﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:02,079
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,295 --> 00:00:07,257
مرحبًا. معكم "جو غلادستون" الهامس
من صالة "تانر" للبولينغ

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,760
واللاعب الأول هذا المساء
هو "نيكي كاستوبولس".

4
00:00:09,927 --> 00:00:11,887
من أين أنت يا "نيكي"؟

5
00:00:12,429 --> 00:00:13,680
لا أعرف.

6
00:00:14,264 --> 00:00:17,309
"لا أعرف". حسنًا
سنسألك مرة أخرى لاحقًا.

7
00:00:17,476 --> 00:00:18,769
حسنًا
دعها تنطلق.

8
00:00:21,980 --> 00:00:24,650
في المجرى الجانبي!
قريبة للغاية لكن بعيدة للغاية.

9
00:00:25,025 --> 00:00:29,321
حسنًا اللاعب التالي هو "آليكس".
ما هي خطتك اليوم يا "آليكس"؟

10
00:00:30,447 --> 00:00:31,615
لا أعرف.

11
00:00:33,158 --> 00:00:36,578
من الواضح أنه لن يكشف
ورقه يا قوم. حسنًا فلتلعب.

12
00:00:41,792 --> 00:00:45,295
الهدف من اللعبة يا أولاد
هو إسقاط بعض القوارير.

13
00:00:48,632 --> 00:00:51,009
غير معقول! درجة كاملة!

14
00:00:53,720 --> 00:00:56,807
مصافحات التهنئة تتطاير!
أجل مصافحات تهنئة!

15
00:00:57,015 --> 00:00:59,935
مصافحات في كل مكان وعناق كبير.
تعاليا هنا يا مغفلان.

16
00:01:00,102 --> 00:01:01,770
أجل مرحى.

17
00:01:01,937 --> 00:01:03,689
"منزل مزدحم"

18
00:01:47,608 --> 00:01:48,584
أهلًا يا رفاق.
ما الأخبار؟

19
00:01:48,668 --> 00:01:50,212
- كيف حالكم؟
- كيف حالك يا "ستيف"؟

20
00:01:50,302 --> 00:01:51,303
أين "دي جاي"؟

21
00:01:51,445 --> 00:01:53,196
أظنها بالأعلى تصفف شعرها.
تفضل بالجلوس.

22
00:01:53,447 --> 00:01:55,449
مستحيل. آسف
لا يمكنني الانتظار لساعتين.

23
00:01:56,700 --> 00:01:59,119
ساعتين لشعرها؟
آمل ألا تكون تختصر التفاصيل.

24
00:02:00,662 --> 00:02:01,955
سأترك لها رسالة فحسب.

25
00:02:03,874 --> 00:02:05,876
وجدت شعرًا في حبوب الإفطار.

26
00:02:08,211 --> 00:02:10,088
لكم اختلفت جوائز المنتجات عما قبل.

27
00:02:11,590 --> 00:02:12,591
أتعرفين؟

28
00:02:12,758 --> 00:02:15,135
أظننا نستطيع حل هذه المشكلة
برذاذ تثبيت الشعر وفرشاة.

29
00:02:15,385 --> 00:02:18,597
أكره رذاذ التثبيت.
فهو يجعل وجهي دبقًا.

30
00:02:19,973 --> 00:02:21,808
انتظريني هنا.
لدي ما يناسبك تمامًا.

31
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
هاتها
سأعطيها لـ "دي جاي".

32
00:02:24,728 --> 00:02:26,438
شكرًا جزيلًا.
عليّ الذهاب. فأنا مستعجل.

33
00:02:26,647 --> 00:02:28,879
عندي اختبار حول "شيكسبير"
إنها "جعجعة بلا طحن".

34
00:02:29,191 --> 00:02:31,068
لا تستهن بالأمر هكذا.
إنه مهم.

35
00:02:33,570 --> 00:02:34,613
وداعًا يا رفاق.

36
00:02:34,780 --> 00:02:36,406
- وداعًا. بالتوفيق في الاختبار.
- إلى اللقاء.

37
00:02:37,491 --> 00:02:39,326
تفضلي يا "ميشيل".
أحضرت شيئًا يناسبك.

38
00:02:39,493 --> 00:02:40,494
انظري إلى هذا.

39
00:02:40,661 --> 00:02:43,830
جهزت هذه الأداة الصغيرة ذات يوم
عندما رششت الرذاذ في عيني فانغلقت.

40
00:02:43,997 --> 00:02:45,248
فقط تضعينها هكذا

41
00:02:45,540 --> 00:02:47,709
وبكل بساطة سيكون
وجهك بلا رذاذ.

42
00:02:47,876 --> 00:02:51,004
حسنًا يا "ميشيل" تعال هنا
حتى لا نقم بهذا على طاولة المطبخ.

43
00:02:51,588 --> 00:02:53,507
والآن اصعدي.

44
00:02:53,799 --> 00:02:55,618
ضعي الأداة الصغيرة أمام وجهك.

45
00:02:55,702 --> 00:02:57,662
- هكذا. احرصي أن يكون شعرك...
- ها نحن ذا.

46
00:02:57,746 --> 00:02:58,686
- أجل.
- حسنًا ممتاز.

47
00:02:58,796 --> 00:03:00,071
هل أنتما واثقان أن الأمر سينجح؟

48
00:03:00,263 --> 00:03:04,184
بالطبع لقد رأيت خالك "جيسي"
يستخدمه ألف مرة في اليوم.

49
00:03:05,435 --> 00:03:06,645
حسنًا.

50
00:03:08,438 --> 00:03:09,731
- هذا الجانب.
- حسنًا.

51
00:03:10,482 --> 00:03:11,483
- الوسط.
- هكذا.

52
00:03:11,650 --> 00:03:12,651
حسنًا.

53
00:03:15,404 --> 00:03:17,781
وجهي ليس دبقًا بالمرة.

54
00:03:18,573 --> 00:03:20,659
فيما يتعلق بالشعر
اتركي الأمر بيد خالك "جي".

55
00:03:20,909 --> 00:03:22,160
شكرًا يا خالي "جيسي".

56
00:03:22,327 --> 00:03:24,413
أراهن أن شعري سيكون
الأكثر صلابة في الصف.

57
00:03:24,579 --> 00:03:26,540
- جيد.
- أعطني قبلة.

58
00:03:27,249 --> 00:03:29,209
حبيبتي
شعرك في غاية الجمال والصلابة.

59
00:03:29,835 --> 00:03:30,961
طاب يومك.

60
00:03:32,003 --> 00:03:33,296
ارني هذا الشيء يا "جيس".

61
00:03:34,923 --> 00:03:36,967
هذه الأداة الصغيرة عبقرية جدًا.

62
00:03:37,718 --> 00:03:39,177
أعتقد أن بإمكاننا بيعها.

63
00:03:39,553 --> 00:03:40,846
ثمة الكثيرون في العالم

64
00:03:41,012 --> 00:03:43,056
يكسبون ثروات من بيع أشياء كهذه.

65
00:03:43,432 --> 00:03:44,933
توقفا، أنا فقط ثبتت مقبض

66
00:03:45,100 --> 00:03:46,810
على قناع قديم
من خوذة دراجة نارية.

67
00:03:46,977 --> 00:03:48,311
لا يمكن أن يأتينا هذا بربح.

68
00:03:48,478 --> 00:03:49,980
دعني أحكي لك عن بعض الأجهزة

69
00:03:50,147 --> 00:03:52,149
التي قال أناس أنها
لا يمكن أن تأتيهم بربح.

70
00:03:52,399 --> 00:03:57,070
صنارة الجيب وآلة اللحم المقدد
وفرشاة الأسنان التي تعمل بالغاز.

71
00:03:57,571 --> 00:03:58,780
الناس يشترون أي شيء.

72
00:03:59,656 --> 00:04:02,576
فرشاة الأسنان تلك تتمتع
بمعدل استهلاك رائع للوقود.

73
00:04:04,536 --> 00:04:06,705
حتى وإن كانت تدور بصعوبة
إذا كان الصباح باردًا.

74
00:04:08,749 --> 00:04:10,709
أتظنان حقًا أن شيئًا كهذا
قد يربحنا المال؟

75
00:04:11,251 --> 00:04:12,586
إننا نتحدث عن الملايين.

76
00:04:12,836 --> 00:04:15,422
- ملايين عديدة.
- إذًا هل نحن شركاء؟

77
00:04:16,173 --> 00:04:17,799
- وما الضرر؟ موافق.
- مرحى.

78
00:04:17,966 --> 00:04:18,950
- أجل!
- حسنًا!

79
00:04:19,034 --> 00:04:20,218
- حسنًا.
- نعم يا أخي!

80
00:04:20,302 --> 00:04:21,511
أنت، أنت!

81
00:04:23,722 --> 00:04:26,349
يا "ديج" كان "ستيف" هنا منذ قليل.
ترك لك رسالة.

82
00:04:27,350 --> 00:04:29,269
أحب أن يكتب لي
رسائل خاصة صغيرة.

83
00:04:29,561 --> 00:04:30,687
كم هذا رومانسي.

84
00:04:30,937 --> 00:04:33,023
هذه ليست كذلك.
سينهي موعدكما مبكرًا الليلة.

85
00:04:33,190 --> 00:04:35,525
- عليه أن يدرس.
- أقرأت رسالتي؟

86
00:04:35,859 --> 00:04:37,903
هل ذنبي أنها إذا وُضعت
أمام الضوء

87
00:04:38,069 --> 00:04:39,738
يمكن رؤية كل ما فيها
يا قطعة السكر؟

88
00:04:42,783 --> 00:04:44,534
أيتها المتطفلة الصغيرة.
انتهى أمرك!

89
00:04:44,951 --> 00:04:46,870
كنت أود البقاء لندردش
لكن علي أن أنفد بجلدي.

90
00:04:51,251 --> 00:04:53,926
"المكتبة"

91
00:04:59,508 --> 00:05:01,343
"ستيف"؟
- "إيدي"!

92
00:05:02,052 --> 00:05:05,472
- حضرت لك مفاجأة الليلة.
- رائع! أحب المفاجآت.

93
00:05:05,847 --> 00:05:10,477
- استعرت كتاب طهي اسمه عشاء لاثنين.
- حسنًا إذًا ماذا على قائمة الليلة؟

94
00:05:10,685 --> 00:05:12,854
ما رأيك في طبق الباستا الرومانسية؟

95
00:05:13,438 --> 00:05:15,315
أي شيء أفضل من مشروب الشعير
و شرائط الجبن.

96
00:05:16,066 --> 00:05:20,111
- أنت ظريف جدًا يا "ستيف".
- أشكرك.

97
00:05:22,280 --> 00:05:25,283
- إذًا متى سيكون العشاء الليلة؟
- في حوالي السادسة؟

98
00:05:32,624 --> 00:05:34,751
- سلام يا كريهة الرائحة.
- إلى اللقاء يا "كيمي".

99
00:05:36,044 --> 00:05:39,589
ماذا؟ ألن تردي إهانتي؟
هل أنت غاضبة مني؟

100
00:05:40,882 --> 00:05:42,884
آسفة، يا شبيهة شيء ما.

101
00:05:44,386 --> 00:05:45,595
هل أنت بخير؟

102
00:05:47,639 --> 00:05:49,683
كلا، أواجه مشكلة صغيرة.

103
00:05:50,433 --> 00:05:52,811
حسنًا "دي جاي" بالأعلى.
قد تهتم هي.

104
00:05:55,272 --> 00:05:56,565
لا يمكنني إخبار "دي جاي".

105
00:05:57,649 --> 00:06:00,068
حقًا؟ هل الأمر يخصها؟

106
00:06:00,944 --> 00:06:02,737
- في الواقع...
- يخصها أليس كذلك؟

107
00:06:02,988 --> 00:06:04,698
وهو أمر مثير.
أشعر بهذا.

108
00:06:05,490 --> 00:06:07,993
فأنا عندي هوائيات كشبكة
"أي أس بي أن" لكن لاستشعار للنميمة.

109
00:06:10,287 --> 00:06:11,288
حسنًا.

110
00:06:13,999 --> 00:06:16,084
رأيت "ستيف" في المكتبة
مع فتاة أخرى.

111
00:06:16,501 --> 00:06:18,670
ما المشكلة؟ ثمة فتيات كثيرات
في المكتبة.

112
00:06:19,170 --> 00:06:22,257
صحيح أني لم أدخلها يومًا
لكني أسمع أنها مختلطة.

113
00:06:23,633 --> 00:06:26,887
- قالت أنها ستعد له العشاء.
- ربما يذاكران سويًا.

114
00:06:27,304 --> 00:06:30,765
- الباستا الرومانسية؟
- ربما سيذاكران الألمانية.

115
00:06:32,767 --> 00:06:35,770
ركزي يا "كيمي".
لقد قبلته!

116
00:06:36,229 --> 00:06:37,439
لا أعرف ما عليّ فعله!

117
00:06:37,606 --> 00:06:39,608
إذا أخبرت "دي جاي"
سينفطر قلبها.

118
00:06:40,567 --> 00:06:43,153
حسنًا، قبل أن تصعقي
"دي جاي" بالخبر

119
00:06:43,320 --> 00:06:45,655
عليك اكتشاف ما إذا كان
"ستيف" خائنًا فعلًا.

120
00:06:45,906 --> 00:06:47,741
- هل ستساعدينني؟
- بالطبع.

121
00:06:48,074 --> 00:06:49,159
لكن بشرط واحد.

122
00:06:49,409 --> 00:06:51,161
هل يمكن أن نستأنف
كره بعضنا البعض بعدها؟

123
00:06:51,369 --> 00:06:53,288
- لأني قد أفتقد هذا.
- بالتأكيد!

124
00:06:55,332 --> 00:06:56,625
- أظنه جيد.
إنه جيد.

125
00:06:56,791 --> 00:06:58,418
احزري ما حدث يا "بيك".
لقد نجحنا.

126
00:06:59,002 --> 00:07:00,503
- في ماذا؟
- لقد ساهمنا جميعًا

127
00:07:00,670 --> 00:07:03,173
واشترينا وقتًا إعلانيًا في برنامج
التسوق المنزلي الخاص بالمحطة.

128
00:07:03,506 --> 00:07:06,801
وجدنا فقرة شاغرة.
فقد أفلس بائع السراويل المطاطية.

129
00:07:07,385 --> 00:07:09,137
- أجل.
- سنكون على الهواء مباشرة.

130
00:07:09,387 --> 00:07:12,724
في خلال ساعات قليلة
سنقدم للعالم واقي الرذاذ 2000

131
00:07:12,891 --> 00:07:14,225
- وواحد!
- وواحد!

132
00:07:15,602 --> 00:07:18,980
أيها البلهاء الثلاثة
لقد فقدتم عقلكمّ

133
00:07:19,147 --> 00:07:20,315
لا يمكنكم الظهور الليلة.

134
00:07:20,433 --> 00:07:22,024
علينا ذلك يا "بيك".
إن لم نفعلها الآن

135
00:07:22,108 --> 00:07:23,610
سنجد غيرنا يبيع
هذا المنتج غدًا.

136
00:07:23,902 --> 00:07:26,905
يا "جيس" أنت لا تملك إلا واحدًا
من واقي الرذاذ 2000 هذا.

137
00:07:27,072 --> 00:07:28,156
- وواحد!
- وواحد!

138
00:07:30,033 --> 00:07:33,244
سنلصق بضع عشرات منها
بالصمغ لأجل العرض

139
00:07:33,411 --> 00:07:36,164
ثم نجمع المليون الأخرى بسرعة
عندما نبدأ في تلقي الطلبات.

140
00:07:37,123 --> 00:07:40,251
بسرعة وصمغ.
تبدو كإجراءات مراقبة جودة محكمة.

141
00:07:45,340 --> 00:07:46,549
هيا! أسرعي!

142
00:07:46,883 --> 00:07:50,512
اهدئي لن يعود "ستيف" و"دي جاي"
من السينما قبل بضع ساعات.

143
00:07:52,889 --> 00:07:53,932
أجل!

144
00:07:59,229 --> 00:08:02,190
حسنًا أيها المحقق "كولومبو"
علينا العثور على دليل إدانة.

145
00:08:02,816 --> 00:08:04,526
رسالة عاطفية أو صورة

146
00:08:04,943 --> 00:08:07,904
شيء يوضح أن له
سرًا مخفيًا.

147
00:08:15,286 --> 00:08:17,539
في رأي هذا مجرد حلوى صارخة!

148
00:08:18,748 --> 00:08:21,459
لا أعلم.
"ستيف" يمكن أن يكذب ويقول إنه ملكه.

149
00:08:23,461 --> 00:08:24,713
أو ربما تكون هذه الحقيقة.

150
00:08:31,261 --> 00:08:32,429
اختبئي بسرعة.

151
00:08:39,769 --> 00:08:40,812
مرحبًا؟

152
00:08:41,604 --> 00:08:42,814
مرحبًا يا "شيلي".

153
00:08:43,898 --> 00:08:45,734
أنا بخير لكني مخبولة نوعًا ما.

154
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
هناك الكثير من الأشياء لفعلها قبل الزفاف.

155
00:08:52,282 --> 00:08:53,992
لا أطيق الانتظار حتى نتزوج.

156
00:08:54,492 --> 00:08:57,495
يجب أن أرحل الآن
لكني سأتصل غدًا، اتفقنا؟

157
00:08:58,496 --> 00:08:59,497
وداعًا.

158
00:09:07,797 --> 00:09:10,925
لا أصدق الأمر!
"ستيف" يعيش حياة مزدوجة.

159
00:09:11,342 --> 00:09:12,469
مثل برنامج "أوبرا".

160
00:09:14,429 --> 00:09:16,681
الأشخاص المتزوجون لاثنين في نفس الوقت.

161
00:09:17,390 --> 00:09:19,976
يا إلهي! "ستيف" نباتي.

162
00:09:28,526 --> 00:09:30,320
نحن نعرف الآن أن "ستيف"
يعيش حياتين.

163
00:09:30,487 --> 00:09:32,113
- فلنخرج من هنا!
- فكرة جيدة.

164
00:09:33,823 --> 00:09:35,033
أعلم.

165
00:09:36,117 --> 00:09:37,452
اختفي، هيا!

166
00:09:40,705 --> 00:09:42,916
أتمنى ألا تكون متضايقًا
أن تذاكر الفيلم كانت نفدت.

167
00:09:43,083 --> 00:09:45,752
"ديج" من يهتم بأمر الفيلم؟

168
00:09:48,213 --> 00:09:49,214
يجب أن نخبرها!

169
00:09:49,380 --> 00:09:52,008
لماذا؟ ستكتشف بنفسها
عندما ترى الفتاة التي تلتف المنشفة.

170
00:09:53,802 --> 00:09:56,179
أنت على حق.
سنتسلل أثناء المشاجرة.

171
00:09:59,224 --> 00:10:01,351
"ديج"، أنا آسف أني مضطر إلى الرحيل
مبكرًا هذه الليلة.

172
00:10:01,518 --> 00:10:03,144
لكنك تعرفين أن عليّ المذاكرة.

173
00:10:03,394 --> 00:10:05,188
لا يهم. أنا متفهمة.

174
00:10:07,565 --> 00:10:08,566
شد عضلي في قدمي.

175
00:10:10,318 --> 00:10:12,862
أنت الأفضل
ستكونين دائمًا الوحيدة في حياتي.

176
00:10:13,905 --> 00:10:17,283
ستكون دائمًا الوحيد في حياتي.

177
00:10:17,575 --> 00:10:21,287
فعلًا؟ حسنًا، ستكونين دائمًا
الوحيدة، الوحيدة فقط في حياتي.

178
00:10:27,710 --> 00:10:30,672
-"ستيف"؟
- "إيدي"، ماذا تفعلين هنا؟

179
00:10:34,759 --> 00:10:36,469
لقد ظننت أنك ستزورين خطيبك.

180
00:10:37,720 --> 00:10:39,222
أجل، أنا ذاهبة إلى هناك الآن.

181
00:10:39,764 --> 00:10:41,015
هل تستمتعين بزيارتك؟

182
00:10:41,432 --> 00:10:44,853
"ستيف" المستضيف الأفضل.
لقد كان دائمًا قريبي المفضل.

183
00:10:46,146 --> 00:10:49,482
قريبها؟ إنهم أقرباء؟

184
00:10:50,233 --> 00:10:51,901
"ستيف" متزوج لقريبته؟

185
00:10:55,190 --> 00:10:56,323
- حسنًا، رائع.
- استمتعي بوقتك.

186
00:10:56,407 --> 00:10:57,540
- اعتني بنفسك.
- نراك قريبا.

187
00:10:57,624 --> 00:10:58,625
- وداعًا.
- وداعًا.

188
00:11:02,120 --> 00:11:03,496
هذه الأحذية تؤلمني.

189
00:11:15,800 --> 00:11:17,343
"ستيف"، ما هذه الرائحة؟

190
00:11:19,387 --> 00:11:21,806
يا إلهي، لا أعرف.

191
00:11:21,973 --> 00:11:24,726
سمكتي الذهبية ماتت الأسبوع الماضي
لكني تخلصت منه في المرحاض.

192
00:11:41,284 --> 00:11:44,704
"ستيف"، ماذا تفعل هنا؟

193
00:11:44,954 --> 00:11:46,623
ماذا تفعلان هنا؟

194
00:11:47,207 --> 00:11:49,250
إنها قصة طويلة نوعًا ما

195
00:11:49,417 --> 00:11:51,127
وأنا لا أريد حقًا مضايقتكما بالتفاصيل.

196
00:11:51,294 --> 00:11:52,795
أجل. لا شيء يستحق الذكر.

197
00:11:52,962 --> 00:11:55,164
- سعيدة إني ساعدت يا "ستيف". فلنذهب.
- شكرًا يا "كيمي".

198
00:11:55,715 --> 00:12:00,053
انتظرا! لن تغادران لأي مكان!
أريد أن أعرف ماذا تفعلان هنا!

199
00:12:00,345 --> 00:12:04,807
لقد خطر ببالي فكرة خاطئة
عندما رأيت "ستيف" و"إيدي" في المكتبة.

200
00:12:06,142 --> 00:12:08,228
هل تعتقدان أني أخون "دي جاي"؟

201
00:12:08,603 --> 00:12:10,730
لا أصدق أنك انتهكتما خصوصيتنا!

202
00:12:11,064 --> 00:12:12,982
أنتما محظوظتان أن "ستيف"
لن يتصل بالشرطة!

203
00:12:13,274 --> 00:12:16,486
لا تبالغي يا "دي جاي".
أقصد، الأمر ليس بجريمة مثل سرقة.

204
00:12:17,904 --> 00:12:19,322
حسنًا، كيس من الحلوى.

205
00:12:21,950 --> 00:12:23,243
لكني كنت سأرد لك الدين!

206
00:12:24,369 --> 00:12:25,995
الأمر برمته كان فكرة
المحققة "نانسي دريو".

207
00:12:26,871 --> 00:12:29,832
- لقد توسلت لي.
- هل كانت فكرتك؟

208
00:12:30,500 --> 00:12:32,919
سأنتظر في السيارة يا "ستيف".
خذي وقتك.

209
00:12:35,630 --> 00:12:38,549
"ستيف" لم أعد أطيق
هذا التطفل!

210
00:12:38,967 --> 00:12:41,427
أنت تقرئين مذكراتي
وتستمعين لمكالمتي الهاتفية

211
00:12:41,594 --> 00:12:43,638
والآن تقتحمين شقة "ستيف"؟

212
00:12:44,055 --> 00:12:45,223
ماذا سمعتي؟

213
00:12:45,515 --> 00:12:47,558
ليس بالكثير، تقريبًا لا شيء.

214
00:12:47,850 --> 00:12:50,728
فقط أنت الوحيدة في حياته
وهو الوحيد في حياتك.

215
00:12:52,522 --> 00:12:53,815
أو ربما أنت الوحيدة جدًا.

216
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
أو هو...

217
00:12:56,317 --> 00:12:58,111
هل تتوقفي عن هذا؟

218
00:13:00,571 --> 00:13:02,991
هذا أسوأ شيء فعلتيه في حياتك!

219
00:13:03,283 --> 00:13:04,367
كنت أحاول المساعدة فحسب!

220
00:13:04,534 --> 00:13:06,619
إذا كنت تريدين المساعدة
فأخرجي من حياتي!

221
00:13:30,059 --> 00:13:31,769
ماذا تفعل؟

222
00:13:31,936 --> 00:13:33,771
لماذا تطليهم باللون الزهري؟
أنا أكره الزهري!

223
00:13:34,105 --> 00:13:36,816
صدق أو لا تصدق يا "جيس"
النساء يستخدمن رذاذ الشعر كذلك.

224
00:13:38,109 --> 00:13:39,193
وانظر إلى هذا.

225
00:13:40,403 --> 00:13:44,365
ألصقت بطانة مطاطية على أطراف
القناع لمزيد من الراحة.

226
00:13:44,532 --> 00:13:47,201
تفكير ممتاز.
الآن يمكننا طلب سعر أعلى.

227
00:13:47,410 --> 00:13:49,287
حسنًا هيا بنا
سنكون على الهواء خلال دقيقتين.

228
00:13:49,454 --> 00:13:50,955
- أنحن جاهزون؟ حسنًا!
- أنا معك.

229
00:13:52,165 --> 00:13:54,917
- أهلًا أبي!
- أهلًا يا أولاد!

230
00:13:55,084 --> 00:13:57,003
هل أنتم مستعدون للجلوس
لرؤية أبيكم يصبح ثريًا

231
00:13:57,170 --> 00:13:58,671
بفضل واقي الرذاذ 2000 و...

232
00:13:58,921 --> 00:13:59,922
- وواحد!
- وواحد!

233
00:14:00,590 --> 00:14:01,591
صحيح!

234
00:14:01,758 --> 00:14:03,301
"بيك"
لدي وظيفة خاصة جدًا لك.

235
00:14:03,676 --> 00:14:05,762
سأريك. ها هي هنا بالضبط.
تعال إلى هنا.

236
00:14:06,095 --> 00:14:07,805
انظروا إلى هذا يا رفاق.
ستحبونه جدًا.

237
00:14:07,972 --> 00:14:10,892
هذه آلة مؤثرات صوتية
استعرتها من محطة الراديو.

238
00:14:11,059 --> 00:14:12,393
راقبوا كل الأمور
التي تقوم بها.

239
00:14:12,643 --> 00:14:14,937
مثلًا إذا أردتم صوت تصفيق
تحركون هذا المفتاح.

240
00:14:16,230 --> 00:14:17,774
إذا أردتم صوت ضحك
تحركون هذا.

241
00:14:19,317 --> 00:14:21,402
لست متأكدة يا "جيس".
فأنا لست معتادة عليه.

242
00:14:21,569 --> 00:14:23,863
لا تقلقي بهذا الشأن.
انظري لقد صنعت لك ملصقات.

243
00:14:24,030 --> 00:14:26,324
انظري. قف يا بني.

244
00:14:26,783 --> 00:14:29,952
فلنرى. رقم أربعة
كان الضحك.

245
00:14:30,411 --> 00:14:31,496
التصفيق رقم اثنان.

246
00:14:31,662 --> 00:14:32,889
حسنًا يا شباب
عندنا عرض نقدمه...

247
00:14:32,997 --> 00:14:34,082
"اكتشافات مذهلة خيالية"

248
00:14:34,248 --> 00:14:36,751
...وسنكون على الهوا بعد
خمسة أربعة ثلاثة اثنان...

249
00:14:36,959 --> 00:14:37,960
شكرًا لك يا "جيمي"!

250
00:14:38,127 --> 00:14:41,214
أهلًا ومرحبًا بكم في برنامج
اكتشافات مذهلة خيالية!

251
00:14:41,381 --> 00:14:42,423
صفقوا معي!

252
00:14:45,093 --> 00:14:46,177
حسنًا.

253
00:14:46,594 --> 00:14:49,138
معكم "داني تانر" مقدم برنامج
استيقظي يا "سان فرانسيسكو"

254
00:14:49,305 --> 00:14:52,809
ويشرفني أن أقدم لكم
منتج ريادي جديد

255
00:14:52,975 --> 00:14:55,561
واقي الرذاذ 2000 وواحد.

256
00:14:55,853 --> 00:14:59,440
لكن أولًا فلنلتق بالمخترع
والصانع الموهوب جدًا

257
00:14:59,607 --> 00:15:01,818
لواقي الرذاذ 2000 وواحد.

258
00:15:01,984 --> 00:15:05,321
إنه شخصية إذاعية محلية
ومالك نادي "سماش"!

259
00:15:05,530 --> 00:15:07,990
إنه نصف عبقري ونصف حالم
ونصف يوناني.

260
00:15:08,157 --> 00:15:09,867
إليكم "جيسي كاتسوبوليس"!

261
00:15:10,868 --> 00:15:13,246
- أهلًا!
- أهلًا!

262
00:15:13,704 --> 00:15:15,623
حسنًا ها أنتم هنا. أشكركم.

263
00:15:16,416 --> 00:15:17,417
أشكركم. لقد تأثرت.

264
00:15:17,583 --> 00:15:19,585
أشكركم. فعلًا
اجلسوا يا قوم فعلًا...

265
00:15:20,002 --> 00:15:21,170
ارفعيه ثانيةً.

266
00:15:22,463 --> 00:15:24,507
من فضلك أخبرنا بكل ما يخص
واقي الرذاذ 2000

267
00:15:24,674 --> 00:15:25,675
- وواحد!
- وواحد!

268
00:15:25,842 --> 00:15:26,843
بكل سرور يا "داني".

269
00:15:27,009 --> 00:15:29,262
تخلصوا من إحراج الجبين الدبق.

270
00:15:29,429 --> 00:15:31,514
ها هنا مع واقي الرذاذ 2000

271
00:15:31,681 --> 00:15:32,682
- وواحد!
- وواحد!

272
00:15:32,800 --> 00:15:34,350
كل ما يمكنني قوله هو
أصبت في هذا.

273
00:15:34,434 --> 00:15:36,018
إصابة مباشرة وبلا رحمة!

274
00:15:36,185 --> 00:15:37,146
شكرًا لك يا "جيسي".

275
00:15:37,230 --> 00:15:39,031
والآن إذا سمحت أخبرنا
كيف خرج واقي الرذاذ 2000...

276
00:15:39,115 --> 00:15:40,481
- وواحد!
- ... وواحد إلى الوجود.

277
00:15:40,565 --> 00:15:42,692
بكل سرور يا "داني".
ستساعدني ابنة أختي.

278
00:15:42,859 --> 00:15:45,111
- وابنتي.
- "ميشيل تانر"!

279
00:15:50,741 --> 00:15:51,784
حسنًا.

280
00:15:53,744 --> 00:15:54,912
لا بأس
شكرًا.

281
00:15:55,163 --> 00:15:57,331
"ميشيل"
أخبري هؤلاء الناس

282
00:15:57,498 --> 00:15:59,041
بالموقف الطريف الذي
تعرضت له هذا الصباح.

283
00:15:59,250 --> 00:16:00,293
أي ناس؟

284
00:16:00,877 --> 00:16:03,713
الموجودون بالخارج عبر التليفزيون
ملايين الناس.

285
00:16:05,631 --> 00:16:07,675
ملايين. هذا كثير
أليس كذلك؟

286
00:16:08,551 --> 00:16:09,844
نعم فكلهم هناك

287
00:16:10,011 --> 00:16:13,431
ويريدون سماع الموقف الطريف
الذي تعرضت له في الصباح. انطلقي.

288
00:16:15,266 --> 00:16:17,560
- لقد نسيت.
- كلا لقد فهمت ما حدث.

289
00:16:17,727 --> 00:16:19,479
عقلها ما زال في ذهول

290
00:16:19,645 --> 00:16:22,648
بعد أن شهدت أسلوب عمل
واقي الرذاذ 2000...

291
00:16:23,024 --> 00:16:25,526
وواحد! نجحت في قول هذا.

292
00:16:26,444 --> 00:16:27,778
هذا صحيح. وداعًا يا "ميشيل".

293
00:16:27,945 --> 00:16:29,113
- حسنًا تفضلي.
- سررنا برؤيتك.

294
00:16:29,197 --> 00:16:30,198
شكرًا لك يا "ميشيل".

295
00:16:30,364 --> 00:16:32,742
- من أين يأت كل التصفيق؟
- واصلي الجري يا صغيرة.

296
00:16:33,576 --> 00:16:37,079
والآن لمساعدتنا في شرح
طريقة عمل واقي الرذاذ 2000...

297
00:16:37,246 --> 00:16:38,247
- وواحد!
- ...وواحد!

298
00:16:38,456 --> 00:16:40,791
أود أن أقدم رئيس قسم
الأبحاث والتطوير عندنا.

299
00:16:40,958 --> 00:16:44,754
سيداتي سادتي رجاء رحبوا بقوة
بدكتور "جوزيف غلادستون".

300
00:16:51,928 --> 00:16:54,096
شكرًا لكما يا "جيسي"
و"داني".

301
00:16:56,098 --> 00:16:59,268
بعد سنوات من
البحث والتطوير الدقيق

302
00:16:59,435 --> 00:17:01,521
أثبتنا أن واقي الرذاذ 2000

303
00:17:01,687 --> 00:17:02,772
- وواحد...
- وواحد.

304
00:17:03,731 --> 00:17:06,192
... يحمي المنطقة
الأمامية بالجمجمة

305
00:17:06,609 --> 00:17:10,446
من التأثيرات الضارة
لمستحضرات الشعر المنقولة بالهواء.

306
00:17:12,532 --> 00:17:14,867
يا دكتور هلا شرحت هذا
بلغة رجل الشارع؟

307
00:17:16,035 --> 00:17:17,620
"داني"
بلغة رجل الشارع...

308
00:17:22,124 --> 00:17:23,751
... إنه يبعد المواد اللزجة عن وجهك.

309
00:17:25,127 --> 00:17:27,004
انظروا إلى هذا.

310
00:17:28,256 --> 00:17:29,549
لا شيء يخترقه.

311
00:17:32,885 --> 00:17:35,972
والآن يا دكتور أعطني
واقي الرذاذ 2000...

312
00:17:36,138 --> 00:17:37,139
- وواحد!
- ... وواحد.

313
00:17:37,306 --> 00:17:39,892
وسأعرض على الناس مدى
سهولة استعماله في بيوتهم.

314
00:17:40,059 --> 00:17:41,477
- يا دكتور؟
- بالتأكيد يا "جيسي".

315
00:17:44,814 --> 00:17:46,732
دكتور
الـ... واقي الرذاذ.

316
00:17:47,608 --> 00:17:48,693
أعطني إياه يا رجل.

317
00:17:50,486 --> 00:17:52,822
إنه ملتصق برأسي.
إنه عالق. ساعدوني.

318
00:17:53,906 --> 00:17:55,283
"بيكي"!

319
00:17:59,954 --> 00:18:01,747
يحتاجون إليك
في المختبر يا دكتور.

320
00:18:05,084 --> 00:18:06,502
كلا! لا تلمسا هذا!

321
00:18:10,464 --> 00:18:13,175
- أين كل الملصقات؟
- تفضلي يا أمي.

322
00:18:13,676 --> 00:18:14,760
تفضلي.

323
00:18:16,721 --> 00:18:17,722
أشكركما.

324
00:18:17,888 --> 00:18:20,600
والآن يا دكتور لو سمحت...
أعطني رذاذ تثبت الشعر

325
00:18:20,766 --> 00:18:23,311
لأوضح الاستخدام الأمثل
لواقي الرذاذ 2000

326
00:18:23,477 --> 00:18:24,478
- وواحد!
- وواحد!

327
00:18:25,479 --> 00:18:28,190
لحظة واحدة يا رئيس.
فالرؤية أصبحت ضبابية قليلًا.

328
00:18:29,358 --> 00:18:32,612
"جوي"! أعطني رذاذ الشعر!
إننا على التليفزيون!

329
00:18:34,113 --> 00:18:35,114
حسنًا.

330
00:18:35,281 --> 00:18:37,533
سيداتي سادتي أقدم لكم
بلا تأجيل آخر

331
00:18:37,700 --> 00:18:40,369
- واقي الرذاذ 2000 وواحد!
- وواحد!

332
00:18:43,205 --> 00:18:44,540
ها هو رذاذ الشعر.

333
00:18:45,207 --> 00:18:46,792
لا بد أنني أعطيت "جيسي"...

334
00:18:48,127 --> 00:18:50,004
أرأيتم كم استخدامه سهل؟

335
00:18:55,718 --> 00:18:58,054
- "جيس"!
- ما الأمر؟

336
00:19:00,598 --> 00:19:02,016
- تركت بقعة.
- أشكرك.

337
00:19:03,851 --> 00:19:06,395
هكذا. هل ترون هذا؟

338
00:19:07,146 --> 00:19:09,940
أليس هذا مذهلًا؟

339
00:19:12,485 --> 00:19:14,570
بلا وجه دبق
هيا جميعًا!

340
00:19:18,449 --> 00:19:20,493
هذا يعني أن لدينا متصل
من "إسكتلندا" على ما يبدو.

341
00:19:20,910 --> 00:19:23,204
- نعم تفضل لو سمحت.
- مرحبًا؟

342
00:19:23,412 --> 00:19:25,414
أظن أن هذا المنتج
رائع يا شباب.

343
00:19:25,581 --> 00:19:27,041
شكرً ا سيدي.
هذا ما نظنه أيضًا.

344
00:19:27,208 --> 00:19:30,086
في الحقيقة هذا ما ظننته
منذ عامين عندما اخترعته.

345
00:19:30,753 --> 00:19:33,297
وإذا حاولتم بيع قناع
رذاذ شعر واحد حتى

346
00:19:33,464 --> 00:19:35,174
فسأقاضيكم وأغرمكم
كل قرش تملكونه.

347
00:19:37,343 --> 00:19:38,719
- حقًا؟
- أجل.

348
00:19:39,053 --> 00:19:41,847
وبالمناسبة
شعرك لونه زهري.

349
00:19:45,226 --> 00:19:46,894
ماذا تعن بأن شعري
لونه زهري؟

350
00:19:47,645 --> 00:19:48,813
أنا لا أملك...

351
00:19:58,030 --> 00:19:59,573
سأقتلك يا "جوي"!

352
00:20:01,826 --> 00:20:05,121
واقي الرذاذ 2000 وواحد
لا يقتصر على رذاذ الشعر

353
00:20:05,287 --> 00:20:07,206
يمكنك استخدامه
كواقٍ ضد العطس.

354
00:20:07,957 --> 00:20:10,418
غسول شعر وزيت تربنتين
يا "جيس". وسيزول.

355
00:20:10,835 --> 00:20:13,796
يمكنكم...
قبعة ضد المطر في جبال الألب.

356
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
أبدو كحلوى غزل البنات!

357
00:20:15,589 --> 00:20:18,050
مغرفة للشوفان.

358
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
أيمكنني التحدث إليك يا "ديج"؟

359
00:20:30,896 --> 00:20:32,440
صنعت لك بعض الفشار.

360
00:20:32,648 --> 00:20:35,317
بحقك، تشممي اللذة الزبدية.

361
00:20:37,027 --> 00:20:38,779
بحقك يا "ديج"، تحدثي إلي.

362
00:20:39,488 --> 00:20:42,575
انظري يا "ديج" إنه إناء مثالي.
تقريبًا كل حبوب الذرة انفتحت.

363
00:20:43,492 --> 00:20:46,078
- أنت تتجاهليني صحيح؟
- صحيح.

364
00:20:46,620 --> 00:20:48,956
تحدثت إلي!
إننا نحرز تقدمًا هنا.

365
00:20:49,623 --> 00:20:51,667
هناك أشخاص آخرون يعيشون
في هذا البيت كما تعرفين.

366
00:20:51,834 --> 00:20:53,252
جربي أن تعذبيهم كتغيير.

367
00:20:54,962 --> 00:20:57,173
لم أكن أحاول تعذيبك.

368
00:20:58,382 --> 00:21:00,176
كان أثرًا جانبًيا مؤسفًا فحسب.

369
00:21:00,801 --> 00:21:03,387
لا يمكنك التخلص من هذا
الموقف بالمزاح يا "ستيف"!

370
00:21:03,679 --> 00:21:06,807
- كنت فقط أحاول حمايتك!
- لا تحتاجين أن تحميني!

371
00:21:07,475 --> 00:21:08,601
ولكنك شقيقتي!

372
00:21:08,976 --> 00:21:10,978
أنت مزعجة للغاية.
وقد سئمت من الأمر.

373
00:21:11,479 --> 00:21:12,563
حسنًا لا بأس!

374
00:21:12,938 --> 00:21:14,023
ربما أكون أخطأت هذه المرة

375
00:21:14,190 --> 00:21:16,567
لكنك ستحتاجينني يوما ما
إلا أنك لن تجديني

376
00:21:16,734 --> 00:21:18,444
لأنك أردت إخراجي
من حياتك إلى الأبد!

377
00:21:24,617 --> 00:21:25,701
"ستيف"!

378
00:21:29,455 --> 00:21:30,956
كنت آمل أن تفتقديني.

379
00:21:31,791 --> 00:21:35,211
- لا أريد إخراجك من حياتي يا "ستيف".
- لا؟

380
00:21:37,129 --> 00:21:38,255
كلا!

381
00:21:39,840 --> 00:21:41,634
أريدك أن تخرجي من حياتي الخاصة.

382
00:21:42,218 --> 00:21:45,721
مذكراتي ومكالماتي وشقة "ستيف".

383
00:21:46,347 --> 00:21:47,515
كل الأمور الشيقة؟

384
00:21:48,808 --> 00:21:51,936
يا "ستيف" إذا ظننت أن "ستيف"
يقابل فتاة غيري

385
00:21:52,102 --> 00:21:53,479
فلمَ لم تخبريني ببساطة؟

386
00:21:54,980 --> 00:21:59,527
لم أرد جعلك تعانين
هذا الألم قبل أن أتأكد.

387
00:22:01,153 --> 00:22:03,989
فعندما تتألمين، أتألم أنا أيضًا.

388
00:22:07,201 --> 00:22:10,955
- يبدو أنك كنت في موقف حرج.
- أجل.

389
00:22:12,540 --> 00:22:13,749
هل تسامحيني؟

390
00:22:15,584 --> 00:22:17,586
أجل.
تعالي هنا أيتها المغفلة.

391
00:22:21,507 --> 00:22:24,510
أعتذر بشدة يا "ديج".
أنا فقط لم أدر ما أفعل.

392
00:22:24,969 --> 00:22:27,972
إذا واجهت مشكلة يومًا يا "ستيف"
ببساطة تكلمي معي

393
00:22:28,222 --> 00:22:32,226
أو "ستيف" أو أبي أو "كوميت"
أي شخص إلا "كيمي".

394
00:22:34,061 --> 00:22:35,688
نعم سأحاول تذكر هذا
في المرة القادمة.

395
00:22:36,230 --> 00:22:38,649
ومن الآن فصاعدًا
أعدك أن أتوقف عن التطفل.

396
00:22:47,116 --> 00:22:48,158
أهلًا.

397
00:22:48,784 --> 00:22:52,329
"ميشيل" كيف تجرئين على
التنصت على محادثتنا الخاصة؟

398
00:22:53,038 --> 00:22:54,915
من أين تتعلم هذه التصرفات؟

399
00:22:57,626 --> 00:22:58,752
فشار!

400
00:23:03,716 --> 00:23:07,261
أنت! ماذا سمعت؟
لماذا كنت تتنصتين؟

401
00:23:07,803 --> 00:23:09,054
لا أعرف!

