﻿1
00:00:00,459 --> 00:00:02,085
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,336 --> 00:00:05,130
حسنًا يا صبيان،
عندما يرجع أبيكما إلى البيت،

3
00:00:05,464 --> 00:00:08,967
لنفاجئه بقول "الرحمة!".

4
00:00:09,801 --> 00:00:11,678
اتفقنا؟ جربا قولها الآن.

5
00:00:11,803 --> 00:00:13,680
قولا "الرحمة!".

6
00:00:13,972 --> 00:00:15,641
لا أقول هذا.

7
00:00:17,309 --> 00:00:19,019
ألا تقول هذا؟

8
00:00:19,311 --> 00:00:21,313
لا أقول هذا أيضًا.

9
00:00:25,651 --> 00:00:28,111
مرحبًا! كيف حالكما؟

10
00:00:28,237 --> 00:00:29,988
أريد قبلة، قبلة للأب، هيا.

11
00:00:30,113 --> 00:00:32,115
أريد قبلة أخرى، هيا.

12
00:00:32,241 --> 00:00:33,367
ماذا يحدث هنا؟

13
00:00:33,492 --> 00:00:35,577
كنت أحاول تعليمهما
قول "الرحمة!" من أجلك،

14
00:00:35,702 --> 00:00:38,163
ولكنهما أخبراني أنهما لا يقولان هذا.

15
00:00:39,498 --> 00:00:41,583
هذا مؤسف.
شكرًا على المحاولة "بيك".

16
00:00:41,708 --> 00:00:42,918
عفوًا.

17
00:00:44,127 --> 00:00:46,004
- الرحمة!
- الرحمة!

18
00:00:50,175 --> 00:00:52,678
- الرحمة!
- الرحمة!

19
00:01:06,358 --> 00:01:09,695
"منزل مزدحم"

20
00:02:06,752 --> 00:02:09,338
هيا، افتحي!

21
00:02:09,880 --> 00:02:11,673
واجهي الحقيقة "ستيف"،
هذه الخزانة تكرهك.

22
00:02:11,798 --> 00:02:13,216
ليس بقدر ما أكرهها.

23
00:02:14,009 --> 00:02:15,344
أدخليني!

24
00:02:16,470 --> 00:02:18,347
"ميكي"، لنهرب من الصف معًا.

25
00:02:18,555 --> 00:02:20,349
"جيا"، لا يمكنني ذلك.
لدي حصة تاريخ.

26
00:02:21,558 --> 00:02:25,687
هل أصبح اكتشاف "كولمبوس" لـ"أوهايو"
أهم فجأة من التمتع بالحياة؟

27
00:02:26,104 --> 00:02:27,898
علاماتي جيدة بذلك الصف.

28
00:02:28,482 --> 00:02:30,359
بدأت تصبحين مغفلة مؤخرًا.

29
00:02:30,484 --> 00:02:32,110
بحقك! أرجوك؟

30
00:02:32,694 --> 00:02:34,488
من أين تتعلمين هذا يا ترى؟

31
00:02:38,700 --> 00:02:40,827
هذا هو الفتى الجديد "جيمي"
الذي أخبرتك عنه.

32
00:02:42,829 --> 00:02:44,498
- إنه مثير.
- إنه لي.

33
00:02:45,123 --> 00:02:48,585
- هل دعاك بموعد؟
- اقترب من هذا، ارتطم بطاولتي.

34
00:02:50,295 --> 00:02:52,923
عليّ الذهاب.
"ستيف"، إلى اللقاء عند الغداء.

35
00:02:53,048 --> 00:02:54,383
أرجو ذلك.

36
00:02:56,051 --> 00:02:57,386
أخيرًا.

37
00:02:58,595 --> 00:02:59,638
أخطأت.

38
00:03:00,138 --> 00:03:01,306
أنا آسفة.

39
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
نعم، أصدقك.

40
00:03:05,268 --> 00:03:06,478
- مرحبًا "جيمي".
- مرحبًا.

41
00:03:07,813 --> 00:03:09,064
بحقك، افتحي!

42
00:03:11,525 --> 00:03:12,651
عذرًا.

43
00:03:13,402 --> 00:03:14,861
هل تحتاجين إلى مساعدة بهذا؟

44
00:03:14,986 --> 00:03:16,154
هل تحمل عتلة؟

45
00:03:16,947 --> 00:03:19,866
عليك رفعها عند فتحها.

46
00:03:19,991 --> 00:03:21,660
- شكرًا.
- عفوًا.

47
00:03:23,203 --> 00:03:24,955
- أنا "جيمي".
- "ستيفاني".

48
00:03:25,622 --> 00:03:28,166
هل تعزف الغيتار
أم أن هذه حقيبة قلم كبير؟

49
00:03:30,419 --> 00:03:31,670
بالواقع، أعزف مع فرقة.

50
00:03:31,837 --> 00:03:34,297
- "البودينغ البشري".
- "البودينغ البشري"؟

51
00:03:34,423 --> 00:03:35,549
ما نوع الموسيقى التي تعزفونها؟

52
00:03:36,174 --> 00:03:37,634
- الصاخبة.
- هذا رائع.

53
00:03:41,555 --> 00:03:43,974
أصغي، ستعزف فرقتي يوم الجمعة.

54
00:03:44,516 --> 00:03:46,309
هل تودين مرافقتي أو شيء كهذا؟

55
00:03:47,018 --> 00:03:48,311
نعم، سيكون هذا رائعًا.

56
00:03:49,438 --> 00:03:52,566
رائع، ستكون ليلة الفرق الجديدة
في ناد "سماش".

57
00:03:52,691 --> 00:03:55,026
- هل سبق أن ارتدته؟
- هل تمزح؟

58
00:03:55,193 --> 00:03:56,903
خالي "جيسي" يمتلك نادي "سماش".

59
00:03:57,863 --> 00:03:59,364
ألا أجيد اختيار الفتيات؟

60
00:04:02,367 --> 00:04:03,785
إذا كانت خالتك تمتلك "ماكدونالدز"،

61
00:04:03,910 --> 00:04:05,454
فيمكننا الذهاب
لتناول الطعام بعد العرض.

62
00:04:15,797 --> 00:04:17,591
حسنًا، سنضيف الفانيلا الآن.

63
00:04:18,341 --> 00:04:20,886
"ميشيل"، هلا تحضري الفانيلا
من خزانة التوابل من فضلك؟

64
00:04:21,052 --> 00:04:22,679
الفانيلا، حالًا.

65
00:04:22,804 --> 00:04:28,143
حسنًا، مكتوب هنا
"أضف السمن النباتي واخفق بشدة".

66
00:04:28,727 --> 00:04:29,728
ابدأ.

67
00:04:32,689 --> 00:04:34,566
بشدة، هيا يا صاح، اخفق بسرعة "وارب".

68
00:04:34,900 --> 00:04:38,236
أمنحك أقصى طاقتي كابتن.
لم يعد بوسع هذه الملعقة التحمل أكثر.

69
00:04:40,155 --> 00:04:41,406
والـ"كلينغون" يطاردونني.

70
00:04:43,366 --> 00:04:44,576
يجب أن أشتري خلاط.

71
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
هيا "ميشيل"، إنك تقتلينني.

72
00:04:47,078 --> 00:04:49,039
- أين الفانيلا؟
- لا أعرف.

73
00:04:49,164 --> 00:04:52,501
خزانة التوابل
تحولت إلى خزانة المنظفات.

74
00:04:54,419 --> 00:04:55,629
هذا ما يبدو.

75
00:04:56,171 --> 00:04:57,380
دعيني أرى هذا.

76
00:04:58,173 --> 00:05:01,051
انظري، القدور والأواني
في المكان السابق للحساء.

77
00:05:01,301 --> 00:05:04,179
- صباح الخير جميعًا.
- "داني"، تماسك.

78
00:05:04,971 --> 00:05:06,056
لقد تمت...

79
00:05:06,181 --> 00:05:07,390
إعادة ترتيب أغراضنا.

80
00:05:09,309 --> 00:05:11,853
- نعم، بالواقع، أنا فعلت هذا.
- أنت؟

81
00:05:11,978 --> 00:05:14,523
"داني"، أمضيت سنوات
بإتقان نظام الترتيب بالخزائن.

82
00:05:14,981 --> 00:05:17,067
"جوي"، لماذا يجب أن يكون كل شيء

83
00:05:17,192 --> 00:05:18,944
حيث يفترض أن يكون دائمًا؟

84
00:05:19,402 --> 00:05:20,862
أبي، هل أنت مريض؟

85
00:05:23,198 --> 00:05:24,449
دعني أتحسس جبينك.

86
00:05:27,869 --> 00:05:29,079
حرارتك عادية.

87
00:05:30,413 --> 00:05:31,998
أنا بخير حبيبتي.

88
00:05:33,208 --> 00:05:35,085
لا، لست كذلك، إنك تحكني.

89
00:05:35,544 --> 00:05:37,671
نعم. آسف، أقوم بإطالة شاربي.

90
00:05:37,796 --> 00:05:40,090
- ما رأيكم به؟
- نعم.

91
00:05:40,465 --> 00:05:43,677
نعم، سيبدو جيدًا عليك
إذا نما الطرف الأيسر منه.

92
00:05:45,679 --> 00:05:47,472
والطرف الأيمن.

93
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
حسنًا، هذا ظريف،
كلاكما تجعلانني أموت ضحكًا.

94
00:05:52,435 --> 00:05:54,437
"داني"، هل لكل هذه التغييرات أية صلة

95
00:05:54,563 --> 00:05:56,690
بفسخ خطبتك عن "فيكي"؟

96
00:05:57,357 --> 00:06:00,360
قطعًا لا، كل شيء بخير.

97
00:06:00,485 --> 00:06:03,488
مرت أسابيع على ذلك، اتفقنا؟
تخطيت الأمر.

98
00:06:03,655 --> 00:06:05,657
ولكني أعتقد أنه حان الوقت
لإجراء بعض التغييرات هنا.

99
00:06:06,032 --> 00:06:08,034
لكل شيء، استدارة، استدارة،

100
00:06:08,159 --> 00:06:10,495
ثمة موسم، استدارة، استدارة.

101
00:06:11,580 --> 00:06:14,124
مما يذكرني، حان الوقت
لأقلب الفراش، اسمحوا لي.

102
00:06:16,376 --> 00:06:19,129
يا للهول! لدينا مشكلة خطيرة هنا.

103
00:06:19,588 --> 00:06:21,923
"ميشيل" محقة.
يمكن لـ"داني" أن ينكر كما يشاء،

104
00:06:22,048 --> 00:06:24,259
ولكن انفصاله عن "فيكي"
جرحه كثيرًا.

105
00:06:24,384 --> 00:06:26,928
لا، أقصد أننا ما زلنا
لا نعرف مكان الفانيلا.

106
00:06:27,053 --> 00:06:29,472
حسنًا، سنبحث عن الفانيلا.

107
00:06:29,598 --> 00:06:30,682
أصغيا،

108
00:06:30,807 --> 00:06:32,517
يواجه "داني" مشكلة صغيرة
مع المسألة بأكملها.

109
00:06:32,684 --> 00:06:33,852
لذا علينا الوقوف بجانبه

110
00:06:34,019 --> 00:06:35,020
إلى أن يتخطى الأمر.

111
00:06:35,145 --> 00:06:36,271
إذا أراد إجراء تغييرات،

112
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
من رأيي أن نتحمله،

113
00:06:38,189 --> 00:06:39,274
أتفهمان قصدي؟

114
00:06:39,399 --> 00:06:42,152
علينا أن نوفر له المحبة
ومراعاة المشاعر، اتفقنا؟

115
00:06:42,277 --> 00:06:44,529
دعونا ننهي إعداد هذا الكعك.
نحتاج إلى الفانيلا.

116
00:06:48,199 --> 00:06:50,619
هل فقد صوابه؟
أي أحمق سيضع الكرات...

117
00:06:50,744 --> 00:06:51,745
خالي "جيسي".

118
00:06:52,412 --> 00:06:55,624
هل هذه محبة أم مراعاة مشاعر؟

119
00:07:01,755 --> 00:07:03,173
يا رفيقتان، احزرا؟

120
00:07:04,424 --> 00:07:05,550
اختفى الكرسي.

121
00:07:06,635 --> 00:07:07,844
مرّ أبي من هنا.

122
00:07:08,428 --> 00:07:10,430
على أي حال،
لدي موعد غرامي يوم الجمعة.

123
00:07:10,555 --> 00:07:12,182
رائع يا "ستيف".

124
00:07:12,307 --> 00:07:13,642
هل لديه أخ أكبر سنًا؟

125
00:07:13,767 --> 00:07:16,061
- لا أعتقد ذلك.
- في هذه الحالة، مَن يكترث؟

126
00:07:18,313 --> 00:07:20,398
"ستيف"، فتاة اسمها "جيا"
جاءت لرؤيتك.

127
00:07:20,732 --> 00:07:22,192
"جيا"؟ ماذا تريد؟

128
00:07:22,442 --> 00:07:24,444
هل أبدو سكرتيرة لك؟

129
00:07:28,782 --> 00:07:30,909
ماذا حدث لغرفتك؟

130
00:07:34,454 --> 00:07:37,207
- تفضلي.
- شكرًا على الإهداء الموقع.

131
00:07:37,332 --> 00:07:40,210
لا يمكنني الاكتفاء من مشاهدة
"استيقظي سان فرانسيسكو".

132
00:07:41,086 --> 00:07:43,546
حقًا؟ شكرًا لك، يسرنا هذا.

133
00:07:44,005 --> 00:07:46,675
- مرحبًا "جيا".
- مرحبًا "ستيفاني".

134
00:07:46,800 --> 00:07:49,678
"ستيف"، لم نكن نعرف
أن صديقتك "جيا" مرحة هكذا.

135
00:07:50,929 --> 00:07:52,138
ولا أنا كذلك.

136
00:07:54,432 --> 00:07:57,227
"ستيفاني"، لماذا لا نصعد
إلى غرفتك ونتحدث؟

137
00:07:57,686 --> 00:07:58,812
حسنًا.

138
00:08:00,480 --> 00:08:02,607
"جيا"، تفضلي لزيارتنا متى شئت.

139
00:08:03,149 --> 00:08:04,359
شكرًا.

140
00:08:04,484 --> 00:08:07,153
شارب رائع سيد "سيليك".

141
00:08:10,448 --> 00:08:12,951
شكرًا، يمكنك مناداتي "توم".

142
00:08:21,710 --> 00:08:23,503
بالواقع، هذا مناسب.

143
00:08:26,589 --> 00:08:28,174
هذه غرفتي،

144
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
كما أعتقد.

145
00:08:31,052 --> 00:08:32,387
كان أبي منشغلًا بالترتيب.

146
00:08:34,305 --> 00:08:36,641
"جيا"، هذه أختي الصغرى "ميشيل".

147
00:08:39,394 --> 00:08:43,314
مرحبًا "ميشيل".
هل تسمحين بأن أتكلم مع أختك؟

148
00:08:44,065 --> 00:08:46,484
هل ستتكلمان بهذا الشكل؟

149
00:08:50,655 --> 00:08:51,990
لدي فكرة.

150
00:08:52,198 --> 00:08:56,202
إذا تركتنا وحدنا،
سأعطيك حبة "تيك تاك".

151
00:08:57,871 --> 00:09:00,999
يا للروعة، حبة "تيك تاك" كاملة لي وحدي.

152
00:09:05,879 --> 00:09:07,630
من هي صديقتك؟

153
00:09:10,008 --> 00:09:13,636
أصغي يا "تانر"،
ما فعلته اليوم كان انحطاطًا.

154
00:09:13,762 --> 00:09:16,222
كنت تعرفين أني معجبة بـ"جيمي"،
ولكنك سعيت وراءه رغم ذلك.

155
00:09:16,347 --> 00:09:17,682
لم أكن أعرف أنك معجبة به.

156
00:09:18,016 --> 00:09:19,225
أصبحت تعرفين الآن.

157
00:09:19,559 --> 00:09:21,770
لذا خير لك أن تلغي ذلك الموعد.

158
00:09:22,020 --> 00:09:23,021
مستحيل.

159
00:09:24,189 --> 00:09:27,108
أخبريه أنه لا يمكنك الحضور.
ادعي أنك تشعرين بتوعك.

160
00:09:27,233 --> 00:09:28,359
أنا بأفضل حال.

161
00:09:28,902 --> 00:09:30,695
لن تظلي كذلك إن لم تلغي موعدك.

162
00:09:31,196 --> 00:09:32,530
لن أفعل ذلك.

163
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
حسنًا، إنها جنازتك.

164
00:09:44,042 --> 00:09:45,251
"إعدادية [دي ماغيو]"

165
00:09:45,460 --> 00:09:48,588
أؤكد لكم أن هذا صحيح.
ها هي قادمة.

166
00:09:53,218 --> 00:09:54,803
"ستيفاني"، تعالي إلى هنا.

167
00:09:55,220 --> 00:09:56,471
علامَ يضحكون؟

168
00:09:56,596 --> 00:09:57,722
عليك.

169
00:09:58,473 --> 00:09:59,808
"واعد [ستيفاني]
واكسب المال"

170
00:09:59,933 --> 00:10:01,351
"اكسب المال"؟ ماذا يعني هذا؟

171
00:10:01,476 --> 00:10:02,811
أخبرت "جيا" الجميع

172
00:10:02,936 --> 00:10:04,938
أنك دفعت لـ"جيمي"
20 دولار للخروج معك بموعد.

173
00:10:05,480 --> 00:10:06,940
انتشر الخبر في المدرسة.

174
00:10:07,065 --> 00:10:08,149
ماذا؟

175
00:10:08,608 --> 00:10:10,902
"ستيف"، سأخرج معك بموعد.

176
00:10:11,236 --> 00:10:12,278
أحتاج إلى دراجة جديدة.

177
00:10:16,157 --> 00:10:17,367
اصمدي.

178
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
"ستيف"، يجب أن نتحدث.

179
00:10:22,497 --> 00:10:23,832
حول هذا؟

180
00:10:24,499 --> 00:10:26,918
نعم، الجميع يستهزئون بي.

181
00:10:27,043 --> 00:10:29,045
- مَن نشر هذا؟
- إنها "جيا".

182
00:10:29,170 --> 00:10:32,090
قالت إننا إذا لم نلغِ موعدنا،
فستجعل حياتي بائسة.

183
00:10:32,632 --> 00:10:38,179
"جيمي"، كنت أتساءل...
أعتذر، لم أقصد إزعاجك أثناء العمل.

184
00:10:40,849 --> 00:10:43,184
أنا بغاية الأسف حول هذا كله.

185
00:10:44,310 --> 00:10:46,729
إذا أردت إلغاء موعدنا، فسأتفهم ذلك.

186
00:10:48,857 --> 00:10:50,441
قد تكون هذه فكرة جيدة.

187
00:10:52,318 --> 00:10:53,403
حقًا؟

188
00:10:54,320 --> 00:10:55,864
أنا آسف "ستيف".

189
00:10:56,739 --> 00:10:57,740
نعم، وأنا أيضًا.

190
00:11:15,675 --> 00:11:19,762
حسنًا، استمرا، ابقيا معي.
استمرا، توقفا، أنزلا الأورغ.

191
00:11:21,014 --> 00:11:24,017
- هذه هي البقعة المناسبة.
- في وسط الغرفة؟

192
00:11:24,309 --> 00:11:26,019
بالتأكيد، هذه فكرة جيدة.

193
00:11:26,144 --> 00:11:28,021
سيكون موضوع حوار هنا.

194
00:11:28,688 --> 00:11:29,814
أتعتقد ذلك؟

195
00:11:30,106 --> 00:11:31,691
أترى؟ نتحدث عنه منذ الآن.

196
00:11:33,902 --> 00:11:36,654
هذا مثير للاهتمام.
أورغ في وسط الغرفة.

197
00:11:37,155 --> 00:11:40,825
هل أنا مخطئ أم أن البيت
يضج بالحديث عن الأورغ؟

198
00:11:41,451 --> 00:11:43,828
"ديج"، أباك فقد صوابه تمامًا.

199
00:11:44,120 --> 00:11:45,830
انفصاله عن "فيكي" هو السبب.

200
00:11:45,997 --> 00:11:47,916
إننا نحاول تقديم الدعم له.

201
00:11:48,041 --> 00:11:49,250
أتفهم ذلك.

202
00:11:49,584 --> 00:11:51,252
أنت، حساء لشخص واحد.

203
00:11:53,671 --> 00:11:55,506
أتسمح لي بالعزف؟

204
00:12:02,847 --> 00:12:05,808
أعتقد أن مكان الأورغ
يعجبني أكثر هناك، اتفقنا؟

205
00:12:05,934 --> 00:12:08,269
ماذا تبقى؟ غرفة "جوي"، اسمحوا لي.

206
00:12:09,145 --> 00:12:11,064
لا يهمني مدى انزعاج "داني".

207
00:12:11,189 --> 00:12:13,191
- تعجبني غرفتي كما هي.
- ماذا سيفعل؟

208
00:12:13,358 --> 00:12:15,068
هل سيعيد ترتيب
مصباح "بولوينكل" الليلي؟

209
00:12:16,277 --> 00:12:18,947
هل المنشار الآلي يعمل؟

210
00:12:20,740 --> 00:12:22,367
لنذهب يا "روك".

211
00:12:26,162 --> 00:12:27,413
أكره حياتي.

212
00:12:28,039 --> 00:12:30,375
دعيني أحزر، يوم سيىء في المدرسة؟

213
00:12:30,875 --> 00:12:34,379
أخبرت "جيا" الجميع أني دفعت لـ"جيمي"
20 دولار لكي يخرج معي بموعد.

214
00:12:34,754 --> 00:12:36,089
20 دولار؟

215
00:12:36,214 --> 00:12:38,758
كم ارتفعت الأسعار
منذ أنهيت المدرسة الإعدادية.

216
00:12:39,842 --> 00:12:44,055
إنها مجرد شائعة نشرتها "جيا"
لإخافته. وقد نجحت بذلك.

217
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
يجب أن أنتقم منها.

218
00:12:46,099 --> 00:12:48,768
يمكنني إعارتك جواربي بحصة الرياضة
لوضعها في خزانتها.

219
00:12:50,436 --> 00:12:53,106
"كيمي"، تريد إيذاءها، وليس قتلها.

220
00:12:59,654 --> 00:13:01,197
ما رأيكم؟

221
00:13:01,322 --> 00:13:02,865
- رائع، هذا رائع.
- نعم، إنه مختلف.

222
00:13:02,991 --> 00:13:05,076
نعم، هذه فكرة رائعة أبي.

223
00:13:05,243 --> 00:13:08,079
ما الممتع أكثر من مشاركة
وجبة يابانية أصيلة

224
00:13:08,204 --> 00:13:09,914
مع العائلة والأصدقاء؟

225
00:13:14,252 --> 00:13:15,753
وكلب "غولدين ريتريفر".

226
00:13:17,130 --> 00:13:18,214
"كوميت".

227
00:13:18,339 --> 00:13:20,800
وداعًا يا فتى. هيا، هذا يكفي.

228
00:13:20,925 --> 00:13:22,677
ثمة سوشي في الخارج، هيا.

229
00:13:23,011 --> 00:13:25,221
إلى متى سنظل مضطرين
لتناول الطعام على الأرض؟

230
00:13:25,346 --> 00:13:29,100
إلى أن يتخطى أبيك
مسألة حزنه على "فيكي" هذه.

231
00:13:29,225 --> 00:13:31,352
أو ليوم آخر، أيهما أقرب.

232
00:13:31,936 --> 00:13:33,813
- كم هذا ممتع.
- نعم.

233
00:13:33,938 --> 00:13:35,898
مشاهدة عائلتي يستمتعون بوقتهم

234
00:13:36,024 --> 00:13:38,443
ويتمتعون بالعشاء،
ويخوضون تجارب جديدة.

235
00:13:38,568 --> 00:13:40,903
"نيكي" و"آليكس"،
هل تتعلمان استخدام العيدان؟

236
00:13:46,159 --> 00:13:48,161
"آليكس"، العيدان ليست لعبة.

237
00:13:48,494 --> 00:13:50,371
ماذا عن "جوي"؟

238
00:13:59,297 --> 00:14:00,798
كيف وصلت هذه إلى هنا؟

239
00:14:03,051 --> 00:14:04,052
أنا سأفتح الباب.

240
00:14:04,719 --> 00:14:06,387
- تفضلوا جميعًا.
- هلا تمرر لي بعض الأرز؟

241
00:14:06,512 --> 00:14:08,181
- هل يمكنني تناول هذا؟
- بالتأكيد حبيبتي.

242
00:14:08,306 --> 00:14:09,932
- مرحبًا "ميكي".
- مرحبًا "ستيف".

243
00:14:11,059 --> 00:14:13,144
رائع، تتناولون الطعام الياباني.

244
00:14:14,312 --> 00:14:16,856
عذرًا سيد "تانر"،
ثمة صلصة على شفتيك.

245
00:14:22,487 --> 00:14:24,155
هذا شارب.

246
00:14:25,740 --> 00:14:27,617
بحقك، لا تقلق لهذا سيد "تانر".

247
00:14:27,742 --> 00:14:29,952
حاولت إطالة شاربي ذات مرة.

248
00:14:30,411 --> 00:14:31,662
وماذا حدث؟

249
00:14:32,538 --> 00:14:33,539
لا شيء.

250
00:14:36,292 --> 00:14:38,753
أبي، هل تأذن لي؟
أنا و"ميكي" لدينا عمل.

251
00:14:39,003 --> 00:14:41,089
حسنًا، ولكن سيفوتك سمك "الإنقليس".

252
00:14:41,214 --> 00:14:42,423
سأتخطى الأمر.

253
00:14:43,216 --> 00:14:44,759
هل أحضرت ملف "جيا"؟

254
00:14:44,884 --> 00:14:46,219
إنه معي.

255
00:14:47,095 --> 00:14:50,890
"داني"، مذاق السوشي هذا جيد
بحيث لا يمكن تمييز أنه سمك نيئ.

256
00:14:51,224 --> 00:14:53,768
هل آكل سمك نيء؟

257
00:14:54,685 --> 00:14:56,687
- لا.
- الشكر للسماء.

258
00:14:57,438 --> 00:14:58,523
إنك تأكلين الحبار.

259
00:15:00,900 --> 00:15:04,904
أبي، نعرف أنك حزين بشأن "فيكي"،
ولكن كان ثمة حبار في فمي.

260
00:15:06,697 --> 00:15:10,201
مهلًا لحظة جميعًا.
مَن يظنني حزين بشأن "فيكي"؟

261
00:15:13,788 --> 00:15:18,000
لمعلوماتكم، لم أفكر بـ"فيكي"
ولو لمرة واحدة اليوم.

262
00:15:18,126 --> 00:15:19,877
أو مقدار اشتياقي لها.

263
00:15:20,002 --> 00:15:23,673
أو مكانها في هذه اللحظة بالذات.

264
00:15:23,798 --> 00:15:25,591
أو طريقة تجعد فمها الصغير الظريف

265
00:15:25,716 --> 00:15:28,136
عندما أرش معطر الجو
أكثر مما يجب في الغرفة.

266
00:15:29,345 --> 00:15:31,597
"داني"، من الطبيعي أن تشعر بالألم،

267
00:15:31,722 --> 00:15:34,142
ولكن تغيير كل شيء،

268
00:15:34,267 --> 00:15:35,935
هذا مجرد تجنب لمواجهة مشاعرك.

269
00:15:36,060 --> 00:15:38,563
نعم، ثم ينتهي بنا المطاف
بالجلوس على الأرض

270
00:15:38,688 --> 00:15:40,064
وأحشائنا مليئة بطُعم السمك.

271
00:15:42,942 --> 00:15:47,613
أنا آسف. الحقيقة هي أني أفتقدها.

272
00:15:48,072 --> 00:15:52,285
ولكن لا يمكنني تغيير هذا
بمحاولة تغيير كل شيء آخر، صحيح؟

273
00:15:52,952 --> 00:15:55,621
أتعرف يا "داني"؟
سيتطلب الأمر بعض الوقت.

274
00:15:55,955 --> 00:15:58,708
أنا الأدرى بهذا.
تطلب شاربي 4 أيام.

275
00:15:58,958 --> 00:16:00,293
ظننت أني وصلت مرحلة البلوغ بالفعل.

276
00:16:02,170 --> 00:16:03,379
شكرًا لكم على تحملي.

277
00:16:03,504 --> 00:16:05,631
- إننا نتفهم.
- لا مشكلة بهذا.

278
00:16:05,756 --> 00:16:08,843
ولكن حتى ذلك الحين،
هل يمكننا الرجوع إلى حياتنا الطبيعية؟

279
00:16:08,968 --> 00:16:10,386
نعم، الرجوع إلى الحياة الطبيعية

280
00:16:10,511 --> 00:16:11,846
يبدو أمرًا جيدًا الآن.

281
00:16:12,430 --> 00:16:14,932
رائع! لنقم بشواء هذا السمك.

282
00:16:15,057 --> 00:16:16,601
حسنًا، هيا بنا.

283
00:16:20,938 --> 00:16:23,274
"تقرير العلامات
اسم الطالبة: "جيا ميهين""

284
00:16:23,399 --> 00:16:25,526
"لوحة العار"

285
00:16:25,860 --> 00:16:27,320
انظروا إلى هذا،

286
00:16:27,445 --> 00:16:29,989
أحدهم حصل على تقرير علامات "جيا"
وعلقه على الجدار.

287
00:16:30,531 --> 00:16:32,200
كم هذا فظيع.

288
00:16:32,325 --> 00:16:34,619
من سيفعل شيئًا فظيعًا كهذا؟

289
00:16:38,789 --> 00:16:43,085
"ستيف"، أصغي،
أنا آسف حول ما قلته أمس.

290
00:16:43,211 --> 00:16:45,296
لن أسمح لـ"جيا" بالتحكم بحياتي.

291
00:16:46,005 --> 00:16:48,090
لذا إذا لم يكن لديك مانع،

292
00:16:48,216 --> 00:16:50,009
هل ما زال موعدنا قائمًا
في نادِ "سماش" الليلة؟

293
00:16:51,135 --> 00:16:52,220
نعم.

294
00:16:52,345 --> 00:16:55,139
هذا اليوم يصبح أفضل فأفضل.

295
00:16:58,226 --> 00:16:59,352
ماذا حدث هناك؟

296
00:16:59,685 --> 00:17:02,897
شيء صغير أحب تسميته
بالانتقام الجميل.

297
00:17:04,815 --> 00:17:06,025
رائع "ستيف".

298
00:17:06,150 --> 00:17:07,902
كانت تستحق ذلك على أي حال.

299
00:17:08,027 --> 00:17:09,654
- إلى اللقاء الليلة.
- الليلة.

300
00:17:14,158 --> 00:17:15,576
ها هي "جيا" قادمة.

301
00:17:15,701 --> 00:17:19,247
"جيا"، ما هو حاصل
صفر زائد صفر؟

302
00:17:19,372 --> 00:17:21,707
- لا أعرف يا "سكوت".
- معدل علاماتك.

303
00:17:28,673 --> 00:17:29,840
من فعل هذا؟

304
00:17:33,719 --> 00:17:34,845
أنت؟

305
00:17:35,930 --> 00:17:38,266
أيتها الصغيرة...

306
00:17:38,391 --> 00:17:40,601
نعرف الآن سبب رسوبك بالإنجليزية.

307
00:17:43,271 --> 00:17:46,274
- نلنا منها بشدة.
- هذه قسوة "ستيف"، يعجبني هذا.

308
00:17:51,696 --> 00:17:53,948
"جيا"، يبدو أننا تعادلنا.

309
00:18:11,757 --> 00:18:13,092
تسريحة شعر جميلة فعلًا.

310
00:18:13,217 --> 00:18:14,552
حسنًا جميعًا، استمتعوا.

311
00:18:14,719 --> 00:18:16,971
ارقصوا، هذا جيد، رائع.

312
00:18:17,096 --> 00:18:18,514
هذا جيد، ارقصوا واستمتعوا.

313
00:18:18,639 --> 00:18:20,891
افتحوا شهيتكم، واشتروا الطعام.

314
00:18:22,768 --> 00:18:24,729
أأنت بخير "ستيف"؟ تبدين هادئة.

315
00:18:24,854 --> 00:18:26,105
أنا بخير.

316
00:18:26,230 --> 00:18:28,190
يجب أن أذهب لأستعد.

317
00:18:29,066 --> 00:18:30,109
وداعًا.

318
00:18:33,904 --> 00:18:36,324
لم أحسب أن "جيا"
ستمتلك الجرأة على الحضور الليلة.

319
00:18:44,582 --> 00:18:47,543
مرحبًا يا مرتادي الإعدادية.
ماذا أقدم لكم؟

320
00:18:47,668 --> 00:18:49,462
امسحي هذه الطاولة اللزجة.

321
00:18:49,670 --> 00:18:52,131
وأحضري لنا قائمة الطعام
وحاولي ألا تستغرقي وقتًا طويلًا.

322
00:18:52,340 --> 00:18:53,466
حسنًا.

323
00:18:55,760 --> 00:18:57,887
سأبصق بكوب الكباتشينو هذا.

324
00:19:01,557 --> 00:19:03,476
كم أحب هذه الأغنية.

325
00:19:03,684 --> 00:19:04,769
"سكوت"، راقصني.

326
00:19:04,894 --> 00:19:06,937
لا أريد... حسنًا، لا بأس.

327
00:19:11,484 --> 00:19:13,611
ماذا يحدث "ستيف"؟
هل تستمتعين بوقتك؟

328
00:19:13,778 --> 00:19:15,029
ليس فعلًا.

329
00:19:15,154 --> 00:19:16,280
حقًا؟

330
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
ما الخطب؟

331
00:19:18,824 --> 00:19:21,369
نشرت فتاة شائعة فظيعة عني.

332
00:19:21,619 --> 00:19:22,828
لا تقولي المزيد.

333
00:19:22,953 --> 00:19:25,080
حدث لي الشيء نفسه
في المدرسة الإعدادية.

334
00:19:25,247 --> 00:19:29,919
كانت شائعة بشعة وشريرة وخبيثة
عني وعن تجعد بجذور شعري.

335
00:19:32,296 --> 00:19:34,507
فعلت شيئًا لئيمًا للانتقام منها،

336
00:19:34,632 --> 00:19:36,967
ولكني جرحت مشاعرها بشدة.

337
00:19:37,968 --> 00:19:39,845
ظننت أن هذا سيشعرك بتحسن،
ولكنه لم يفعل، صحيح؟

338
00:19:39,970 --> 00:19:43,265
هذا صحيح. ظننت أنه يفترض
أن يكون الانتقام جميلًا.

339
00:19:43,390 --> 00:19:44,934
فلماذا ينتابني شعور سيىء؟

340
00:19:45,976 --> 00:19:49,772
أكره أن أخبرك بهذا يا فتاة،
ولكنك ملعونة بالقلب الطيب.

341
00:19:51,649 --> 00:19:54,860
ولكن يا خالي "جيسي"،
أهانتني تلك الفتاة أمام المدرسة بأكملها.

342
00:19:54,985 --> 00:19:56,946
"ستيفاني"، ماذا أقول لك دومًا؟

343
00:19:57,446 --> 00:19:58,948
"لا تقصي شعرك
في مدرسة تعليم الحلاقة"؟

344
00:20:00,991 --> 00:20:03,202
نعم، ولكن لا.

345
00:20:03,327 --> 00:20:04,411
أقول لك دومًا

346
00:20:04,537 --> 00:20:06,539
أن رأي الناس بك لا يهم.

347
00:20:06,664 --> 00:20:08,874
ما يهم هو رأيك بنفسك.

348
00:20:16,674 --> 00:20:19,677
حاليًا، رأيي بنفسي ليس جيدًا.

349
00:20:21,637 --> 00:20:23,681
أصغي إلى قلبك الطيب هذا.

350
00:20:24,098 --> 00:20:25,140
وسيخبرك بما عليك فعله.

351
00:20:29,687 --> 00:20:32,231
- شكرًا خالي "جيسي".
- عناق.

352
00:20:38,571 --> 00:20:39,697
ماذا تريدين؟

353
00:20:40,155 --> 00:20:41,574
جئت للاعتذار.

354
00:20:41,699 --> 00:20:46,161
لا أحتاج إلى اعتذارك.
لم يكن الأمر مأساويًا، ماذا بهذا؟

355
00:20:46,704 --> 00:20:48,998
أخبرت العالم بأسره
أني طالبة كسولة.

356
00:20:49,665 --> 00:20:51,250
لم يكن هذا سرًا مهمًا.

357
00:20:51,500 --> 00:20:53,460
ربما لو لم تهربي من الصفوف دومًا.

358
00:20:53,586 --> 00:20:56,672
وما أدراك؟ لم يمنحني أحد فرصة.

359
00:20:58,007 --> 00:21:01,594
لمرة واحدة، أريد معلمًا لم يسمع بي

360
00:21:01,719 --> 00:21:03,345
قبل أن أدخل صفه.

361
00:21:03,721 --> 00:21:07,016
رأي الناس بك لا يهم.

362
00:21:07,141 --> 00:21:08,726
ما يهم هو رأيك بنفسك.

363
00:21:08,851 --> 00:21:11,520
يا له من درس قيّم.
شكرًا لك "بارني".

364
00:21:13,856 --> 00:21:16,692
أنا جادة، تمتلكين إمكانيات جيدة.

365
00:21:16,817 --> 00:21:18,068
مثل ماذا؟

366
00:21:18,193 --> 00:21:19,862
أنت قيادية بطبيعتك.

367
00:21:20,195 --> 00:21:21,196
نعم، بالتأكيد.

368
00:21:21,739 --> 00:21:22,948
وأنت جميلة.

369
00:21:23,073 --> 00:21:25,534
- أتقصدين غبية؟
- لا، أقصد جميلة.

370
00:21:27,077 --> 00:21:28,287
و...

371
00:21:28,412 --> 00:21:30,414
لديك خزانة تفتح فعليًا.

372
00:21:32,416 --> 00:21:34,835
"تانر"، يا لك من مغفلة.

373
00:21:39,965 --> 00:21:41,634
حسنًا، أعيروني انتباهكم.

374
00:21:41,759 --> 00:21:45,304
أهلًا بكم في ليلة الفرق الجديدة
في نادي "سماش".

375
00:21:45,429 --> 00:21:48,849
العرض الأول لفخر
مدرسة "دي ماغيو" الإعدادية.

376
00:21:51,310 --> 00:21:52,978
نعم، اهدؤوا.

377
00:21:53,103 --> 00:21:54,980
سيقدمون أغنيتهم الفردية الناجحة

378
00:21:55,105 --> 00:21:57,775
من أسطوانتهم التي لم يسجلوها بعد.

379
00:21:58,901 --> 00:22:02,529
الفرقة الشابة والرائجة بشكل مؤلم،

380
00:22:02,655 --> 00:22:05,115
"البودينغ البشري".

381
00:22:11,997 --> 00:22:13,457
"البودينغ البشري"

382
00:22:17,878 --> 00:22:19,421
"البودينغ البشري"

383
00:22:20,923 --> 00:22:22,007
نحن "بشر"

384
00:22:24,093 --> 00:22:25,594
نحن "بودينغ"

385
00:22:27,012 --> 00:22:28,138
"البودينغ البشري"

386
00:22:28,597 --> 00:22:29,890
ليس سيئًا.

387
00:22:30,683 --> 00:22:31,684
نعم، إنهم بارعون.

388
00:22:31,809 --> 00:22:35,813
قصدت عازف الطبول.
ولكن لا تفكري بالأمر، إنه لي.

389
00:22:36,939 --> 00:22:38,774
كوب كباتشينو "غيبلر" المميز.

390
00:22:39,483 --> 00:22:40,818
- "كوب "غيبلر" المميز"؟
- نعم.

391
00:22:43,612 --> 00:22:44,905
خير لك ألا تشربي هذا.

392
00:22:47,616 --> 00:22:49,451
- هيا، لنرقص.
- حسنًا.

