﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:02,169
"منزل مزدحم"

2
00:00:05,088 --> 00:00:06,840
"جيس"، سيكون هذا رائعًا.

3
00:00:06,924 --> 00:00:09,759
لقطة نادرة للولدين في أول ليلة
لهما في سريريهما الجديدين.

4
00:00:09,843 --> 00:00:11,052
أجل، يمكنني أن أراها الآن.

5
00:00:11,136 --> 00:00:14,723
"نيكي" و"آليكس كاستوبولس"،
هما الصغير والمتعب.

6
00:00:15,516 --> 00:00:16,724
حسنٌ، ها نحن ذا.

7
00:00:16,808 --> 00:00:18,936
إضاءة، كاميرا،

8
00:00:19,645 --> 00:00:20,938
لطافة.

9
00:00:23,106 --> 00:00:24,358
لطافة.

10
00:00:27,027 --> 00:00:29,279
إما أنهما اختفيا، أو أنني تركت غطاء
العدسة.

11
00:00:30,113 --> 00:00:31,156
كلاهما.

12
00:00:34,701 --> 00:00:35,785
ماما.

13
00:00:35,869 --> 00:00:36,912
"جيس".

14
00:00:39,122 --> 00:00:40,540
أنظر تحت الأغطية.

15
00:00:40,624 --> 00:00:42,584
أكبر حشرتي سرير رأيتهما في حياتي.

16
00:00:43,043 --> 00:00:44,795
- وجدناكما.
- مهلًا!

17
00:00:45,504 --> 00:00:46,671
أهلا أبي الكبير.

18
00:00:46,755 --> 00:00:49,257
لا تقل لي أبي الكبير.

19
00:00:49,341 --> 00:00:51,384
يفترض بكما أن تكونا في سريريكما.

20
00:00:51,468 --> 00:00:53,219
هذا صحيح، عليكما الذهاب إلى سريريكما.

21
00:00:53,303 --> 00:00:54,429
كلا، السرير الكبير.

22
00:00:54,513 --> 00:00:56,390
لا سرير كبير، إلى سريريكما.

23
00:00:56,640 --> 00:00:58,600
- كلا، السرير الكبير.
- السرير الكبير.

24
00:00:59,184 --> 00:01:02,020
كلا، لست أمزح.
اخرجا من هناك.

25
00:01:05,357 --> 00:01:06,733
حسنٌ، "بيك"، غطني، سأدخل عندهما.

26
00:01:06,817 --> 00:01:07,817
- حسنٌ.
- انتبها!

27
00:01:07,901 --> 00:01:09,653
سآتيهم من الجهة الأخرى.

28
00:01:23,750 --> 00:01:26,837
"منزل مزدحم"

29
00:02:14,551 --> 00:02:19,681
"مخيم [لاكوتا]"

30
00:02:25,020 --> 00:02:26,646
لا تنسي هذا.

31
00:02:26,730 --> 00:02:27,939
إلى اللقاء يا "دانيال".

32
00:02:28,023 --> 00:02:29,232
إلى اللقاء يا "ميشيل".

33
00:02:29,316 --> 00:02:32,193
لا أصدق أن المخيم سينتهي غدًا.

34
00:02:32,277 --> 00:02:34,571
شكرًا على تعليمي قوة البصق.

35
00:02:38,450 --> 00:02:39,743
إلى اللقاء يا "دنيس".

36
00:02:39,868 --> 00:02:41,953
سأشتاق إليك كثيرًا.

37
00:02:42,037 --> 00:02:44,373
لكنني أسكن في البناية المقابلة تمامًا.

38
00:02:45,749 --> 00:02:47,333
أعلم،

39
00:02:47,417 --> 00:02:50,337
لكن لن يعود بإمكاننا حك
قرصات البعوض لبعضنا.

40
00:02:54,424 --> 00:02:55,759
مرحبًا يا رفاق.

41
00:02:56,426 --> 00:02:59,554
"ميشيل"، هل قلت وداعًا لكل أصدقائك
في مرقد الكتاكيت؟

42
00:02:59,638 --> 00:03:02,307
ليس بعد. بقي واحد.

43
00:03:09,147 --> 00:03:10,273
إلى اللقاء يا "غيلبرت".

44
00:03:10,357 --> 00:03:11,399
سأكتب لك كل يوم،

45
00:03:11,483 --> 00:03:13,694
إلا أنك ستأكل الورق وحسب.

46
00:03:14,277 --> 00:03:15,737
أعرف كيف تشعرين يا صغيرة.

47
00:03:15,821 --> 00:03:18,782
وأنا صار عندي بعض الأصدقاء
الجيدين هذا الصيف.

48
00:03:19,324 --> 00:03:21,492
"ديفيد"، "بيلي"،

49
00:03:21,576 --> 00:03:23,704
"شون"، "غريج".

50
00:03:24,579 --> 00:03:26,206
من الجيد أنني مثلت أنني صعبة المراس.

51
00:03:27,541 --> 00:03:29,751
حسنٌ، يا فتيات، انتباه.

52
00:03:29,835 --> 00:03:31,377
ستطفأ الأنوار خلال خمس دقائق.

53
00:03:31,461 --> 00:03:33,880
من المهم أن تناموا جيدًا آخر ليلة
في المخيم.

54
00:03:33,964 --> 00:03:36,049
لكي لا نكون متعبين غدًا؟

55
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
لكي نستطيع نحن المشرفين أن نحتفل الليلة.

56
00:03:40,095 --> 00:03:41,263
حسنٌ.

57
00:03:42,472 --> 00:03:44,557
أسرعوا يا صغيرات.

58
00:03:44,641 --> 00:03:46,225
من الأفضل أن تعودي لكوخك
أيتها الشقراء.

59
00:03:46,309 --> 00:03:47,978
ألم يفت موعد نومك أنت الأخرى؟

60
00:03:48,353 --> 00:03:51,814
أتعلمين يا "كيمي"، يمكنك الاستفادة
من بعض الاستراحة للمحافظة على الجمال.

61
00:03:51,898 --> 00:03:54,609
سنة أخرى على هذا المنوال
وسيصبح شكلك مثيرًا للاشمئزاز.

62
00:04:00,073 --> 00:04:02,492
سيدخل مشرف شاب إلى كوخ الكتكوتات
الصغيرات.

63
00:04:03,660 --> 00:04:05,287
- مرحبًا "ستيف".
- أهلا.

64
00:04:06,663 --> 00:04:09,291
"دي جاي"، زوجك هنا.

65
00:04:10,584 --> 00:04:12,126
إنه ليس زوجي.

66
00:04:12,210 --> 00:04:13,462
ليس بعد.

67
00:04:19,634 --> 00:04:21,511
"ستيف"، إنها الليلة الأخيرة،

68
00:04:21,595 --> 00:04:25,682
وقد وعدتنا أن تخبرنا بقصة عن ذلك
الشاب المهوّس.

69
00:04:25,766 --> 00:04:27,892
حسنٌ، لا أعرف يا رفاق،
إنها مخيفة بعض الشيء.

70
00:04:27,976 --> 00:04:29,602
ربما يجدر بكن الذهاب إلى الحمام أولا.

71
00:04:29,686 --> 00:04:32,438
كلا، هيا، لقد وعدتنا.

72
00:04:32,522 --> 00:04:34,775
حسنٌ، لا بأس، سأخبركم بها.

73
00:04:44,534 --> 00:04:46,119
كان الجو مظلمًا

74
00:04:46,203 --> 00:04:47,537
في ليلة عاصفة.

75
00:04:48,455 --> 00:04:50,957
نظر العجوز "كروبسي" من الشباك

76
00:04:51,041 --> 00:04:54,711
ورأى جرافة تهد كوخه. أوه، لا!

77
00:04:56,296 --> 00:04:57,880
جرى لكي يوقفها،

78
00:04:57,964 --> 00:05:00,634
إلا أن قدمه علقت في لوح خشب
الأرضية المكسور!

79
00:05:01,218 --> 00:05:03,636
كان الرعد عاليًا جدًا

80
00:05:03,720 --> 00:05:07,140
لدرجة أن لا أحد سمع "كروبسي" يصرخ.

81
00:05:11,561 --> 00:05:15,690
دفنته تلك الجرافة حيًا

82
00:05:16,024 --> 00:05:18,860
تحت كومة من الردم والطين.

83
00:05:19,736 --> 00:05:23,323
أتعلمون ما الذي بنوه فوق كوخ
"كروبسي" تمامًا؟

84
00:05:26,952 --> 00:05:28,286
هذا المخيم!

85
00:05:30,413 --> 00:05:31,706
لذا الآن،

86
00:05:31,790 --> 00:05:33,166
كلما أمطرت،

87
00:05:33,375 --> 00:05:36,335
يخرج من الحمأة اللاصقة،

88
00:05:36,419 --> 00:05:39,297
باحثًا عن صغار المخيمين الخائفين.

89
00:05:44,135 --> 00:05:45,512
نصفه إنسان،

90
00:05:46,263 --> 00:05:48,390
ونصفه طين.

91
00:05:51,601 --> 00:05:53,728
"كروبسي" المهوّس!

92
00:06:04,990 --> 00:06:07,033
يا إلهي! أرجو أن لا أكون
قد أخفت أحدًا.

93
00:06:08,785 --> 00:06:09,953
ليس أنا.

94
00:06:11,746 --> 00:06:13,707
كنت أبحث عن جرابي وحسب.

95
00:06:37,731 --> 00:06:39,107
الرحمة!

96
00:06:43,028 --> 00:06:44,195
"جيس"، تبدو متعبًا.

97
00:06:44,279 --> 00:06:46,281
- كانت ليلتك صعبة البارحة؟
- أجل.

98
00:06:46,448 --> 00:06:48,115
التوأمان، لا يريدان النوم
في سريريهما الجديدين.

99
00:06:48,199 --> 00:06:49,242
لذا فقد ناما معنا.

100
00:06:49,326 --> 00:06:51,620
هل نمت ليلة كاملة وفي أذنك
إصبع قدم؟

101
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
كلا، ليس إصبع قدم شخص آخر.

102
00:06:59,502 --> 00:07:01,254
كيف حال وجبة الترحاب؟

103
00:07:01,338 --> 00:07:03,965
ممتازة. لقد أعددت كل ما تفضله الفتيات.

104
00:07:04,049 --> 00:07:05,049
سيحبونها.

105
00:07:05,133 --> 00:07:07,426
اشتقت لتلك الفتيات كثيرًا.

106
00:07:07,510 --> 00:07:10,055
لابد أنني قرأت بطاقة "ميشيل" البريدية
مئة مرة.

107
00:07:10,931 --> 00:07:14,434
"عائلتي العزيزة، عليّ أن أكتب هذا
أو لن أحصل على الغداء.

108
00:07:16,311 --> 00:07:17,812
مع حبي، [ميشيل]."

109
00:07:19,189 --> 00:07:20,649
حلوتي تلك.

110
00:07:20,941 --> 00:07:23,317
هذه أول مرة أقرؤه دون أن أبكي.

111
00:07:23,401 --> 00:07:25,278
هل أنت حجر؟

112
00:07:26,529 --> 00:07:27,989
ها قد عدن!

113
00:07:28,073 --> 00:07:29,491
مرحبًا!

114
00:07:31,242 --> 00:07:33,077
- أهلًا!
- أهلًا!.

115
00:07:33,161 --> 00:07:35,621
- أهلًا، ها قد عدتن يا فتيات.
- أهلا، بكن.

116
00:07:35,705 --> 00:07:37,290
أهلًا، مرحبًا.

117
00:07:37,374 --> 00:07:38,708
- أهلًا !
- يا رفيقات.

118
00:07:38,792 --> 00:07:40,751
حسنٌ يا فتيات، أخبرونا كل شيء
عن المخيم.

119
00:07:40,835 --> 00:07:42,379
- لقد كان رائعًا.
- كان الأفضل.

120
00:07:44,089 --> 00:07:45,131
ًأهلا بكم يا فتيات"!

121
00:07:45,215 --> 00:07:46,591
ذهبنا للسباحة، والصيد والتجديف.

122
00:07:46,675 --> 00:07:47,842
- كان رائعًا.
- كان مذهلًا.

123
00:07:48,051 --> 00:07:49,719
ربما سأرى ما هو مكتوب وحسب.

124
00:07:52,430 --> 00:07:56,101
"نيكي"، "آليكس"، صنعت لكما هدايا
في فقرات الفنون.

125
00:07:56,768 --> 00:07:58,687
هذا أسد لأجل "نيكي".

126
00:07:59,396 --> 00:08:01,398
لأنه حيوانه المفضل،

127
00:08:01,564 --> 00:08:03,649
وهذا أسد لأجل "آليكس"،

128
00:08:03,733 --> 00:08:05,652
لأن ذاك كل ما علمونا صنعه.

129
00:08:06,569 --> 00:08:08,571
حسنٌ يا رفاق ماذا ستقولان لـ"ميشيل"؟

130
00:08:11,533 --> 00:08:13,993
هذه طريقة الأسود في قول
شكرًا جزيلًا.

131
00:08:14,077 --> 00:08:16,329
حسنٌ، يا ولداي الوحشيان، حتى ملوك
الغابة عليهم أن يأخذوا قيلولتهم،

132
00:08:16,413 --> 00:08:18,497
هيا لننم في سريرينا الجديدين.

133
00:08:18,581 --> 00:08:19,665
- السرير الكبير.
- السرير الكبير.

134
00:08:19,749 --> 00:08:21,500
كلا، ليس السرير الكبير، سريريكما.

135
00:08:21,584 --> 00:08:23,794
- كلا، السرير الكبير.
- كلا.

136
00:08:23,878 --> 00:08:26,881
- السرير الكبير.
- حسنٌ، الأسرة الجديدة قصة كبيرة.

137
00:08:27,590 --> 00:08:30,176
بالحديث عن القصص الكبيرة،
عليكن تحضير أنفسكن

138
00:08:30,260 --> 00:08:32,678
لاحتفالنا بعودتكن للبيت.

139
00:08:32,762 --> 00:08:34,347
وانتظروا بخصوص الوجبات الخفيفة

140
00:08:34,431 --> 00:08:36,933
لأنني أعددت كل ما تحببنه للغداء.

141
00:08:37,225 --> 00:08:39,853
أتعني اللحم المقطع وعصير الحشرات؟

142
00:08:40,729 --> 00:08:42,605
نحب تلك الأشياء.

143
00:08:43,273 --> 00:08:46,025
يا رفاق، لا يمكن لـ"جوي" طبخ ذلك،
إنه طعام المخيم.

144
00:08:46,109 --> 00:08:48,570
ثم، لا أحد يستطيع تحضيره
مثل "غريسي آب".

145
00:08:50,113 --> 00:08:52,824
هذا مضحك، لا أذكر أنني رأيت أي
"غريسي آب" على إعلان المخيم.

146
00:08:53,992 --> 00:08:55,785
المهم هو أننا كلنا الآن معًا

147
00:08:55,869 --> 00:08:57,954
وكلنا نستمتع بوقتنا، صحيح
يا حلوتي؟

148
00:08:58,288 --> 00:09:02,042
خالي "جيسي"، هلا توقفت عن تسميتي
بحلوتي؟

149
00:09:03,543 --> 00:09:06,838
لماذا؟ لقد سميتك بحلوتي لسنوات.
كنت حلوتي منذ اليوم الأول.

150
00:09:07,005 --> 00:09:10,050
أجل، يناديني الجميع في المخيم
"خليط السكة".

151
00:09:11,760 --> 00:09:12,843
"خليط السكة".

152
00:09:12,927 --> 00:09:14,053
هذا لطيف

153
00:09:14,137 --> 00:09:15,305
إن كنت حبة زبيب.

154
00:09:16,139 --> 00:09:17,264
ما كان هذا خالي "جيسي"؟

155
00:09:17,348 --> 00:09:21,227
كنت أقول أنه اسم مذهل، وكم هو
لطيف هذا الاسم.

156
00:09:22,812 --> 00:09:23,938
هلا عذرتموني يا رفاق؟

157
00:09:24,022 --> 00:09:28,985
علي أن أكتب رسائل إلى "ديفيد"،
"بيلي"، "شون" و"غريج".

158
00:09:29,819 --> 00:09:32,655
المريب أن تلك الأسماء تبدو
كأنها أسماء أولاد.

159
00:09:33,114 --> 00:09:36,493
بـ"جوف"، أعتقد أنك فككت الشيفرة!

160
00:09:40,580 --> 00:09:42,081
حسنٌ، علي الذهاب للاتصال بـ"ستيف".

161
00:09:42,165 --> 00:09:44,542
هذه أطول مرة نفترق فيها كل هذا الصيف.

162
00:09:44,751 --> 00:09:46,794
لحظة يا فتيات. يفترض بنا الآن

163
00:09:46,878 --> 00:09:50,214
أن نتحدث ونعيد ترابطنا الأسري، ونخبر
بعضنا كم اشتقنا لبعضنا البعض.

164
00:09:50,298 --> 00:09:54,093
حسنٌ، أبي، اشتقنا لكم نحن أيضا، لكن
أيمكننا العودة لترابطنا الأسري لاحقًا؟

165
00:09:54,177 --> 00:09:57,764
أجل، علي أن أفرغ أمتعتي وأرى إن كانت
رائحة المخيم لا تزال عالقة بملابسي.

166
00:10:01,851 --> 00:10:05,688
إننا نحب مخيم "لاكوتا".
"لاكوتا"

167
00:10:05,772 --> 00:10:08,649
المخيم الذي نحب هو "لاكوتا"

168
00:10:08,733 --> 00:10:11,694
هل ذكرنا أننا نحب "لاكوتا"!

169
00:10:12,695 --> 00:10:13,696
لا أفهم الأمر.

170
00:10:13,780 --> 00:10:15,823
عندما كنت طفلًا وعدت من مخيم
"ميد أو لارك"،

171
00:10:15,907 --> 00:10:18,743
لم يسعني انتظار العودة للبيت.
كنت سعيدًا للغاية، قبلت والديّ.

172
00:10:18,827 --> 00:10:20,870
قبلت سريري، وقبلت الأرضية.

173
00:10:21,037 --> 00:10:22,539
"داني"، كان ذلك مخيمًا نهاريًا.

174
00:10:24,707 --> 00:10:26,417
أجل، لكن النهار كان طويلًا للغاية.

175
00:10:28,211 --> 00:10:30,254
"ستيف"، ألديك الصندل البلاستيكي
الذي أعرتك إياه؟

176
00:10:30,338 --> 00:10:31,797
كلا، لكنني أعرف أين هو.

177
00:10:31,881 --> 00:10:32,882
ممتاز، أين هو؟

178
00:10:32,966 --> 00:10:34,634
في قعر البحيرة.

179
00:10:35,051 --> 00:10:36,761
أخبرتك أنه لن يناسبك.

180
00:10:36,845 --> 00:10:38,596
ليس خطئي أن قدماك كبيرتين.

181
00:10:38,680 --> 00:10:41,974
- حسنٌ، ما كان عليك أن تلبسيه.
- حسنٌ، كان عليك أن تعرفي أن،

182
00:10:42,058 --> 00:10:44,727
اهدءا! إنكما تخيفان "غيلبيرت".

183
00:10:45,186 --> 00:10:47,730
المعذرة "ميشيل"، لم نقصد إخافة

184
00:10:47,814 --> 00:10:49,065
- "غيلبيرت"؟
- "غيلبيرت"؟

185
00:10:49,566 --> 00:10:53,069
"غيلبيرت" إياه ذا الأنف المليء،
ورائحة الجزر؟

186
00:10:53,820 --> 00:10:57,073
رجاءً، إنه حساس جدا تجاه
رائحة أنفاسه.

187
00:10:58,449 --> 00:11:00,576
"ميشيل"، كان يفترض بك تركه
يذهب في المخيم.

188
00:11:00,660 --> 00:11:03,872
حاولت، لكنه لم يرد ذلك.
كان هذا قراره.

189
00:11:05,748 --> 00:11:07,166
بالله عليك.

190
00:11:07,250 --> 00:11:10,127
هذا صحيح. لقد سألته، إن كان يريد
العودة للغابة،

191
00:11:10,211 --> 00:11:11,713
وقد فعل هكذا

192
00:11:13,840 --> 00:11:15,716
جاء وقت دورية الغسيل.

193
00:11:15,800 --> 00:11:17,843
حسنٌ، لقد انتظرت ثلاثة أسابيع

194
00:11:17,927 --> 00:11:20,346
لكي أهاجم بقع العشب العنيدة هذه.

195
00:11:20,430 --> 00:11:22,014
يا فتيات، لقد اشتقت لكن كثيرًا.

196
00:11:22,098 --> 00:11:23,308
لدينا الكثير لنفعله سوية.

197
00:11:24,058 --> 00:11:26,977
حسنٌ، ها هي ملابسكم الغامقة.

198
00:11:27,061 --> 00:11:29,313
ها هي ملابسكم الفاتحة.

199
00:11:29,397 --> 00:11:30,648
ولدينا،

200
00:11:31,482 --> 00:11:32,775
أرنب.

201
00:11:34,194 --> 00:11:35,320
لماذا نحضن أرنبًا؟

202
00:11:35,695 --> 00:11:37,780
لأنه يحب أن نحضنه.

203
00:11:38,448 --> 00:11:39,573
اسمه "غيلبيرت".

204
00:11:39,657 --> 00:11:42,785
كانت رجله مكسورة حين وجدناه،
لكننا طببناه حتى عاد لصحته،

205
00:11:42,869 --> 00:11:45,663
وكان يفترض بـ"ميشيل"
أن تتركه يعود للغابة.

206
00:11:45,747 --> 00:11:46,873
أحسنت صنعًا يا "خليط السكة".

207
00:11:50,168 --> 00:11:53,087
سيدخل مشرف شاب على غرفة
الكتكوتات.

208
00:11:53,171 --> 00:11:54,881
- "ستيف".
- أهلًا، "ستيف".

209
00:11:55,798 --> 00:11:58,509
"ستيف"، المعذرة على تفريق التمام شملكما،
إلا أنكما عدتما للتو.

210
00:11:58,593 --> 00:11:59,677
ألا تريد أن ترى أصدقاءك وأهلك؟

211
00:11:59,761 --> 00:12:01,053
رأيتهم فعلًا.

212
00:12:01,137 --> 00:12:02,639
وهم كما هم تقريبًا.

213
00:12:03,723 --> 00:12:05,642
مرحبًا، "غيلبيرت"، كيف حالك؟

214
00:12:07,518 --> 00:12:09,145
"ميشيل"، حبيبتي.

215
00:12:09,479 --> 00:12:11,897
اسمعي، أنا آسف، لكن تعلمين،
لا يستطيع "غيلبيرت" البقاء هنا.

216
00:12:11,981 --> 00:12:15,318
- مكانه بين أصدقائه.
- لكن أنا صديقته.

217
00:12:16,569 --> 00:12:17,653
كلا، تعلمين ما أعنيه.

218
00:12:17,737 --> 00:12:19,405
أعني، أصدقاؤه الذين في الغابة.

219
00:12:19,489 --> 00:12:21,866
تعلمين، هؤلاء الذين لديهم فراء،
وأربعة أرجل،

220
00:12:21,950 --> 00:12:23,326
والذين يتناسلون بلا تمييز.

221
00:12:25,787 --> 00:12:27,705
حبيبتي، تعرفين أين مكانه،

222
00:12:27,789 --> 00:12:29,374
مكانه ليس في حقيبة رياضة.

223
00:12:30,375 --> 00:12:31,793
أعلم يا أبي.

224
00:12:33,169 --> 00:12:35,380
"غليبرت" عليك أن تعود لمنزلك.

225
00:12:35,672 --> 00:12:37,590
سآخذ كرة الفراء الصغيرة هذا
إلى المخيم.

226
00:12:38,007 --> 00:12:39,008
سأذهب معك.

227
00:12:39,092 --> 00:12:40,759
- وأنا.
- وأنا كذلك.

228
00:12:40,843 --> 00:12:42,178
لحظة، لقد وصلتم للتو.

229
00:12:42,345 --> 00:12:44,638
بالله عليك يا أبي، إنه على
بعد ساعة واحدة فقط.

230
00:12:44,722 --> 00:12:46,140
- رجاءً، أبي.
- بالله عليك سيد "تانر".

231
00:12:46,224 --> 00:12:47,099
رجاءً، رجاءً.

232
00:12:47,183 --> 00:12:48,226
حسنٌ، يمكنكم الذهاب.

233
00:12:48,643 --> 00:12:50,394
- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.

234
00:12:50,478 --> 00:12:52,897
هذا رائع، كنا نشعر بالضجر
لتركنا المخيم،

235
00:12:52,981 --> 00:12:54,023
إلا أنه يمكننا العودة الآن.

236
00:12:55,608 --> 00:12:57,110
هيا لنتحرك.

237
00:12:59,529 --> 00:13:00,779
- نراك لاحقًا!
- إلى اللقاء.

238
00:13:00,863 --> 00:13:01,864
حين تعودون

239
00:13:01,948 --> 00:13:03,824
سنمضي وقتًا جيدًا سويةً، حسنٌ؟

240
00:13:03,908 --> 00:13:04,950
"لاكوتا"

241
00:13:05,034 --> 00:13:06,285
المخيم الذي نحب هو...

242
00:13:06,369 --> 00:13:07,954
أهلًا بعودتكن يا فتيات.

243
00:13:30,852 --> 00:13:33,187
حسنٌ، إننا مبللين، إلا أننا قد عدنا.

244
00:13:38,693 --> 00:13:40,737
يبدو المكان غريبًا للغاية.

245
00:13:41,863 --> 00:13:44,407
يبدو كل شيء مختلفًا.

246
00:13:45,158 --> 00:13:47,327
هذا لأننا لم نعد هنا.

247
00:13:47,660 --> 00:13:49,245
بالطبع، يبدو أننا هنا.

248
00:13:50,788 --> 00:13:51,914
حسنٌ، نحن هنا.

249
00:13:51,998 --> 00:13:53,833
لنترك الأرنب ونفترق.

250
00:13:59,922 --> 00:14:02,175
يا رفاق، أحدهم ليس هنا.

251
00:14:05,928 --> 00:14:07,889
لقد قرض "غيلبيرت" طريقه خارجًا
من الصندوق.

252
00:14:08,806 --> 00:14:10,600
يا للهول! أليس هذا ما تفعله الأرانب؟

253
00:14:11,893 --> 00:14:14,020
لم أحظ بفرصة توديعه.

254
00:14:17,565 --> 00:14:20,526
"ستيف"، لدينا مشكلة، هرب "غيلبيرت".

255
00:14:20,610 --> 00:14:22,486
"ميشيل"، أنا آسف حقًا،

256
00:14:22,570 --> 00:14:25,030
إلا أنني أخشى أن لدينا مشكلة أكبر
الآن.

257
00:14:25,114 --> 00:14:28,284
سيارتي عالقة في حفرة طينية لاصقة.

258
00:14:28,618 --> 00:14:30,869
كلا، إنه في الخارج!

259
00:14:30,953 --> 00:14:32,246
من في الخارج؟

260
00:14:32,330 --> 00:14:34,082
مرحبا؟ الطين؟

261
00:14:34,791 --> 00:14:36,834
"كروبسي" المهوّس، أتذكرون؟

262
00:14:38,795 --> 00:14:40,588
"ميشيل"، تلك قصة وحسب.

263
00:14:43,091 --> 00:14:45,093
أتمنى أن يعلم "كروبسي" ذلك.

264
00:15:00,441 --> 00:15:02,443
حسنٌ، هيا بنا الآن.

265
00:15:02,527 --> 00:15:04,737
هيا لنجعل الولدين ي.ن.ا.م.ا.ن،

266
00:15:04,821 --> 00:15:07,323
حتى نتمكن من الـ خ.ر.و.ج.

267
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
حسنٌ، لكن أ.و.لً.ا

268
00:15:10,660 --> 00:15:13,329
ع.ل.ي.ن.ا أ.ن...

269
00:15:13,413 --> 00:15:15,247
لحظة، سآتي بقلم تلوين.

270
00:15:15,331 --> 00:15:18,083
حبيبي، لا تقلق. دعنا فقط ننهي
الأمر، أنا متعبة.

271
00:15:18,167 --> 00:15:20,711
وأنا أيضًا، حسنٌ، هيا،
لنخلد للنوم.

272
00:15:20,795 --> 00:15:23,130
سننام في تخت سيارة السباق، حسنٌ؟

273
00:15:23,214 --> 00:15:25,216
وسنتسابق إلى النوم.

274
00:15:28,845 --> 00:15:30,512
قل: ليلة سعيدة يا أبي.

275
00:15:30,596 --> 00:15:32,348
- ليلة سعيدة يا أبي.
- ليلة سعيدة يا "نيكي".

276
00:15:32,557 --> 00:15:33,849
ليلة سعيدة.

277
00:15:33,933 --> 00:15:36,102
حسنٌ، قل: ليلة سعيدة ماما.

278
00:15:36,519 --> 00:15:38,270
ليلة سعيدة ماما.

279
00:15:38,354 --> 00:15:39,730
قل: ليلة سعيدة "آليكس".

280
00:15:39,939 --> 00:15:42,983
- ليلة سعيدة، "آليكس".
- جيد جدًا.

281
00:15:43,067 --> 00:15:46,654
والآن علينا أن ننام في سريرينا الجديدين.

282
00:15:47,905 --> 00:15:50,449
- سرير سيئ.
- سرير مقرف؟

283
00:15:50,533 --> 00:15:53,702
كلا، ليس سرير مقرف.
إنه سرير لطيف.

284
00:15:53,786 --> 00:15:55,662
سرير مريح

285
00:15:55,746 --> 00:15:57,290
سرير غالي الثمن.

286
00:15:58,583 --> 00:15:59,875
"جيس"، لنواجه الأمر،

287
00:15:59,959 --> 00:16:02,545
سننام هكذا لبقية حياتنا.

288
00:16:04,130 --> 00:16:06,716
لا تقلقي "بيك"، سينامان قريبًا.

289
00:16:07,758 --> 00:16:09,469
إنني مرهق للغاية.

290
00:16:10,219 --> 00:16:11,471
وأنا أيضًا.

291
00:16:47,548 --> 00:16:49,217
ليلة سعيدة يا رفيق.

292
00:16:51,093 --> 00:16:52,803
ليلة سعيدة أخي.

293
00:17:06,150 --> 00:17:09,570
"ستيفاني"، متى سيعود "دي جاي"
و"ستيف"؟

294
00:17:09,904 --> 00:17:11,864
حالما يدفعان السيارة خارج الطين.

295
00:17:12,281 --> 00:17:14,534
ماذا لو اصطدما بذلك الذي تعرفين من هو؟

296
00:17:14,951 --> 00:17:16,160
"كروبسي"؟

297
00:17:17,203 --> 00:17:20,539
"ميشيل"، لا يوجد "كروبسي" المهوّس.

298
00:17:20,623 --> 00:17:23,041
إنها مجرد قصة يقولها
المشرفون للأطفال،

299
00:17:23,125 --> 00:17:25,878
ليسكتوهم ويتمكنوا من الذهاب
لقضاء وقت حميم سوية.

300
00:17:36,931 --> 00:17:39,267
رجاءً، كوني "دي جاي".
رجاءً، كوني "دي جاي".

301
00:17:40,893 --> 00:17:42,186
"دي جاي".

302
00:17:44,647 --> 00:17:47,441
"ميشيل" المسكينة الصغيرة ظنت أنك
"كروبسي" المهوّس.

303
00:17:48,359 --> 00:17:49,568
كم هذا لطيف.

304
00:17:49,652 --> 00:17:51,862
يمكنك إخراج أظفارك من كتفي
الآن يا "ستيف".

305
00:17:55,408 --> 00:17:56,658
النور.

306
00:17:56,742 --> 00:17:58,577
حسنٌ، انتهى الأمر، أين معطفي؟

307
00:17:58,661 --> 00:17:59,787
فلنطلب سيارة أجرة.

308
00:18:00,705 --> 00:18:02,748
"ستيف"، لا تقلقي.
"ستيف" يطلب المساعدة الآن.

309
00:18:02,832 --> 00:18:03,874
كلا إنه لا يفعل.

310
00:18:05,251 --> 00:18:07,920
- لا تفعل هذا.
- أنا آسف، جئت من الباب الخلفي.

311
00:18:08,004 --> 00:18:10,673
لقد دمرت العاصفة كل خطوط الهواتف.

312
00:18:13,718 --> 00:18:16,887
- ما كان هذا؟
- ربما كانت الريح وحسب.

313
00:18:17,054 --> 00:18:19,890
الريح وحسب؟

314
00:18:19,974 --> 00:18:21,434
لا تكون الريح وحسب أبدًا.

315
00:18:23,477 --> 00:18:24,770
أعتقد أن أحدهم في الخارج.

316
00:18:27,231 --> 00:18:28,691
إنه "كروبسي"!

317
00:18:29,066 --> 00:18:30,610
لدي فكرة.

318
00:18:31,235 --> 00:18:32,528
- جاهزتان؟ أمسكا.
- أجل.

319
00:18:32,612 --> 00:18:33,904
حسنٌ.

320
00:18:33,988 --> 00:18:36,907
لا تقلقن يا فتيات، لقد كنت في فريق
الملاكمة لسنتين.

321
00:18:41,746 --> 00:18:43,748
لربما كانت ثلاث سنوات لتكون أفضل.

322
00:18:49,712 --> 00:18:50,963
اهربن بحياتكن يا بنات!

323
00:18:57,219 --> 00:18:58,220
"ستيف"!

324
00:19:01,140 --> 00:19:03,267
انتظرن يا فتيات، إنه أبوكم!

325
00:19:03,351 --> 00:19:05,728
هذا أنا!
هذا أنا.

326
00:19:07,063 --> 00:19:09,982
أبي، لقد أمسك "ستيف" بـ"كروبسي"
المهوّس.

327
00:19:10,441 --> 00:19:11,692
كلا.

328
00:19:11,776 --> 00:19:13,860
"ستيف".

329
00:19:13,944 --> 00:19:15,488
أعتقد أنك أمسكت المهوّس الخاطئ.

330
00:19:17,031 --> 00:19:18,407
مرحبًا، "جوي"، كيف حالك؟

331
00:19:19,450 --> 00:19:21,202
لقد وقع في الطين.

332
00:19:21,911 --> 00:19:25,498
أوكسجين، دماغ. كل شيء مظلم.

333
00:19:25,748 --> 00:19:26,916
آسف.

334
00:19:27,750 --> 00:19:29,084
"جوي"، هل أنت بخير؟

335
00:19:29,168 --> 00:19:31,170
أمي؟ أنا بخير يا أمي.

336
00:19:31,796 --> 00:19:34,923
- يا فتيات هل أنتن بخير.
- أجل، إننا بخير، أبي.

337
00:19:35,007 --> 00:19:36,842
ماذا تفعلان هنا؟

338
00:19:36,926 --> 00:19:39,887
حسنٌ، أعتقد أنكم تعلمون

339
00:19:40,554 --> 00:19:42,682
أنكم تركتم شيئًا في البيت.

340
00:19:42,932 --> 00:19:44,933
هاك يا حبيبتي.

341
00:19:45,017 --> 00:19:46,602
"غيلبيرت".

342
00:19:51,774 --> 00:19:53,483
لقد عادت الكهرباء.

343
00:19:53,567 --> 00:19:55,652
انظروا، المطر يتوقف.

344
00:19:55,736 --> 00:19:56,987
لنخرج من هنا.

345
00:19:57,071 --> 00:19:58,155
وبسرعة.

346
00:19:58,948 --> 00:20:00,366
لماذا عدنا إلى هنا؟

347
00:20:00,950 --> 00:20:04,536
أعتقد أنك ظننت أنك أحببت المكان هنا.

348
00:20:04,620 --> 00:20:05,912
لكن حين عدت هنا

349
00:20:05,996 --> 00:20:08,791
أدركت أنه لم يكن ذات الشيء،
فشعرت بالخذلان، صحيح؟

350
00:20:09,125 --> 00:20:10,125
أتعلمين ما يشبه الأمر؟

351
00:20:10,209 --> 00:20:11,835
يشبه حين تذهبين لحضور فيلم

352
00:20:11,919 --> 00:20:15,005
حين ينتهي عرض الفيلم، تعلمين
أن كل السحر قد انتهى.

353
00:20:15,089 --> 00:20:18,426
وكل ما تبقى هو غرفة كبيرة فارغة
بأرضية دبقة.

354
00:20:20,010 --> 00:20:21,637
هذا هو إذًا.

355
00:20:23,222 --> 00:20:25,099
انتهى الصيف فعلًا.

356
00:20:26,600 --> 00:20:29,437
هيا يا "غيلبيرت"، لنعد إلى الغابة.

357
00:20:29,979 --> 00:20:31,939
حان وقت العودة للمنزل.

358
00:20:33,482 --> 00:20:35,317
حبيبتي، حان الوقت كي نعود جميعًا
للمنزل.

359
00:20:36,610 --> 00:20:38,154
هيا يا رفيقة.

360
00:20:59,049 --> 00:21:03,679
حسنٌ، المزيد من حلوى "السيمورز" الساخنة
والطازجة الخارجة من النار تمامًا .

361
00:21:05,014 --> 00:21:08,309
حسنٌ، انتبهي يا "ميشيل"،
لا زالت ساخنة.

362
00:21:09,477 --> 00:21:10,769
إنها ساخنة فعلًا.

363
00:21:10,853 --> 00:21:14,023
أجل، لا أظن أن "غريسي آب"
قد صنع "سمورز" كهذه.

364
00:21:15,983 --> 00:21:19,320
حسنٌ، ها نحن ذا، العصائر للجميع!

365
00:21:20,070 --> 00:21:22,031
والآن أين هي تلك "السمورز"؟

366
00:21:27,703 --> 00:21:28,788
أعتقد أنني وجدتهم للتو.

367
00:21:36,128 --> 00:21:38,130
انخفض.

368
00:21:41,884 --> 00:21:43,218
رغوة على مضمار الهبوط.

369
00:21:43,302 --> 00:21:45,346
رغوة على مضمار الهبوط.

370
00:21:51,393 --> 00:21:52,769
لا أستطيع المقاومة.

371
00:21:52,853 --> 00:21:54,480
ماذا؟

372
00:21:55,397 --> 00:21:57,441
- أتعلمون ما نحتاج الآن؟
- ماذا؟

373
00:21:57,525 --> 00:21:59,860
- ستة، ملاعق.
- أوه، لا!

374
00:22:02,071 --> 00:22:03,113
هاك، دعني...

375
00:22:03,197 --> 00:22:04,656
دعني...

376
00:22:04,740 --> 00:22:05,991
أتعلم، الأفضل أن تفعل ذلك بنفسك.

377
00:22:06,075 --> 00:22:07,284
حسنٌ، أنا أوافقك.

378
00:22:08,994 --> 00:22:13,332
أتعلمون، مرحنا كثيرًا في المخيم
إلا أننا اشتقنا كثيرًا لكم.

379
00:22:14,083 --> 00:22:16,460
أتعنين ذلك؟ هل أنتن سعيدات حقًا
بالعودة للمنزل؟

380
00:22:16,794 --> 00:22:18,462
بالطبع نحن سعيدات.

381
00:22:19,547 --> 00:22:22,925
لم نجرح مشاعركم بالحديث
عن المخيم وكل شيء؟

382
00:22:23,467 --> 00:22:24,676
- لا.
- كلا.

383
00:22:24,760 --> 00:22:25,761
- لا.
- لا.

384
00:22:28,013 --> 00:22:29,431
إننا آسفات فعلًا.

385
00:22:32,268 --> 00:22:34,102
- شكرًا أبي.
- لا تتعانقوا.

386
00:22:34,186 --> 00:22:35,479
ربما

387
00:22:39,066 --> 00:22:41,235
تسعدني عودتك يا "خليط السكة".

388
00:22:41,402 --> 00:22:45,197
خالي "جيسي"، إن لم يكن لديك مانع،
هلا ناديتني بحلوتي من جديد؟

389
00:22:45,698 --> 00:22:47,032
حسنٌ، يا حلوتي من جديد.

390
00:22:47,241 --> 00:22:48,659
خالي "جيسي".

391
00:22:50,160 --> 00:22:51,287
أحبك يا حلوتي.

392
00:22:53,956 --> 00:22:55,957
حسنٌ، من يريد أن يشرب شيئًا.

393
00:22:56,041 --> 00:22:57,459
- أنا.
- أنا.

394
00:22:57,543 --> 00:22:58,710
- ها أنت ذا.
- شكرًا.

395
00:22:58,794 --> 00:22:59,836
"بيك"، أتريدين القليل؟

396
00:22:59,920 --> 00:23:01,297
مهلًا، مهلًا يا "كوميت"!

397
00:23:02,256 --> 00:23:04,717
توقف. هناك رجل تحت هذا البنطال.

398
00:23:07,803 --> 00:23:09,054
ليس هذا يومًا جيدًا لي.

