631
حاولتُ جاهدةً لأكون صالحة هذه السنة.

224
00:14:41,798 --> 00:14:45,426
أعلم أنّك كنت تنظّفين غرفتك
وترتّبين سريرك.

225
00:14:45,551 --> 00:14:47,261
بزوايا المستشفى.

226
00:14:48,513 --> 00:14:51,682
أعلم أنّك أكلتِ
شريحة الـ "بيتزا" الأخيرة...

227
00:14:51,849 --> 00:14:54,602
... وكان "جوي" يوفّرها للفطور.

228
00:14:55,686 --> 00:14:57,897
تعلم كلّ شيءٍ.

229
00:14:58,564 --> 00:15:03,277
وأعلم أيضاً أنّك كنتِ لطيفةً جداً
مع عائلتك وأصدقائك.

230
00:15:03,945 --> 00:15:07,323
الفتيات الصغيرات مثلك
يجعلن العالم مكاناً أفضل.

231
00:15:07,490 --> 00:15:09,534
فلنذهب لرؤية "سانتا كلوز".

232
00:15:09,700 --> 00:15:11,661
تعالي يا صغيرة.

233
00:15:11,828 --> 00:15:15,873
- هو، هو، هو "ميشيل".
- هو، هو "جوي".

234
00:15:17,125 --> 00:15:21,003
لا يا "ميشيل"، ليس هذا "جوي".
إنّه "سانتا كلوز". أرأيتِ؟

235
00:15:21,796 --> 00:15:23,089
إنّه "جوي"!

236
00:15:24,340 --> 00:15:26,801
لا، أنا "سانتا كلوز".

237
00:15:26,968 --> 00:15:30,596
يأتي إليّ الناس
من كلّ أنحاء العالم ويقولون:

238
00:15:30,763 --> 00:15:33,224
ألستَ "جوي غلادستون"؟

239
00:15:33,391 --> 00:15:34,892
يا لها من خدعة سيّئة!

240
00:15:35,101 --> 00:15:37,395
إنتظري يا "ستيفاني".

241
00:15:37,562 --> 00:15:41,607
لا يمكن "سانتا" التواجد في كلّ الأماكن
في آن. لذا "جوي" أحد مساعديه.

242
00:15:41,983 --> 00:15:43,901
أغطّي كلّ المطارات.

243
00:15:44,652 --> 00:15:47,780
ليس صحيحاً.
ولا تحاول جعلي أشعر بتحسّن.

244
00:15:47,989 --> 00:15:50,324
سأعود إلى حجرة الهاتف.

245
00:15:52,660 --> 00:15:56,164
- الطفلة المسكينة.
- يا له من عيد ميلاد سيّىء.

246
00:15:56,706 --> 00:15:58,416
ضاعت الهدايا.

247
00:15:58,583 --> 00:16:00,710
فطرتُ قلب "ستيفاني".

248
00:16:01,377 --> 00:16:03,296
ضاعت الهدايا.

249
00:16:04,464 --> 00:16:08,426
لن أرى عائلتي في عيد الميلاد.
ولا بقرتي.

250
00:16:09,886 --> 00:16:12,054
هل ذكرتُ أنّ الهدايا ضاعت؟

251
00:16:13,764 --> 00:16:16,058
أنا المخطىء. لولاي...

252
00:16:16,225 --> 00:16:19,437
... لأمضينا عيد الميلاد في البيت
بدلاً من المطالبة بحقائبنا.

253
00:16:20,271 --> 00:16:22,064
ما خطبكم يا ناس؟

254
00:16:23,274 --> 00:16:25,693
كان عيد الميلاد الأوّل في مِذود.
وكانوا بخير.

255
00:16:27,111 --> 00:16:29,363
وإن كنّا عالقين
في هذا المكان المقرف؟

256
00:16:29,530 --> 00:16:33,451
ليس عيد الميلاد عبارةً عن الهدايا
أو "سانتا كلوز" أو البقر.

257
00:16:35,119 --> 00:16:36,746
إنّه شعور.

258
00:16:36,871 --> 00:16:41,751
إنّه يتعلّق بالناس.
إنّه يتعلّق بنسياننا مشاكلنا...

259
00:16:41,876 --> 00:16:44,170
... ومساعدة الآخرين.

260
00:16:45,755 --> 00:16:48,466
ليس على عيد الميلاد
أن يحصل في مكانٍ محدّد.

261
00:16:48,591 --> 00:16:50,134
إنّه يحصل في قلوبنا.

262
00:16:51,511 --> 00:16:52,970
فإن فكّرتم في الأمر...

263
00:16:53,221 --> 00:16:57,016
يمكنكم الاحتفال بعيد الميلاد في أيّ مكان.
حتّى في مكتب المطالبة بالحقائب.

264
00:16:59,268 --> 00:17:01,938
"دي جاي"، ماذا ترين هناك؟

265
00:17:02,688 --> 00:17:04,690
- حامل معاطف.
- لا.

266
00:17:04,899 --> 00:17:08,736
أرى شجرة ميلاد كبيرة وجميلة.
"جوزيف"، ماذا ترى هناك؟

267
00:17:09,862 --> 00:17:12,281
- آلات البيع المباشر.
- لا.

268
00:17:12,698 --> 00:17:15,284
أرى عشاء عيد الميلاد
مع كلّ زخرفاته.

269
00:17:16,244 --> 00:17:18,788
أبي، ماذا ترى هناك؟

270
00:17:19,163 --> 00:17:20,873
- حزام النقل.
- لا.

271
00:17:21,040 --> 00:17:22,500
أرى--

272
00:17:22,667 --> 00:17:24,418
بلى، إنّه حزام النقل.

273
00:17:25,503 --> 00:17:27,046
ما أحاول برهنته...

274
00:17:27,255 --> 00:17:30,049
... هو أنّه بإمكاننا
إعطاء هؤلاء الأولاد أفضل عيد ميلاد!

275
00:17:30,258 --> 00:17:34,178
أوتعرفون السبب؟
لأنّ الثلج يتساقط في الخارج...

276
00:17:36,055 --> 00:17:39,350
... والأصدقاء ينادون.

277
00:17:41,602 --> 00:17:42,937
هيّا.

278
00:17:52,321 --> 00:17:53,948
نعم.

279
00:17:57,410 --> 00:17:59,537
هذا جيّد!

280
00:18:00,454 --> 00:18:01,831
حسناً!

281
00:18:25,104 --> 00:18:27,523
إلى اللقاء، أبي.

282
00:18:36,073 --> 00:18:37,491
"ميشيل".

283
00:18:37,658 --> 00:18:39,785
تعالي أيّتها الأرِقة.

284
00:18:40,453 --> 00:18:43,497
عيد ميلاد مجيداً.

285
00:18:43,664 --> 00:18:47,335
عيد ميلاد مجيداً، "ميشيل".
إنّه عيد الميلاد.

286
00:18:48,628 --> 00:18:50,338
إستيقظوا جميعاً! عيد ميلاد مجيداً!

287
00:18:50,504 --> 00:18:52,089
إنّه عيد الميلاد!

288
00:18:53,049 --> 00:18:56,510
في مطار. يا للأهمية.

289
00:18:59,722 --> 00:19:03,476
أحسنتَ صنيعاً.
هذا يشبه عيد الميلاد.

290
00:19:03,643 --> 00:19:06,479
ولا يهم إن لم تكن هناك هدايا.

291
00:19:06,896 --> 00:19:09,315
- عيد ميلاد مجيداً.
- عيد ميلاد مجيداً.

292
00:19:14,945 --> 00:19:16,364
ما هذا؟

293
00:19:17,031 --> 00:19:20,409
لا أعلم. تراجعوا جميعاً.
سأهتم بهذا.

294
00:19:20,743 --> 00:19:23,579
"جيس"، أيمكنك الذهاب لمعرفة ما هذا؟

295
00:19:27,583 --> 00:19:29,460
لا بأس. إنّه "داني" فحسب.

296
00:19:31,128 --> 00:19:32,963
لعلّه يحلم بعيد ميلاد أبيض.

297
00:19:37,510 --> 00:19:39,470
مضحك جداً.

298
00:19:39,637 --> 00:19:43,599
أأنت بخير؟
عيد ميلاد مجيداً أيّها الأشيب.

299
00:19:43,766 --> 00:19:45,142
سأحضرك قهوة ساخنة.

300
00:19:45,309 --> 00:19:47,269
أيملك أحدكم أرباع دولارات للآلة؟

301
00:19:47,395 --> 00:19:50,439
أنا، لكنّها متجمّدة على فخذي.

302
00:19:52,233 --> 00:19:56,654
- شكراً، "جيسي".
- إجلس يا "داني".

303
00:19:59,990 --> 00:20:02,493
"جيسي"، ماذا ترى هناك؟

304
00:20:03,202 --> 00:20:05,579
أرى "بيكي" واقفة قرب آلة القهوة.

305
00:20:06,247 --> 00:20:08,666
أرى امرأةً تنتظر أن تُقبّل...

306
00:20:09,208 --> 00:20:11,961
- ... تحت الهدّال.
- أبي...

307
00:20:12,128 --> 00:20:15,631
قبّلتُ أمّك للمرّة الأولى
تحت الهدّال.

308
00:20:15,798 --> 00:20:18,050
إستمرّت القبلة حتى رأس السنة.

309
00:20:18,217 --> 00:20:20,928
ورجال "كاتسوبوليس"
مشهورون بأمرين:

310
00:20:21,095 --> 00:20:23,764
التقبيل والشعر الرائع.

311
00:20:32,940 --> 00:20:35,943
- عيد ميلاد مجيداً، "بيكي".
- عيد ميلاد مجيداً، "جيسي".

312
00:20:36,152 --> 00:20:39,780
أريدك أن تعلم
إن لم يمكنني أن أكون مع عائلتي...

313
00:20:39,947 --> 00:20:41,949
... من الجميل أن أكون مع عائلتك.

314
00:20:42,116 --> 00:20:44,493
أنا سعيد لأنّك معنا أيضاً.

315
00:20:46,495 --> 00:20:48,914
هيّا. هيّا.

316
00:20:50,082 --> 00:20:52,710
وأنا سعيد أيضاً...

317
00:20:52,835 --> 00:20:56,213
... لأنّه يصدف أنّنا واقفان
تحت الهدّال.

318
00:20:57,131 --> 00:20:59,383
- تعلمين ما يعني هذا.
- "جيسي"...

319
00:20:59,550 --> 00:21:01,510
أعلم أنّك تريديننا
أن نكون صديقين فحسب.

320
00:21:01,677 --> 00:21:06,140
لكن صدّقيني، أكره هذا بقدرك،
لكنّه قانون عيد الميلاد.

321
00:21:07,057 --> 00:21:09,185
أنا مواطنة ألتزم بالقانون.

322
00:21:25,034 --> 00:21:27,244
إرحميني!

323
00:21:27,495 --> 00:21:31,290
كان هذا رائعاً.
أتحرّق شوقاً لمعاودة ذلك.

324
00:21:33,250 --> 00:21:34,710
في عيد الميلاد المقبل.

325
00:21:48,390 --> 00:21:51,644
هو، هو، هو!

326
00:21:52,102 --> 00:21:53,771
مرحباً، "جوي".

327
00:21:55,606 --> 00:21:57,149
مرحباً، "ستيف".

328
00:21:58,234 --> 00:22:02,071
عيد ميلاد مجيداً جميعاً!

329
00:22:02,238 --> 00:22:04,657
عيد ميلاد مجيداً!

330
00:22:06,575 --> 00:22:09,453
عيد ميلاد مجيداً، "ستيفاني"!

331
00:22:09,662 --> 00:22:12,456
مهلك. هل أنت "سانتا" حقاً؟

332
00:22:13,207 --> 00:22:15,042
شدّيها بقوّة.

333
00:22:18,295 --> 00:22:20,339
إنّها لحية حقيقيّة!

334
00:22:20,506 --> 00:22:24,385
هذا يعني-- هذا يعني--
هذا يعني أنّك "سانتا كلوز" حقاً!

335
00:22:24,552 --> 00:22:30,224
وأريدك أن تحصلي
على أسعد عيد ميلاد.

336
00:22:34,270 --> 00:22:36,021
هذه هدايانا لعيد الميلاد!

337
00:22:36,188 --> 00:22:37,648
رائع!

338
00:22:38,399 --> 00:22:40,401
لا أصدّق هذا.

339
00:22:40,860 --> 00:22:42,361
شكراً، "سانتا".

340
00:22:43,279 --> 00:22:45,614
أين ذهب "سانتا"؟

341
00:22:49,493 --> 00:22:52,621
لعلّه ذهب لتغيير بذلة "سانتا"
الخاصة بك.

342
00:22:55,249 --> 00:22:56,500
لا أظن ذلك.

343
00:22:57,084 --> 00:22:59,587
تعالوا، ماذا تفهمون من هذا؟

344
00:23:00,880 --> 00:23:02,423
أنظروا إلى الشاشة.

345
00:23:02,631 --> 00:23:04,300
عيد ميلاد مجيداً!
هو، هو، هو!

346
00:23:06,010 --> 00:23:07,845
لا.

347
00:23:08,762 --> 00:23:11,432
رأيتُ للتو "ساتنا كلوز" يطير.

348
00:23:12,766 --> 00:23:15,895
- أتظنون ذلك؟
- لا أعلم فيما أفكّر.

349
00:23:16,061 --> 00:23:19,523
كلّ ما أعلمه
أنّه كان عيد ميلاد رائعاً.

350
00:23:19,732 --> 00:23:22,151
- فلنفتح الهدايا.
- نعم.

351
00:23:22,359 --> 00:23:24,111
حسناً!

352
00:23:25,195 --> 00:23:26,447
"عيد ميلاد مجيداً!
هو، هو، هو!"

353
00:23:27,406 --> 00:23:30,242
"شكراً على الخرائط يا [ستيفاني]"!

354
00:23:31,076 --> 00:23:33,287
أهلاً بك، "سانتا".

355
00:23:33,579 --> 00:23:36,790
تعالي، "ستيف". سنفتح الهدايا
ونرتّل ترانيم عيد الميلاد.

356
00:23:36,957 --> 00:23:38,459
هيّا بنا!

357
00:23:40,294 --> 00:23:44,548
كُتِب على هديّتي "ستيفاني".

358
00:23:52,973 --> 00:23:58,145
"أعياد سعيدة
من عائلتنا إلى عائلتكم."

