﻿1
00:00:00,334 --> 00:00:02,252
"منزل مزدحم"

2
00:00:06,590 --> 00:00:08,592
ما كل هذه القرقعة التي تجري هنا؟

3
00:00:08,759 --> 00:00:09,968
انظر إلى صغيري رعاة البقر.

4
00:00:11,637 --> 00:00:13,180
"بوتش" و"سندانس"، عليكما
أن تكونا حذرين

5
00:00:13,347 --> 00:00:14,723
وإلا فستصابان بقروح سرج صغيرة.

6
00:00:15,098 --> 00:00:17,518
- حسناً يا "جيسي".
- حسناً يا "جيسي".

7
00:00:18,727 --> 00:00:20,729
"جيسي"، أي "جيسي"؟
ماذا حدث لكلمة أبي؟

8
00:00:20,896 --> 00:00:22,606
منذ متى بدأنا المناداة بالاسم الأول هنا؟

9
00:00:22,773 --> 00:00:24,733
"جيس"، لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.

10
00:00:24,900 --> 00:00:26,568
إنها مرحلة في تطورهما، حين يدركان

11
00:00:26,735 --> 00:00:27,945
أن أبويهما لديهما أسماء.

12
00:00:28,320 --> 00:00:29,363
هذا لطيف، صحيح يا أولاد؟

13
00:00:29,655 --> 00:00:30,906
صحيح يا "بيكي".

14
00:00:31,865 --> 00:00:33,659
نقول ماما.

15
00:00:33,825 --> 00:00:36,370
- يمكن اختصارها بأمي.
- ظننت أن ذلك كان لطيفاً.

16
00:00:36,537 --> 00:00:37,871
كان لطيفاً حين فعلاه لك.

17
00:00:39,748 --> 00:00:41,166
هيا يا راعي البقر.

18
00:00:56,223 --> 00:00:59,560
"منزل مزدحم"

19
00:01:58,910 --> 00:02:00,120
استعدوا لكي تذهلوا.

20
00:02:00,287 --> 00:02:02,247
والآن، أخرجي يا عشرة قلوب.

21
00:02:04,833 --> 00:02:05,959
لست قريبة حتى.

22
00:02:07,753 --> 00:02:10,380
حسناً، أترين، ذلك هو الجزء المذهل
في الخدعة.

23
00:02:11,048 --> 00:02:13,925
غيرت القلوب العشرة إلى أربعة أصوص.

24
00:02:17,179 --> 00:02:18,889
"ستيف"، عليك أن تعلميني هذه الخدعة.

25
00:02:20,807 --> 00:02:22,309
يا رفاق، سرق أحدهم دراجتي.

26
00:02:22,476 --> 00:02:23,643
- ماذا؟
- ما الذي تتحدثين عنه؟

27
00:02:23,727 --> 00:02:25,144
- سُرقت دراجتك؟
- لا بأس، سأتولى الأمر.

28
00:02:25,228 --> 00:02:26,229
أجل أيها الضابط.

29
00:02:26,396 --> 00:02:28,482
أجل، إنها زهرية اللون، وعليها سلة
لطيفة في الأمام.

30
00:02:28,649 --> 00:02:31,818
أجل، وهناك أشرطة صغيرة
على المقبضين.

31
00:02:33,153 --> 00:02:35,781
كلا، ليست لي، بل لابنتي.

32
00:02:36,907 --> 00:02:38,909
حسناً، شكراً جزيلاً.

33
00:02:39,076 --> 00:02:40,410
- ماذا يجري؟
- لا شيء بعد.

34
00:02:42,371 --> 00:02:43,372
دعونا نعرض مكافأة.

35
00:02:43,538 --> 00:02:45,499
ماذا عن مليون دولار؟

36
00:02:45,957 --> 00:02:48,251
حبيبتي، مليون دولار كثيرة على دراجة.

37
00:02:48,627 --> 00:02:50,045
أبي، إن لها سلة.

38
00:02:51,421 --> 00:02:53,465
أعتقد أن من الأفضل البحث عنها.
"ستيف"، "دي جاي"

39
00:02:53,674 --> 00:02:54,925
- اذهبا وافحصا ساحة المدرسة.
- سنفعل.

40
00:02:55,092 --> 00:02:56,677
سأركب دراجتي، وأبحث في مسارات
الدراجات.

41
00:02:56,843 --> 00:03:00,097
وأنا سأفحص كل محلات الفيديو،
ومحلات الأكل السريع.

42
00:03:00,263 --> 00:03:01,807
فكرة جيدة، هناك يتسكع الصغار.

43
00:03:02,015 --> 00:03:03,308
حسناً، كنت ذاهباً إلى هناك
على كل حال.

44
00:03:04,726 --> 00:03:06,812
هيا يا "ميشيل"، يمكنك أن تركبي
معي، لنبحث عنها.

45
00:03:09,523 --> 00:03:10,607
فليسترح بالكم جميعاً.

46
00:03:10,774 --> 00:03:12,526
ملاحقو الجريمة في الحي سيتولون
القضية.

47
00:03:12,693 --> 00:03:13,694
"ملاحقو الجريمة"

48
00:03:13,860 --> 00:03:15,570
أعتقد أنكم تعرفون السيدة "كارذرز"،
قائدتنا المقدامة.

49
00:03:15,779 --> 00:03:17,739
- مرحباً.
- هدوءاً يا مواطنين.

50
00:03:18,281 --> 00:03:21,368
وصلنا أنا والنائب "غيبلر"، تقرير
رقم ٦-١٤ على رقم الشرطة.

51
00:03:21,743 --> 00:03:23,745
بلغة المدنيين، هذا يعني سرقة دراجة.

52
00:03:24,413 --> 00:03:26,665
والآن سأحتاج بعض المعلومات.

53
00:03:27,207 --> 00:03:28,333
اسمك؟

54
00:03:30,627 --> 00:03:31,962
"غيبلر"، تعرفين اسمي.

55
00:03:32,462 --> 00:03:34,798
سيكون الأمر أسهل بكثير لو تعاونت
وحسب.

56
00:03:35,215 --> 00:03:37,676
والآن، هل ترتدي شعراً مستعاراً؟

57
00:03:40,053 --> 00:03:41,680
ما علاقة هذا بسرقة الدراجة؟

58
00:03:41,847 --> 00:03:43,890
لا شيء، لطالما شعرت بالفضول وحسب.

59
00:03:45,600 --> 00:03:47,227
"جوي" رأيت شيئاً مثيراً للريبة

60
00:03:47,394 --> 00:03:48,854
حين خرجت لأخذ الصحيفة هذا
الصباح؟

61
00:03:49,479 --> 00:03:51,231
كلا، لاشيء غير اعتيادي، لكن

62
00:03:51,606 --> 00:03:53,316
كيف علمت أنني خرجت
لأخذ الصحيفة هذا الصباح؟

63
00:03:53,483 --> 00:03:54,985
إنه جزء من عملي.

64
00:03:55,444 --> 00:03:57,028
تعلم، أن أبقي عيني مفتوحة على الحي.

65
00:03:57,487 --> 00:04:00,699
وذلك يتضمن مراقبتك تخطو
إلى المدخل

66
00:04:00,866 --> 00:04:03,493
مرتدياً ملابس النوم تلك وحاضناً 
تلك الكعكات.

67
00:04:07,998 --> 00:04:12,210
حسناً، من اللطيف معرفة أنك تراقبين.
كل حركة أقوم بها.

68
00:04:19,676 --> 00:04:22,095
خالي "جيسي"، لماذا يسرق الناس الأشياء؟

69
00:04:22,512 --> 00:04:24,931
لا أعلم يا حلوتي
لكن أعرف كيف تشعرين.

70
00:04:25,265 --> 00:04:27,601
حين كنت صغيراً، سُرق مني شيء
عزيز علي.

71
00:04:27,893 --> 00:04:28,894
دراجتك؟

72
00:04:29,311 --> 00:04:31,480
كلا، مشطي، السيد "بارت".

73
00:04:33,440 --> 00:04:38,028
كان جميلاً، بأسنان لا تٌكسر،
وله حقيبة جلدية.

74
00:04:41,281 --> 00:04:42,449
لا أصدق هذا.

75
00:04:42,616 --> 00:04:44,534
أجل، ولا أنا، لكن، تعلمين، بعد سنوات
قليلة

76
00:04:44,701 --> 00:04:47,454
تعودين وتبنين حياتك فعلاً...

77
00:04:47,829 --> 00:04:50,916
كلا، هناك، ذلك الفتى يقود دراجتي.

78
00:04:51,833 --> 00:04:52,959
فلنمسك به.

79
00:05:03,386 --> 00:05:05,889
توقف هناك يا بني،
أريد التحدث إليك بشأن هذه الدراجة.

80
00:05:06,056 --> 00:05:09,226
خذ حذرك خالي "جيسي"،
إنه "ديفيد شولتز".

81
00:05:09,392 --> 00:05:10,977
إنه متنمر كبير.

82
00:05:11,228 --> 00:05:13,730
أنظروا، إنها "تانر" التي بلا أسنان.

83
00:05:13,897 --> 00:05:17,651
لقد سرقت دراجتي،
انتهى أمرك يا سيد.

84
00:05:18,360 --> 00:05:19,778
ما الذي تتحدثين عنه؟

85
00:05:20,070 --> 00:05:22,948
هذه دراجة أختي،
عجلات دراجتي بحاجة إلى تصليح.

86
00:05:23,406 --> 00:05:26,701
اسمع، لمَ لا تعطينا الدراجة وحسب،
ولن نشكوك.

87
00:05:26,868 --> 00:05:28,203
وكأنني خائف.

88
00:05:28,370 --> 00:05:30,121
هيا، ماذا تريد، أن ينتهي بك
الأمر في السجن؟

89
00:05:31,248 --> 00:05:32,916
أعد لـ"ميشيل" ما لها

90
00:05:33,083 --> 00:05:35,126
وسنتظاهر أن هذا الأمر لم يحدث أبداً.

91
00:05:35,460 --> 00:05:38,255
وأنا سأتظاهر أنني أصنع موجتين.

92
00:05:44,761 --> 00:05:46,388
"ديفي"

93
00:05:47,097 --> 00:05:49,266
أعرف ما تحاول فعله هنا

94
00:05:49,432 --> 00:05:51,643
لأنني كنت مثلك،
تعلم، حين كنت فتى

95
00:05:51,810 --> 00:05:53,812
كنت أحاول دوماً أن أكون
الفتى القوي، تعلم...

96
00:05:53,979 --> 00:05:56,022
هل هذه القصة طويلة، أم أنها مملة وحسب؟

97
00:05:56,606 --> 00:05:57,607
أعطني الدراجة!

98
00:05:57,774 --> 00:05:58,859
احلم بالأمر.

99
00:06:00,026 --> 00:06:04,614
والآن إن انتهيت من إهدار وقتي،
فإن لديّ درس عزف على البوق.

100
00:06:06,032 --> 00:06:08,952
ولا تفكر حتى في كسر هذا القفل!

101
00:06:09,119 --> 00:06:10,745
إنه من الفولاذ الصلب!

102
00:06:20,297 --> 00:06:22,048
أخبرتك أنه صلب.

103
00:06:23,300 --> 00:06:25,969
أجل،
لكنه ليس ذكياً جداً.

104
00:06:27,387 --> 00:06:28,763
شكراً يا خالي "جيسي".

105
00:06:32,267 --> 00:06:33,852
هيا، فلنذهب من هنا، سريعاً.

106
00:06:36,688 --> 00:06:37,814
هل نحن في ورطة؟

107
00:06:38,064 --> 00:06:41,192
كلا، ذلك البوق،
إنه تعذيب.

108
00:06:48,658 --> 00:06:51,328
مرحباً جميعاً، استعاد خالي "جيسي"
دراجتي.

109
00:06:51,494 --> 00:06:54,414
ليس الأمر كبيراً، لقد تذاكيت
على ولد عمره تسع سنوات.

110
00:06:54,956 --> 00:06:57,334
ليس أنه مثلما في برنامج "جابوردي" أو أي...

111
00:06:58,376 --> 00:06:59,502
ما هذا بحق السماء؟

112
00:06:59,920 --> 00:07:01,588
إنها دراجة "ميشيل"، ما هذا بحق السماء؟

113
00:07:02,923 --> 00:07:04,049
مرحباً يا رفاق.

114
00:07:05,717 --> 00:07:07,010
خمنوا من وجد لـ"ميشيل"

115
00:07:08,678 --> 00:07:09,679
دراجتها؟

116
00:07:10,305 --> 00:07:11,723
يبدو أنه سؤال اليوم.

117
00:07:13,016 --> 00:07:15,018
يا للروعة! لديّ ثلاث دراجات!

118
00:07:15,352 --> 00:07:19,439
كلا يا حبيبتي، ليست كلها لك،
واحدة منها فقط، لكن أي واحدة؟

119
00:07:20,732 --> 00:07:22,609
أحب هذه، تبدو جديدة تماماً.

120
00:07:23,860 --> 00:07:26,196
حبيبتي، لم أسألك أيها تفضلين أكثر.

121
00:07:26,363 --> 00:07:27,530
سألتك أي واحدة هي دراجتك؟

122
00:07:29,032 --> 00:07:30,116
دعنا نرى.

123
00:07:30,659 --> 00:07:32,911
دراجتي عليها ملصق "كيرميت"
على السلة.

124
00:07:34,412 --> 00:07:37,624
هل يصلح بدل ذلك صورة "كير بير"
على سلسلة القفل؟

125
00:07:39,584 --> 00:07:41,044
ولا واحدة منها دراجتي.

126
00:07:41,294 --> 00:07:42,671
لا زالت دراجتي مسروقة.

127
00:07:44,005 --> 00:07:45,256
وكل هذه الدراجات كذلك.

128
00:07:47,550 --> 00:07:48,802
ونحن السارقون.

129
00:07:49,844 --> 00:07:52,097
سنذهب جميعنا إلى السجن.

130
00:08:03,692 --> 00:08:07,487
أبي، إن كان بطنك يؤلمك، فهل يمكنك
أن تغيب عن السجن؟

131
00:08:08,530 --> 00:08:11,449
حبيبتي، لن نذهب إلى السجن.

132
00:08:11,616 --> 00:08:13,827
سنعيدها لمالكيها فقط.

133
00:08:14,369 --> 00:08:18,039
لذا فسيحصل الجميع على دراجاتهم
عداي؟ هذا عادل.

134
00:08:21,793 --> 00:08:24,796
كيف سأعيد هذه؟
سرقتها من ولد اسمه "ديفي".

135
00:08:25,046 --> 00:08:27,382
كل ما أعرفه عنه هو أنه كان علي
أن أسرق بوقه كذلك.

136
00:08:28,758 --> 00:08:30,885
وجدت التي أتيت بها مصفوفة
أمام المكتبة.

137
00:08:31,553 --> 00:08:33,138
ياله من أمر فظيع، تدخل الفتاة
الصغيرة

138
00:08:33,304 --> 00:08:35,640
تأخذ كتاب "كيوريوس جورج"،
فتخرج، وتكون الدراجة مختفية.

139
00:08:36,558 --> 00:08:38,059
قد يقتل شغف المسكينة للقراءة للأبد.

140
00:08:40,103 --> 00:08:41,813
أخذت الدراجة من خلفية سيارة شحن.

141
00:08:43,732 --> 00:08:48,528
رائع، هناك بطاقة عليها، عيد ميلاد سعيد
يا "ليزا"، مع الحب، ماما وبابا.

142
00:08:51,156 --> 00:08:53,199
"جوي"، انظر من هناك، افحص
من النافذة.

143
00:08:56,453 --> 00:08:58,288
إنها تلك السيدة ملاحقة الجريمة،
السيدة "كارذرز".

144
00:08:58,455 --> 00:08:59,956
سأخرج كعكاتي من هنا.

145
00:09:00,123 --> 00:09:01,750
"جوي"، لا، أخرج الدراجات.

146
00:09:01,916 --> 00:09:03,877
- أخرجها من هنا، أسرع.
- حسناً.

147
00:09:11,134 --> 00:09:12,135
١٠-٤، حول.

148
00:09:12,302 --> 00:09:14,387
سيد "تانر"، سُرقت ثلاث دراجات
أخرى.

149
00:09:14,554 --> 00:09:16,431
سنجعل من منزلكم مركزاً للقيادة.

150
00:09:16,556 --> 00:09:18,016
كلا، تلك فكرة سيئة.

151
00:09:18,183 --> 00:09:19,851
كلا، لسنا في منطقة تصلح
لمركز قيادة.

152
00:09:20,018 --> 00:09:23,271
يا للهول، هذا هو مركز موجة الجريمة.

153
00:09:23,438 --> 00:09:24,647
إنني متفاجئة من كونك لم تر شيئاً.

154
00:09:24,814 --> 00:09:26,816
أرى شيئاً؟
كلا، ولم سأرى أي شيء؟

155
00:09:26,983 --> 00:09:28,568
لم على أحد أن يقول أنه رآني
أرى شيئاً؟

156
00:09:28,943 --> 00:09:32,322
كلا، لأنه على سبيل المثال، لا شيء
يجري في مطبخي.

157
00:09:33,364 --> 00:09:34,365
بدأ الجو يصبح حاراً؟

158
00:09:34,532 --> 00:09:36,409
لابد أن يكون ذلك لأنه لا شيء
لدي لأخفيه، أعني

159
00:09:36,576 --> 00:09:37,827
أتظن أنها تشك في شيء؟

160
00:09:37,994 --> 00:09:39,162
ولم ستفعل؟

161
00:09:39,329 --> 00:09:41,331
كل ما يفعله "داني" هو القيام
باعتراف كامل.

162
00:09:41,498 --> 00:09:45,251
حسناً، لا ترتعب، كل ما علينا
فعله هو البقاء هادئين.

163
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
يا رفاق؟

164
00:09:48,379 --> 00:09:49,506
آسفة.

165
00:09:50,090 --> 00:09:52,801
وضعت الولدان ليأخذا قيلولة،
ولابد أنني غفوت قليلاً أنا الأخرى.

166
00:09:53,635 --> 00:09:55,595
ماذا فعلتما، سرقتما محل دراجات؟

167
00:09:58,556 --> 00:10:00,433
سرقت دراجة من طفل، وهو سرق
الأخرى من شاحنة.

168
00:10:00,600 --> 00:10:02,477
- أجل.
- ماذا؟

169
00:10:04,395 --> 00:10:07,065
افتحوا!
إننا ملاحقو الجريمة، إنه عمل رسمي.

170
00:10:07,524 --> 00:10:09,567
إنها "غيبلر"،
أخفي الدراجات.

171
00:10:09,859 --> 00:10:11,903
اسمعي، لم تري شيئاً، ولم
تسمعي شيئاً.

172
00:10:12,362 --> 00:10:13,404
لا أعرف شيئاً.

173
00:10:13,696 --> 00:10:14,697
هذه هي فتاتي.

174
00:10:18,076 --> 00:10:20,703
ألم نضع قاعدة هنا، أنه لا دراجات
في المنزل؟

175
00:10:26,084 --> 00:10:29,587
شكراً يا صاحبة الشعر الجميل،
حسناً، ها هي العدة.

176
00:10:30,213 --> 00:10:32,215
لا يمكنك أن تمسك بالمجرمين
بدون المعدات المناسبة.

177
00:10:33,007 --> 00:10:35,927
آلة فاكس
وهاتف محمول.

178
00:10:36,302 --> 00:10:39,055
- وخارطة لمنطقة الجريمة.
- ماسح شرطة.

179
00:10:39,222 --> 00:10:40,932
"كيمي"، ما هذا؟ موقع "باتكيف" السري؟

180
00:10:42,308 --> 00:10:45,353
كلا، إنها معدات ملاحقي الجريمة
التي في المقر الرئيسي.

181
00:10:46,604 --> 00:10:49,315
أتدركين أنه قد تمت سرقة أربع
دراجات في حينا؟

182
00:10:49,649 --> 00:10:51,943
حقاً؟
ظننت أنها كانت ثلاث.

183
00:10:56,156 --> 00:10:57,365
مرحباً يا "بيكي".

184
00:10:58,741 --> 00:11:00,743
"نيكي"، نادني بماما.

185
00:11:00,910 --> 00:11:03,580
لم تعطني وردة في يوم "بيكي".

186
00:11:06,082 --> 00:11:07,667
أرى دراجات.

187
00:11:09,252 --> 00:11:11,296
هل قال لتوه: أرى دراجات؟

188
00:11:11,462 --> 00:11:12,797
أرى دراجات؟

189
00:11:13,464 --> 00:11:16,801
كلا، بالطبع لا، قال: أرى قرصات.

190
00:11:17,677 --> 00:11:20,096
ذلك البعوض خارج عن السيطرة، صحيح؟

191
00:11:21,014 --> 00:11:22,974
حسناً، علي أن أضع له كريم مخفف.

192
00:11:26,102 --> 00:11:27,437
سيدتي، لا يمكنك الدخول هناك.

193
00:11:27,604 --> 00:11:29,147
انقلوها! انقلوها!

194
00:11:37,071 --> 00:11:38,448
يا للهول! كم أشتاق للـ"جيفرسونز"،
وأنت؟

195
00:11:38,781 --> 00:11:40,783
كم عدد الأشخاص باسم "ليونيل"؟
أتذكرين؟

196
00:11:40,950 --> 00:11:42,785
سأحل كل مشكلة غامضة على حدة
سيد "تانر".

197
00:11:43,745 --> 00:11:46,122
كيف هو وضع كشك القيادة
أيتها النائب "غيبلر"؟

198
00:11:46,456 --> 00:11:48,041
إننا في وضع ممتاز أيتها القائد.

199
00:11:50,376 --> 00:11:52,128
يا رفاق، اسمعوا.

200
00:11:52,462 --> 00:11:54,130
لقد سُرقت ثلاث دراجات أخريات.

201
00:11:54,297 --> 00:11:56,090
لهذا نحن هنا أيتها البطاطا الصغيرة.

202
00:11:56,799 --> 00:11:58,009
ياله من أمر مريح أيتها النحيلة.

203
00:11:59,469 --> 00:12:00,845
سيد "تانر"، انظر إلى هذا.

204
00:12:01,054 --> 00:12:03,223
"روثي بيل" الصغيرة ذهبت لتحضر
أول بطاقة مكتبة لها.

205
00:12:03,389 --> 00:12:04,891
فجاء لص ما وسرق دراجتها.

206
00:12:05,183 --> 00:12:07,018
يُقال هنا أنها فقدت الرغبة في القراءة.

207
00:12:10,313 --> 00:12:11,439
أهي بلا رغبة؟

208
00:12:12,148 --> 00:12:14,150
أجل، وانظر إلى الشاب الذي أخذ
دراجة "شولتز".

209
00:12:14,317 --> 00:12:15,443
"هل رأيتم سارق الدراجة؟"

210
00:12:17,153 --> 00:12:18,321
إنه يبدو تماماً مثل الخال--

211
00:12:18,488 --> 00:12:20,865
الخال "سيمور"، أجل، إنه يبدو
تماماً مثل الخال "سيمور".

212
00:12:21,032 --> 00:12:23,952
لكن كما تعلمين، لو لم يكن قسيساً
في "أثينا"

213
00:12:24,118 --> 00:12:25,995
لكان مشتبهاً به، أجل.

214
00:12:26,746 --> 00:12:28,122
خذيها للخال "سيمور" في الأعلى
على الفور.

215
00:12:28,289 --> 00:12:29,707
- الخال من؟
- افعلي ذلك وحسب.

216
00:12:32,585 --> 00:12:33,836
أين هي؟

217
00:12:34,003 --> 00:12:36,673
المنشورات؟
لقد فاتوك للتو.

218
00:12:38,925 --> 00:12:41,094
حسناً، ماذا عن هذا؟

219
00:12:41,261 --> 00:12:43,429
- حسناً.
- نفكك الدراجات.

220
00:12:44,013 --> 00:12:45,890
ونضع كل الأجزاء تحت سراويلنا.

221
00:12:47,058 --> 00:12:49,477
ونعبر أمام الجميع في الأسفل.

222
00:12:50,353 --> 00:12:52,814
حسناً، لابأس، هذا ليس سيئاً،
لكن هاك المشكلة الصغيرة هنا.

223
00:12:52,981 --> 00:12:55,066
لن نلمس الدراجات
ولن نلمس سراويلنا.

224
00:12:55,233 --> 00:12:57,235
وأنت اذهب هناك، واصمت إلى يوم
جرد الأرض.

225
00:13:00,655 --> 00:13:02,031
ماذا تفعل كل هذه الدراجات هنا؟

226
00:13:02,740 --> 00:13:04,284
أنت الخال "سيمور"!

227
00:13:04,909 --> 00:13:06,244
ظننت أنه كان في "اليونان".

228
00:13:06,786 --> 00:13:07,787
دعيني أرى هذا.

229
00:13:08,454 --> 00:13:11,457
إنه لا يشبهني البتة،
السالفتان غير متسقتين.

230
00:13:12,875 --> 00:13:14,544
حسناً، سأحزم أمتعتي.

231
00:13:14,961 --> 00:13:15,962
إلى أين تذهبين؟

232
00:13:16,129 --> 00:13:17,213
إلى السجن.

233
00:13:18,589 --> 00:13:20,591
توجد عناوين على هذه المنشورات.

234
00:13:21,009 --> 00:13:23,011
أجل، فعلاً، أتعلم، هذا مثالي.

235
00:13:23,177 --> 00:13:24,887
أتعلم، سنأخذ الدراجات ونعيدها
لتلك العناوين.

236
00:13:25,054 --> 00:13:26,681
سنعيد كل شيء لحاله الطبيعي هنا، حسنٌ.

237
00:13:26,848 --> 00:13:27,849
فليحمل كل منكم دراجة.

238
00:13:28,016 --> 00:13:29,017
- حسناً.
- لا بأس.

239
00:13:29,183 --> 00:13:30,184
- لنذهب.
- انتظروا.

240
00:13:30,351 --> 00:13:32,895
- إن ملاحقي الجريمة في المطبخ
- حسناً، سنخرج من الباب الأمامي.

241
00:13:33,146 --> 00:13:34,605
- حسناً.
- فلنذهب.

242
00:13:34,772 --> 00:13:35,898
هيا، تحركوا.

243
00:13:36,065 --> 00:13:37,400
كيف يعقل أنك لا تحمل دراجة؟

244
00:13:37,567 --> 00:13:40,069
لأنني أحمل المنشورات،
هيا، تحركوا.

245
00:13:42,655 --> 00:13:44,741
- هيا، لنذهب.
- أسرعوا.

246
00:13:49,829 --> 00:13:52,040
إذن يا "جيسي"، أتظن أن بإمكاننا
تنفيذ هذا؟

247
00:13:52,206 --> 00:13:53,291
بكل تأكيد.

248
00:13:54,167 --> 00:13:56,044
لا، "جوي"، قل آه.

249
00:13:56,210 --> 00:13:57,587
- لماذا؟
- ممتاز.

250
00:13:58,171 --> 00:13:59,839
عودوا، اذهبوا.

251
00:14:04,719 --> 00:14:06,262
"ستيف"، لنتحرك، هيا.

252
00:14:10,099 --> 00:14:11,309
أجل، ماذا تريد؟

253
00:14:12,602 --> 00:14:13,644
سيدي؟

254
00:14:14,103 --> 00:14:15,938
أنا "ليونارد شولتز"، والد "ديفي".

255
00:14:16,773 --> 00:14:20,193
إنني أبحث عن شاب يدعى "جيسي".
لقد أخذ دراجة ابني.

256
00:14:22,111 --> 00:14:24,072
إنه يشبهك تماماً.

257
00:14:25,198 --> 00:14:27,408
كلا، هذا لا يشبهني.

258
00:14:27,575 --> 00:14:30,870
انظر إلى السالفتان، إنهما غير متسقتين
البتة، أرأيت؟

259
00:14:32,789 --> 00:14:34,332
- المعذرة.
- أجل، حسناً، هذا صحيح.

260
00:14:34,499 --> 00:14:35,666
إذن، من أنت على كل حال؟

261
00:14:36,167 --> 00:14:37,668
أنا، "جوي".

262
00:14:37,960 --> 00:14:40,922
حسناً، "جوي" سأجلس هنا

263
00:14:41,130 --> 00:14:44,300
وسأنتظر مجئ "جيسي" هذا.

264
00:14:44,717 --> 00:14:46,844
هناك بعض الأمور التي أريد أن أضغطها
عليه.

265
00:14:47,011 --> 00:14:49,097
حقاً؟ مثل ماذا؟

266
00:14:49,263 --> 00:14:51,474
مثل قبضتي اليسرى وقبضتي اليمنى.

267
00:14:52,642 --> 00:14:54,769
- مرحباً.
- "داني".

268
00:14:55,353 --> 00:14:56,729
"داني".

269
00:14:56,896 --> 00:14:58,648
مرحباً، هذا أنا، صديقك القديم "جوي".

270
00:14:59,357 --> 00:15:00,483
المعذرة؟

271
00:15:01,192 --> 00:15:04,570
دعني أشرح.
هذا "ليونارد شولتز".

272
00:15:04,737 --> 00:15:05,988
إنه والد "ديفي".

273
00:15:06,155 --> 00:15:08,157
ولسبب غريب، يبدو أنه يعتقد

274
00:15:08,324 --> 00:15:09,659
أن "جيسي" قد سرق دراجة ابنه

275
00:15:09,826 --> 00:15:12,078
ولم يجد أحد "جيسي"،
الحمد لله

276
00:15:12,245 --> 00:15:15,331
لأن "ليونارد" يريد التشاجر معه.

277
00:15:15,498 --> 00:15:19,377
ونعلم كلنا كم يمكن للشجار
أن يكون مؤلماً.

278
00:15:20,628 --> 00:15:21,629
"جوي".

279
00:15:21,796 --> 00:15:23,214
- أجل.
- نعم.

280
00:15:24,507 --> 00:15:26,676
كانت تنادي عليك، صحيح يا "جوي"؟

281
00:15:26,843 --> 00:15:28,219
أجل كانت تفعل يا "داني".

282
00:15:29,846 --> 00:15:32,974
أيمكنني اللعب؟ أريد أن أكون "دي جاي".

283
00:15:34,016 --> 00:15:35,560
كلا، إنه ليس وقت اللعب الآن.

284
00:15:35,726 --> 00:15:38,688
هذا هو "ليونارد شولتز"، والد "ديفي".

285
00:15:39,522 --> 00:15:40,690
والد "ديفي"؟

286
00:15:43,568 --> 00:15:44,569
علي الذهاب.

287
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
انتظري، من هو "ديفي"؟

288
00:15:46,696 --> 00:15:49,115
شخص لديه أب ضخم للغاية.

289
00:15:53,327 --> 00:15:58,249
حسناً، علينا أن نعيد دراجة "ديفي"
قبل أن يقوم أبوه بتحطيم خالي "جيسي".

290
00:15:59,375 --> 00:16:00,626
عليكم أن تروا هذا الرجل.

291
00:16:01,169 --> 00:16:02,920
لن يتبق منه سوى موس الشعر.

292
00:16:04,213 --> 00:16:06,048
إذن، كيف سنخرج الدراجات من هنا؟

293
00:16:07,216 --> 00:16:08,217
لديّ خطة.

294
00:16:08,509 --> 00:16:11,679
حسناً، لكنني لن أحشو أجزاء الدراجات
في سروالي.

295
00:16:15,224 --> 00:16:17,059
للمرة المائة، لست أعرف شيئاً.

296
00:16:17,226 --> 00:16:19,061
- لا أصدقك.
- إنها الحقيقة، لقد أخبرتك!

297
00:16:19,604 --> 00:16:22,732
أتقصد أن تقول لي أنه لم يسبق
لـ"جوي" أن ذكرني

298
00:16:22,899 --> 00:16:24,817
أعني ولا حتى أثناء مروره،
أو على الغداء؟

299
00:16:25,735 --> 00:16:26,819
ماسحي!

300
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
مرحباً بالجميع.

301
00:16:34,827 --> 00:16:36,954
لدى "ستيفاني" خدعة بطاقات
تريد أن تريها لكم.

302
00:16:37,121 --> 00:16:38,581
تمنيت لو أمكنني البقاء لرؤيتها.

303
00:16:39,832 --> 00:16:41,334
"ستيف"، هذا ليس وقتاً جيداً.

304
00:16:41,918 --> 00:16:43,669
ثق بي يا أبي، إنه كذلك.

305
00:16:44,921 --> 00:16:46,964
حسنٌ، استعدوا لتذهلوا.

306
00:16:47,340 --> 00:16:50,843
"كيمي"، اختاري بطاقة، تذكريها،
وأعيديها إلى المجموعة.

307
00:16:55,598 --> 00:16:57,058
خمس آصات.

308
00:16:58,601 --> 00:17:01,604
حسناً، والآن، راقبيني، وأنا أقلبها.

309
00:17:02,605 --> 00:17:06,192
ها أنا أقلب وأقلب،
تقليبة السحر.

310
00:17:06,692 --> 00:17:10,446
والآن لاحظوا كيف وبدون أي وقت
ستترك أصابعي يدي؟

311
00:17:11,280 --> 00:17:12,281
نقلب، انظروا...

312
00:17:12,448 --> 00:17:13,741
لا وقت لدينا لهذه التفاهة!

313
00:17:13,908 --> 00:17:16,118
لا يعقل هذا! يوجد دائماً وقت للتفاهة.

314
00:17:17,286 --> 00:17:18,704
انتبهوا للخدعة، خدعة ممتازة.

315
00:17:18,871 --> 00:17:20,540
- هيا يا "ستيف" هيا.
- حسناً يا "كيمي".

316
00:17:21,791 --> 00:17:23,960
هل هذه بطاقتك؟

317
00:17:24,794 --> 00:17:25,920
كلا.

318
00:17:27,171 --> 00:17:29,173
هل هذه بطاقتك؟

319
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
كلا.

320
00:17:30,675 --> 00:17:32,510
هل هذه بطاقتك؟

321
00:17:35,805 --> 00:17:39,267
خدعة ممتازة!
كان هذا رائعاً!

322
00:17:40,309 --> 00:17:42,103
حسناً، لم تجد بطاقتي حتى.

323
00:17:42,812 --> 00:17:44,021
مرحباً يا سيد "تانر".

324
00:17:44,188 --> 00:17:46,774
أرجو أنك لم تكن متعلقاً للغاية
بمغسلة الخزف ذاك.

325
00:17:50,278 --> 00:17:52,780
أيتها الشقراء، كانت تلك أسوأ الخدع
التي رأيتها في حياتي.

326
00:17:53,823 --> 00:17:57,994
حسناً يا "كيمي"، هلا فحصت
جيوبك رجاءً.

327
00:18:01,330 --> 00:18:02,790
كل ما لدي هنا هو بعض العلكة.

328
00:18:03,666 --> 00:18:04,959
شكراً لك، وليلة سعيدة.

329
00:18:06,002 --> 00:18:08,546
رائع، خدعة ممتازة.

330
00:18:09,213 --> 00:18:11,841
لهذا السبب تقاعدت من الحلبة.

331
00:18:13,217 --> 00:18:16,345
تقاعدت من الملاكمة لأنها لم تكن
عنيفة بما يكفي.

332
00:18:18,931 --> 00:18:20,600
قصة مدهشة، صحيح، يا "جوي"؟

333
00:18:25,354 --> 00:18:28,357
أجل، "داني"، إني أرتعش من الاندهاش.

334
00:18:30,526 --> 00:18:33,195
مرحباً، هلا أخبرني أحدكم عما
يجري مع

335
00:18:33,362 --> 00:18:34,488
سيدة "دونالدسون".

336
00:18:34,697 --> 00:18:36,115
- "ليونارد".
- أجل.

337
00:18:36,282 --> 00:18:37,533
كيف تعرفان بعضكما؟

338
00:18:37,742 --> 00:18:38,951
"ليونارد" هو الجزار الذي أشتري منه.

339
00:18:39,118 --> 00:18:41,162
عليك أترى ما يمكن لهذا الرجل
أن يفعل بساطوره.

340
00:18:44,957 --> 00:18:46,542
إذن، أتعيشين هنا؟

341
00:18:46,917 --> 00:18:49,879
لطالما أردت أن ألتقي زوجك،
ماذا كان اسمه؟

342
00:18:50,087 --> 00:18:51,339
"جوي".

343
00:18:54,383 --> 00:18:56,719
أجل، صحيح يا "جوي".

344
00:18:57,345 --> 00:18:59,138
"جوي"، ذاك زوجي.

345
00:19:01,223 --> 00:19:03,017
هذا زوجي.

346
00:19:03,184 --> 00:19:04,352
ظننت أن هذا "داني"؟

347
00:19:04,518 --> 00:19:06,062
لم تدعني أكمل.

348
00:19:06,395 --> 00:19:09,732
هذا صديق زوجي الأفضل، "داني".

349
00:19:11,484 --> 00:19:13,152
وهذا هو زوجي "جوي"؟

350
00:19:13,319 --> 00:19:14,654
صحيح، عانقيني.

351
00:19:16,405 --> 00:19:17,657
قولي لي

352
00:19:18,324 --> 00:19:20,034
- لا زلت أنا "بيكي"، صحيح؟
- أجل.

353
00:19:22,244 --> 00:19:23,579
"جيسي".

354
00:19:25,498 --> 00:19:28,417
يناديك هذا الفتى بـ"جيسي".

355
00:19:28,918 --> 00:19:32,588
كلا، إنها مرحلة مجنونة صغيرة
يمر بها.

356
00:19:32,755 --> 00:19:33,923
هذا جنون.

357
00:19:34,090 --> 00:19:36,467
الأسبوع الماضي كان ينادي الجميع
بـ "فرانكي".

358
00:19:37,426 --> 00:19:40,346
أيها الصغير، تعلم أن اسمي
ليس "جيسي".

359
00:19:40,930 --> 00:19:42,431
"جيسي"، أحبك.

360
00:19:53,734 --> 00:19:56,112
"ليونارد"، لن أكذب عليك أمام طفلي.

361
00:19:58,114 --> 00:19:59,115
أنا "جيسي".

362
00:19:59,281 --> 00:20:00,616
ليس لمدة طويلة.

363
00:20:00,783 --> 00:20:02,535
كلا، "ليونارد"!

364
00:20:02,702 --> 00:20:03,911
"ليونارد"، دعه أرضاً.

365
00:20:04,328 --> 00:20:05,454
"ليونارد"، إنه أب!
دعه...

366
00:20:05,621 --> 00:20:07,998
- ما الذي يجري هنا؟
- سرق هذا الشاب دراجة ابني.

367
00:20:08,165 --> 00:20:09,959
كلا، كل هذا الأمر سوء تفاهم.

368
00:20:10,126 --> 00:20:11,460
الدراجات في الأعلى.

369
00:20:13,921 --> 00:20:14,922
لماذا لم تقل ذلك؟

370
00:20:15,089 --> 00:20:16,090
لأنني لم أستطع التنفس.

371
00:20:17,425 --> 00:20:18,509
"جيس"

372
00:20:19,885 --> 00:20:20,928
الدراجات ليست بالأعلى.

373
00:20:21,679 --> 00:20:23,431
- ستصعد للأعلى.
- "ليونارد"!

374
00:20:24,181 --> 00:20:26,308
أعني، أنها تتم إعادتها في هذه اللحظة

375
00:20:26,475 --> 00:20:27,935
إلى أصحابها الأصليين.

376
00:20:29,186 --> 00:20:33,607
"دي جاي"، "ستيف"، هذا "ليونارد شولتز"
إنه يبحث عن دراجة ابنه.

377
00:20:35,317 --> 00:20:39,655
دراجة؟
"دي جاي"، أتعرفين شيئاً عن دراجة؟

378
00:20:41,657 --> 00:20:42,908
كانت لدي دراجة.

379
00:20:45,327 --> 00:20:46,370
احملني.

380
00:20:47,747 --> 00:20:49,623
"ليونارد".

381
00:20:50,791 --> 00:20:53,878
أيها الناس، انتباه.
الدراجات قد تمت إعادتها.

382
00:20:54,044 --> 00:20:55,546
الحمد لله.

383
00:20:56,130 --> 00:20:57,423
لقد وصلنا التقرير.

384
00:20:57,590 --> 00:20:59,258
كل الدراجات قد أُعيدت لأصحابها.

385
00:20:59,717 --> 00:21:01,010
أترى يا "ليونارد"؟ لم يحدث أي ضرر.

386
00:21:01,177 --> 00:21:02,928
أجل، بعض الضلوع المكسورة فقط.

387
00:21:04,138 --> 00:21:05,222
آسف، يا رفيق.

388
00:21:05,389 --> 00:21:07,683
أجل، لا بأس يا "ليونارد".

389
00:21:10,311 --> 00:21:12,855
"ليونارد"، الشعر، أعلم أن هذا
ما تفعله، لكن

390
00:21:14,315 --> 00:21:16,066
لنغلق هذه القضية.

391
00:21:16,233 --> 00:21:17,526
- أجل.
- حسناً.

392
00:21:17,693 --> 00:21:20,488
لحظة واحدة، لم تُغلق هذه القضية.

393
00:21:20,696 --> 00:21:22,531
لا زالت دراجتي مسروقة.

394
00:21:22,698 --> 00:21:23,908
كلا، إنها ليست كذلك.

395
00:21:28,704 --> 00:21:30,164
ملصق "كيرميت".

396
00:21:31,832 --> 00:21:33,292
هذه دراجتي.

397
00:21:34,126 --> 00:21:36,879
تركتها في منزلي الأسبوع الماضي،
أتذكرين؟

398
00:21:37,213 --> 00:21:40,800
كانت تمطر بشدة، فأوصلتك
أمي إلى المنزل.

399
00:21:41,467 --> 00:21:43,594
أجل، صحيح، نسيت.

400
00:21:44,512 --> 00:21:47,973
كانت دراجتي في منزلك طوال
الوقت، أليس هذا مضحكاً؟

401
00:21:55,147 --> 00:21:56,899
أجل، "مضحك" ليست الكلمة المناسبة.

402
00:21:57,233 --> 00:21:59,193
حسنٌ، بما أننا تسببنا في المشاكل للجميع

403
00:21:59,360 --> 00:22:01,111
سأدعو الجميع على مثلجات اللبن.

404
00:22:01,654 --> 00:22:02,822
- حسناً.
- حسناً.

405
00:22:03,572 --> 00:22:04,740
مع رشات من زينة الكعك؟

406
00:22:05,658 --> 00:22:06,826
لك ذلك أيها الضخم.

407
00:22:07,117 --> 00:22:08,369
حسناً، لنذهب.

408
00:22:09,078 --> 00:22:12,081
"ديج"، أيمكنك أخذ "نيكي"، بينما
أذهب للأعلى لآتي بـ"آليكس"؟

409
00:22:14,750 --> 00:22:19,489
"جوي"، بما أن كل هذا انتهى، أعتقد
أن عليّ أن أخبرك بكل شيء.

410
00:22:24,760 --> 00:22:26,846
تعلمين، حقاً لا أريد...
لا أحب النبرة التي قلت ذلك بها.

411
00:22:28,305 --> 00:22:29,306
المعذرة.

412
00:22:32,434 --> 00:22:33,978
يوم جنوني، صحيح يا "ميشيل"؟

413
00:22:34,311 --> 00:22:37,398
أجل، آسفة لأنني جعلت الجميع يبحثون
عن دراجتي.

414
00:22:37,982 --> 00:22:41,026
لا بأس يا حبيبتي،
فعلنا ذلك لأننا نحبك.

415
00:22:41,485 --> 00:22:44,280
المرة القادمة سأحاول أن أتذكر
أين هي أشيائي.

416
00:22:44,613 --> 00:22:45,781
جيد جداً.

417
00:22:47,449 --> 00:22:48,826
والآن لنذهب ونحصل على بعض المثلجات.

418
00:22:51,537 --> 00:22:53,122
أين هي سترتي؟

419
00:22:53,956 --> 00:22:55,082
كانت هناك تماماً!

420
00:22:56,000 --> 00:22:58,294
لقد سرقها أحدهم.

421
00:22:59,628 --> 00:23:01,005
"ميشيل"

422
00:23:02,506 --> 00:23:03,757
لا يهم.

