﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:02,336
"منزل مزدحم"

2
00:00:05,380 --> 00:00:06,548
"ستيف".

3
00:00:07,257 --> 00:00:10,177
- ما هو الحرف المتحرك؟
- أي حرف ليس من الحروف الساكنة.

4
00:00:11,094 --> 00:00:13,597
"دي جاي"، ما هو الحرف الساكن؟

5
00:00:14,139 --> 00:00:15,682
أي حرف ليس من الحروف المتحركة.

6
00:00:17,601 --> 00:00:20,479
أظن أنه لا بد لي من العمل
على تحسين مستوايَ في الرياضيات.

7
00:00:27,361 --> 00:00:29,112
هل لي أن أستخدم آلتكِ الحاسبة يا "ستيف"؟

8
00:00:29,404 --> 00:00:31,406
اغربي عن وجهي!

9
00:00:32,616 --> 00:00:34,826
كان من الأفضل أن تقولي "لا" ببساطة.

10
00:00:35,702 --> 00:00:37,955
أنا طائر جميل، وأنتِ لا.

11
00:00:42,125 --> 00:00:44,836
يا له من ببغاء جميل.
لا بد أنه ضائع.

12
00:00:51,260 --> 00:00:53,470
اهدأ يا "كوميت".
لا تخيف الطائر.

13
00:01:01,728 --> 00:01:03,522
أظن أن الطائر في أمان إلى الآن.

14
00:01:19,413 --> 00:01:22,499
"منزل مزدحم"

15
00:02:23,393 --> 00:02:26,229
سأخبرك ما هو أسوأ
نادٍ كوميدي قدمت فيه فقرتي.

16
00:02:26,313 --> 00:02:27,647
"ذا غيغل بارن".

17
00:02:27,731 --> 00:02:30,484
بمدينة "فورت دودج" في "آيوا".
لقد قدمتُ عرضًا فيه.

18
00:02:30,817 --> 00:02:33,320
هل افتتحت الدجاجات الراقصات العرض؟

19
00:02:33,779 --> 00:02:36,239
أجل، كانت الدجاجات مضحكة
وأنا وضعت البيضة.

20
00:02:38,241 --> 00:02:41,119
هل أنتِ مستعدة للقاء عائلتي؟
لقد أخبرتهم كل شيء عنكِ.

21
00:02:42,412 --> 00:02:44,331
ماذا أخبرتهم تحديدًا؟

22
00:02:44,623 --> 00:02:45,665
لا شيء سلبي.

23
00:02:45,749 --> 00:02:47,834
أخبرتهم أننا نتواعد منذ أسبوعين

24
00:02:47,918 --> 00:02:49,502
وأنكِ أكثر شخص مضحك

25
00:02:49,586 --> 00:02:51,421
قد يقابلونه طوال حياتهم بأكملها.

26
00:02:52,255 --> 00:02:56,134
هل أخبرتهم أنني مضحكة؟
هذا هو ما كنتُ أخشاه.

27
00:02:56,468 --> 00:02:58,428
أنتِ مضحكة فعلًا.
ما المشكلة في ذلك إذًا؟

28
00:02:58,762 --> 00:03:02,391
أجل، مضحكة بالنسبة لك ولأصدقائي
وحينما أقف على المسرح.

29
00:03:02,766 --> 00:03:05,852
لكن حينما أقابل أشخاص جدد
يتوقعونني أن أكون مضحكة،

30
00:03:05,936 --> 00:03:08,563
أرتبك وأتوتر.
وتصيبني حالة من الصمت.

31
00:03:08,647 --> 00:03:11,608
وأتعرق في أماكن لم أعرف
أن فيها غدد عرقية من الأساس.

32
00:03:12,442 --> 00:03:15,445
غدد، أرأيتِ؟ جملة الغدد مضحكة.
لا تقلقي، اتفقنا؟

33
00:03:16,113 --> 00:03:18,448
يا للهول! لا أصدق أن الدجاجات
كانت مسلية أكثر منكِ.

34
00:03:19,866 --> 00:03:22,119
- يا لك من أحمق!
- تبًا!

35
00:03:26,331 --> 00:03:27,791
هيا لنتعارك. لنتعارك.

36
00:03:32,462 --> 00:03:34,547
انظروا لهذا.

37
00:03:34,631 --> 00:03:36,799
أنتما تحسنان طي الملابس بحقّ.

38
00:03:36,883 --> 00:03:38,301
لديّ مفاجأة لكما.

39
00:03:38,385 --> 00:03:40,554
سأسمح لكما بمساعدتي في فرش
ورق الأرفف على رف ورق الأرفف.

40
00:03:43,473 --> 00:03:45,142
سوف تستمتعان كثيرًا.

41
00:03:46,476 --> 00:03:49,228
"روكسي" هذا أعز صديق لي في العالم كله

42
00:03:49,312 --> 00:03:52,357
والعدو اللدود للعفن الفطري،
"داني تانر".

43
00:03:52,441 --> 00:03:53,733
"داني"، هذه "روكسي".
"روكسي"، هذا "داني".

44
00:03:53,817 --> 00:03:55,444
سعيدة بلقائك يا "داني".

45
00:03:56,486 --> 00:03:58,154
أنا، أنا...انتظري لحظة.

46
00:03:58,238 --> 00:04:00,031
ها نحن ذا.
أنا سعيدٌ جدًا بمقابلتكِ.

47
00:04:00,115 --> 00:04:01,532
لقد أخبرنا "جوي" جميعًا

48
00:04:01,616 --> 00:04:03,160
أنكِ أكثر امرأة مضحكة في العالم.

49
00:04:04,035 --> 00:04:06,455
أنت تعلم كم يكون "جوي" مضحكًا.

50
00:04:09,499 --> 00:04:12,252
لا. كم يكون مضحكًا؟

51
00:04:14,671 --> 00:04:16,506
حسنًا، إنه...

52
00:04:17,382 --> 00:04:20,218
...مضحك للغاية.

53
00:04:23,346 --> 00:04:25,015
هذا مضحك جدًا.

54
00:04:25,265 --> 00:04:28,101
هل أنتِ جائعة إذًا؟
لدينا ثلاثة أنواع من التونة.

55
00:04:28,185 --> 00:04:29,394
شكرًا.

56
00:04:30,812 --> 00:04:34,857
أرأيت؟ قلتُ لك يا "جوي"، كنتُ متوترة
بدرجة أعجزتني عن التفكير في رد مضحك.

57
00:04:34,941 --> 00:04:37,110
لا تقلقي.
ستُضحكينه في المرة المقبلة.

58
00:04:38,737 --> 00:04:41,823
"جيس"، إلى متى سترتدي
هذا الشيء الذي تضعه على رأسك؟

59
00:04:45,577 --> 00:04:48,830
حتى تتشبع فروة الرأس
تمامًا بعلاج الزيت الساخن.

60
00:04:48,914 --> 00:04:50,373
كما تقول النشرة.

61
00:04:50,999 --> 00:04:52,918
لكنك تشبه علبة فشار "جيفي بوب".

62
00:04:57,506 --> 00:05:00,383
"بيك"، والسيد "رأس بطاطس مشوية"،
أقدم لكما "روكسي".

63
00:05:01,551 --> 00:05:02,802
يا سيد "رأس بطاطس مشوية"؟

64
00:05:02,886 --> 00:05:03,970
- ماذا؟
- "روكسي".

65
00:05:04,930 --> 00:05:06,890
مرحبًا. لدينا ضيوف، لم...

66
00:05:07,307 --> 00:05:08,850
لم أكن أعرف.

67
00:05:09,559 --> 00:05:12,020
أظن أنه من الواجب توضيح هذا الشيء.

68
00:05:13,271 --> 00:05:16,482
حلاقي "أليخاندرو"

69
00:05:16,566 --> 00:05:18,234
وجد بعض الشعرات المتقصفة.

70
00:05:18,318 --> 00:05:19,318
إنه شيء مريع.

71
00:05:19,402 --> 00:05:21,112
ورأى أنه بإمكاننا إصلاح هذه المشكلة

72
00:05:21,196 --> 00:05:24,574
عبر ست ساعات من علاج الزيت الساخن
والكثير من عبارات التشجيع.

73
00:05:24,658 --> 00:05:26,659
وإن استطعتِ أن تعرجي
على الكنيسة في طريقك للمنزل

74
00:05:26,743 --> 00:05:28,745
وأن تشعلي شمعة من أجل شعري،
فلا مانع من ذلك أبدًا.

75
00:05:34,668 --> 00:05:37,170
"روكسي"، أنا سعيدة بمقابلتكِ أخيرًا.

76
00:05:37,254 --> 00:05:39,381
أخبرنا "جوي" كثيرًا عن أنكِ مضحكة جدًا.

77
00:05:40,882 --> 00:05:43,468
حقًا؟ يجب أن أشكره على ذلك لاحقًا.

78
00:05:44,427 --> 00:05:46,679
كيف بدأت رحلتك مع الكوميديا إذًا؟

79
00:05:46,763 --> 00:05:50,308
لا أعلم بالضبط.
أظن أنني أنحدر من عائلة مضحكة.

80
00:05:51,268 --> 00:05:52,477
حقًا؟

81
00:05:54,896 --> 00:05:56,648
إلى أي حد كانوا مضحكين؟

82
00:05:57,941 --> 00:05:59,067
حسنًا،

83
00:06:00,110 --> 00:06:02,612
كانوا مضحكين لدرجة

84
00:06:02,696 --> 00:06:05,073
أننا كنا نضحك بانتظام.

85
00:06:08,785 --> 00:06:09,828
حقًا؟

86
00:06:11,288 --> 00:06:12,705
أتعلمين، هذا جيد.

87
00:06:12,789 --> 00:06:15,792
حينما يتعلق الأمر بالضحك،
من الأفضل أن يكون منتظمًا.

88
00:06:19,754 --> 00:06:21,423
أرتدي قبعة مضحكة

89
00:06:22,465 --> 00:06:23,800
مثل أبي.

90
00:06:24,092 --> 00:06:26,385
يا أولاد، يا أولاد. لدينا ضيوف.

91
00:06:26,469 --> 00:06:29,222
ليس من اللائق ارتداء
الملابس الداخلية فوق الرأس.

92
00:06:30,015 --> 00:06:31,391
انظر لرأسك!

93
00:06:34,311 --> 00:06:36,771
حسنًا، ورق الألمنيوم مقبول.

94
00:06:36,980 --> 00:06:39,316
يا أولاد، أعطوني قبعات الملابس الداخلية.

95
00:06:39,524 --> 00:06:40,650
- لا!
- لا!

96
00:06:42,485 --> 00:06:44,029
عودا إلى هنا.

97
00:06:45,405 --> 00:06:46,405
"سأقبض عليكما."

98
00:06:46,489 --> 00:06:48,741
يا فتيات.

99
00:06:48,825 --> 00:06:51,494
أولًا، أود أن أعرفكم
بـ"روكسي" صديقة "جوي".

100
00:06:51,578 --> 00:06:52,745
- مرحبًا.
- مرحبًا.

101
00:06:52,829 --> 00:06:55,414
والآن أود أن أعرف،
لماذا تحملين ببغاءً على كتفك؟

102
00:06:55,498 --> 00:06:58,501
لقد طار إلى الداخل من النافذة.
لا بد أنه ضائع.

103
00:06:58,793 --> 00:07:00,337
اشترِ الآن وادفع لاحقًا.

104
00:07:01,338 --> 00:07:02,839
اشترِ الآن وادفع لاحقًا.

105
00:07:03,882 --> 00:07:05,341
مهلًا، أنا أعرف هذا الطائر.

106
00:07:05,425 --> 00:07:08,135
إنه "سِيد الصغير"
من "متجر إلكترونيات (سِيد) الكبير".

107
00:07:08,219 --> 00:07:09,929
إنه يظهر في الكثير من الإعلانات.

108
00:07:10,013 --> 00:07:12,765
أراهن أن "سِيد الكبير" قد أعلن
عن مكافأة كبيرة لمن يعيده.

109
00:07:12,849 --> 00:07:15,268
رائع. أنا في حاجة للمال من أجل التسوق.

110
00:07:15,352 --> 00:07:16,853
وأنا كذلك. أنا أول من رآه.

111
00:07:16,937 --> 00:07:18,813
لقد تبرز على سريري أنا!

112
00:07:22,359 --> 00:07:24,069
يا فتيات، يا فتيات!

113
00:07:24,861 --> 00:07:25,987
لدينا ضيفة.

114
00:07:26,988 --> 00:07:30,867
معذرة. نحن سعداء جدًا بمقابلتكِ.
لقد أخبرنا "جوي" أنكِ مضحكة جدًا.

115
00:07:31,201 --> 00:07:33,662
أجل، لقد نشر الخبر.

116
00:07:34,788 --> 00:07:36,373
هلا قُلتِ لنا نُكتة؟

117
00:07:36,539 --> 00:07:38,374
حسنًا، دعيني أفكر.

118
00:07:38,458 --> 00:07:41,044
أنا أعرف نكتة.
قولي "دق، دق."

119
00:07:41,628 --> 00:07:42,503
دق، دق.

120
00:07:42,587 --> 00:07:43,922
من بالباب؟

121
00:07:45,048 --> 00:07:47,049
عليّ أن أقول أنا الجزء المضحك!

122
00:07:47,133 --> 00:07:49,552
من أنت يا "عليّ أن أقول أنا الجزء المضحك"؟

123
00:07:50,887 --> 00:07:53,723
يا إلهي! لقد تأخر الوقت!
لديّ تجربة أداء.

124
00:07:53,807 --> 00:07:55,349
ولا أريد أن أتأخر عنها.

125
00:07:55,433 --> 00:07:56,851
لا أفهم هذه النكتة.

126
00:07:58,061 --> 00:08:00,479
- سأرافقكِ للخارج.
- لا بأس. لا داعي.

127
00:08:00,563 --> 00:08:02,482
حسنًا. حظ سعيد.

128
00:08:02,899 --> 00:08:04,025
أتمنى لكِ تجربة أداء ناجحة.

129
00:08:04,109 --> 00:08:06,361
لكن لا تستخدمي مزحة "دق، دق." هذه.

130
00:08:07,237 --> 00:08:08,279
وداعًا.

131
00:08:08,363 --> 00:08:09,948
- وداعًا يا "روكسي".
- وداعًا.

132
00:08:10,824 --> 00:08:12,909
أعلم أنها لم تكن مضحكة الآن يا شباب،

133
00:08:12,993 --> 00:08:15,328
لكنها كانت متوترة جدًا
بشأن مقابلتكم جميعًا.

134
00:08:15,412 --> 00:08:17,830
لا بأس يا "جوي".
إنها تبدو لطيفة جدًا.

135
00:08:17,914 --> 00:08:19,373
أجل، تبدو لطيفة للغاية.

136
00:08:19,457 --> 00:08:22,043
أجل، لكنكم لن تعرفوها بحق
إلا حينما ترون كم هي مضحكة.

137
00:08:22,127 --> 00:08:24,254
لا بد أن تشاهدوها على طبيعتها.

138
00:08:24,838 --> 00:08:27,006
ليلة الأحد هي ليلة العرض
الكوميدي في نادِ "سماش".

139
00:08:27,090 --> 00:08:28,925
لمَ لا تحضرون لمشاهدتها جميعًا؟

140
00:08:29,426 --> 00:08:31,802
- حسنًا. سنجعلها سهرة في الخارج.
- عظيم.

141
00:08:31,886 --> 00:08:33,263
- أجل. سيكون ذلك ممتعًا.
- رائع.

142
00:08:33,930 --> 00:08:35,432
أعطني بسكويته يا ذا الرأس الغليظ.

143
00:08:37,267 --> 00:08:39,936
ويستحسن أن نترك
"سِيد الصغير" في المنزل.

144
00:08:46,526 --> 00:08:49,779
أريد بطارية المكنسة اليدوية
التي تدوم لساعتين. شكرًا جزيلًا.

145
00:08:50,321 --> 00:08:51,572
- مرحبًا يا أبي.
- مرحبًا.

146
00:08:51,656 --> 00:08:53,199
- مرحبًا يا أبي.
- مرحبًا.

147
00:08:53,283 --> 00:08:56,411
كيف جرى الأمر إذًا؟
هل كان لم شمل الأخوين "سِيد" سعيدًا؟

148
00:08:56,703 --> 00:08:59,039
كان عليك أن ترى
كم خفقان الأجنحة والصفير.

149
00:08:59,205 --> 00:09:01,458
أجل. والطائر هو الآخر كان سعيد جدًا.

150
00:09:02,500 --> 00:09:04,210
أجل، كما حصلنا على مكافأة رائعة.

151
00:09:04,294 --> 00:09:07,046
أخبرنا "سِيد الكبير" أن نختار
أحد المنتجات من الكتالوج.

152
00:09:07,130 --> 00:09:09,799
وبالتالي سنختار شاشة
التلفاز الكبيرة بكل تأكيد.

153
00:09:09,883 --> 00:09:12,718
ليس بكل تأكيد.
لدينا تلفاز بالفعل.

154
00:09:12,802 --> 00:09:14,971
ما نحتاجه هو جهاز كاريوكي.

155
00:09:15,055 --> 00:09:17,390
لطالما أردتُ واحدًا من هؤلاء.

156
00:09:17,682 --> 00:09:18,850
لكن ما هو تحديدًا؟

157
00:09:20,477 --> 00:09:22,770
جهاز الكاريوكي هو جهاز يعزف الموسيقى

158
00:09:22,854 --> 00:09:25,272
ويعرض لكِ الكلمات لكي تغني الأغنية.

159
00:09:25,356 --> 00:09:27,233
كنت متأكدة من أنه ممتع.

160
00:09:27,317 --> 00:09:32,738
لا، الممتع بحق هو
"55 بوصة من متعة المشاهدة النقية."

161
00:09:32,822 --> 00:09:34,115
ما رأيك يا "ستيف"؟

162
00:09:34,199 --> 00:09:37,118
في الحقيقة، أجهزة الكاريوكي ممتعة جدًا.

163
00:09:39,662 --> 00:09:43,749
لكن بالطبع لا شيء يوازي
متعة مشاهدة "ويلارد سكوت"

164
00:09:43,833 --> 00:09:46,086
بحجم أكبر من الحياة نفسها
مباشرة في غرفة معيشتك.

165
00:09:49,047 --> 00:09:51,299
سأجلس هنا وأقلب في صفحات
الكتالوج في صمت.

166
00:09:52,967 --> 00:09:56,846
حسنًا، أنا أريد شاشة التلفاز الكبيرة
وأنتِ تريدين جهاز الكاريوكي.

167
00:09:57,347 --> 00:09:59,056
لنتخذ هذا القرار بأسلوب منصف.

168
00:09:59,140 --> 00:10:01,101
أنا الأكبر. التلفاز. انتهت القضية.

169
00:10:02,435 --> 00:10:05,021
- لا يمكنكِ فعل ذلك. أيمكنها ذلك يا أبي؟
- لا يمكنها فعل ذلك.

170
00:10:05,105 --> 00:10:06,898
أبي يقول أنه لا يمكنكِ فعل ذلك.

171
00:10:08,191 --> 00:10:11,402
حسنًا، حبيبتي "ميشيل". القرار قرارُكِ.
الصوت الحاسم هنا هو صوتكِ.

172
00:10:11,486 --> 00:10:12,611
- "ميشيل"؟
- "ميشيل"؟

173
00:10:12,695 --> 00:10:15,198
أجل، تلك الشقراء الصغيرة
التي تسكن معنا في الطابق العلوي؟

174
00:10:16,825 --> 00:10:18,368
هذه أنا.

175
00:10:24,541 --> 00:10:26,126
"نادٍ (سماش)"

176
00:10:29,629 --> 00:10:31,130
"كيمي"، طاولة ستة في انتظاركِ.

177
00:10:31,214 --> 00:10:33,132
مستحيل. لا أريد هؤلاء الحمقى.

178
00:10:33,216 --> 00:10:37,178
إنهم كثيرو الشكوى ويعطون بقشيشًا قليلًا.
ويعاملونني وكأنني فتاة رقيق.

179
00:10:37,679 --> 00:10:38,680
حسنًا، سأتولى أمرهم بنفسي.

180
00:10:40,557 --> 00:10:42,142
مرحبًا. ماذا أحضر لكم؟

181
00:10:46,563 --> 00:10:50,149
أتمنى أن أعجب عائلتك الليلة.
سأتحدث عنهم في العرض.

182
00:10:50,233 --> 00:10:52,068
لفتة رائعة. سيحبون ذلك.

183
00:10:56,573 --> 00:10:58,824
حسنًا. يكفي هذا. يكفي هذا.
هل أنتِ مستعدة؟

184
00:10:58,908 --> 00:11:02,162
- لا بد أن أكون مستعدة الآن وإلا أبدًا.
- في الحقيقة، لا بد أن تكوني مستعدة الآن.

185
00:11:02,620 --> 00:11:05,081
أيها الرئيس، لقد نفذت المناديل.

186
00:11:05,415 --> 00:11:08,501
حسنًا، سأتولى هذا الأمر.
ارحلي يا "كيمي". اختفي من أمامي.

187
00:11:08,585 --> 00:11:10,878
حسنًا، شكرًا على التشجيع.
أنت محفز رائع.

188
00:11:10,962 --> 00:11:11,963
أجل، حسنًا.

189
00:11:17,927 --> 00:11:19,804
شكرًا لكم. شكرًا لكم.

190
00:11:19,888 --> 00:11:22,890
مرحبًا بكم في ليلة العرض
الكوميدي هنا في نادِ "سماش".

191
00:11:22,974 --> 00:11:24,433
والآن، لديّ إعلان هام.

192
00:11:24,517 --> 00:11:27,478
في ظل جهودنا القائمة للحفاظ على البيئة،

193
00:11:27,562 --> 00:11:29,688
سنتوقف عن استخدام المناديل الورقية.

194
00:11:29,772 --> 00:11:32,650
والليلة هي ليلة "امسح في كُمّك"
هنا في نادي "سماش".

195
00:11:34,569 --> 00:11:35,612
حسنًا، شكرًا لكم.

196
00:11:37,113 --> 00:11:40,199
والآن أقدم لكم شابة مضحكة وموهوبة جدًا.

197
00:11:40,283 --> 00:11:42,619
لنرحب جميعًا بـ"روكسي ماردين".

198
00:11:47,415 --> 00:11:49,417
شكرًا لكم. شكرًا جزيلًا.

199
00:11:49,626 --> 00:11:53,045
أنا في حالة مزاجية رائعة
لأنني أعيش علاقة حب جديدة.

200
00:11:53,129 --> 00:11:54,422
مرحبًا يا "جوي".

201
00:11:55,632 --> 00:11:57,550
يسألني أصدقائي دائمًا،

202
00:11:57,634 --> 00:12:00,761
"كيف تواعدين رجلًا مهووسًا
ببرامج الأطفال لهذه الدرجة؟"

203
00:12:00,845 --> 00:12:04,390
وأنا أقول، "(جوي) أكثر من مجرد
مجموعة أصوات مضحكة وتقليد."

204
00:12:04,474 --> 00:12:06,059
"هناك أيضًا الكثير من الأصوات المزعجة."

205
00:12:09,229 --> 00:12:11,939
لقد أحضر أفراد عائلته إلى هنا الليلة.
يا شباب، حيوا الجمهور.

206
00:12:12,023 --> 00:12:13,441
قفوا وحيوا الجمهور.

207
00:12:16,694 --> 00:12:19,572
أنا واثقة من أنكم جميعًا تعرفون
"داني تانر" و"ريبيكا دونالدسون"

208
00:12:19,656 --> 00:12:21,282
من برنامج "استيقظي يا سان فرانسيسكو".

209
00:12:24,577 --> 00:12:27,705
لقد شاهدت هذا البرنامج.
عودي إلى النوم يا سان فرانسيسكو.

210
00:12:30,375 --> 00:12:33,544
للأسف، حينما تقابلونهم وجهًا لوجه
لا يكون خيار كاتم الصوت متاحًا.

211
00:12:36,464 --> 00:12:39,466
"داني" لديه ثلاث بنات،
"دي جاي" و"ستيفاني" و"ميشيل".

212
00:12:39,550 --> 00:12:41,677
وكما نعلم، تحدث بينهنّ جميع المشاجرات
التي تحدث بين الأخوات عادة.

213
00:12:41,761 --> 00:12:43,596
مثل فقء العين وشد الشعر،

214
00:12:43,680 --> 00:12:45,848
والضرب بالمطرقة على الرأس
كما يحدث أحيانًا.

215
00:12:47,642 --> 00:12:50,144
إنهن النسخة النسائية
من "المهرجون الثلاثة".

216
00:12:56,943 --> 00:12:58,695
هذا ليس مضحكًا يا "ميشيل".

217
00:12:59,028 --> 00:13:00,697
إنها تجعلنا نبدو كالحمقى.

218
00:13:02,407 --> 00:13:03,533
يا لوقاحتها!

219
00:13:05,576 --> 00:13:08,954
ما الذي يمكن أن أقوله عن "جيسي"؟
لديه شعر رائع.

220
00:13:09,038 --> 00:13:11,874
ولديه أيضًا ما يكفي من الزيت
على رأسه لينضم إلى منظمة "أوبيك".

221
00:13:15,420 --> 00:13:18,965
أتذكرون التسرب النفطي في الصيف الماضي؟
لقد كان هذا "جيسي" يغسل مشطه في البحر.

222
00:13:27,265 --> 00:13:29,892
ألم أخبركم أنها مضحكة؟!
إنها بارعة جدًا اليوم على المسرح.

223
00:13:34,605 --> 00:13:36,190
لكنكم لا تضحكون.

224
00:13:37,400 --> 00:13:38,651
لا، لا نضحك.

225
00:13:38,735 --> 00:13:40,611
لكن شكرًا على دعوتنا يا "جوي".

226
00:13:40,695 --> 00:13:43,906
ماذا تحضر لنا بعد العرض؟
حفلة ضرب في باحة السيارات؟

227
00:13:49,454 --> 00:13:51,289
شكرًا لكم، شكرًا جزيلًا.

228
00:14:01,424 --> 00:14:03,133
حسنًا يا أولاد، هل أنتما مستعدان؟

229
00:14:03,217 --> 00:14:05,469
سنصنع أشكال الحيوانات
من هذا الصلصال. اتفقنا؟

230
00:14:05,553 --> 00:14:07,763
ها هو حيوانك. تفضل.

231
00:14:07,847 --> 00:14:09,432
أين "جوي"؟

232
00:14:11,851 --> 00:14:13,435
حبيبي، "جوي" لديه صديقة جديدة

233
00:14:13,519 --> 00:14:15,813
وبات يقضي الكثير من الوقت معها الآن.

234
00:14:16,230 --> 00:14:18,941
نريد "جوي"! نريد "جوي"!

235
00:14:19,025 --> 00:14:20,401
نريد "جوي"!

236
00:14:20,485 --> 00:14:22,861
- نريد "جوي"! نريد "جوي"!
- نريد "جوي"! نريد "جوي"!

237
00:14:22,945 --> 00:14:25,864
حسنًا، حسنًا.
مهلًا يا أولاد، أنا أعلم، أعلم، أعلم.

238
00:14:25,948 --> 00:14:29,285
أنتما تحبان تشكيل الحيوانات
مع "جوي" لأنه يقلد أصواتها بشكل مضحك.

239
00:14:29,369 --> 00:14:34,040
لكن أباكما هو الآخر معروف
بقدرته على تقليد بعض الحيوانات.

240
00:14:34,791 --> 00:14:35,791
هل كنتما على علمٍ بذلك؟

241
00:14:35,875 --> 00:14:37,501
حسنًا، اختارا حيوانٍ ما يا أولاد.

242
00:14:37,585 --> 00:14:39,586
اذكرا لي أي حيوان يخطر ببالكما.

243
00:14:39,670 --> 00:14:40,755
هيا، أخبراني.

244
00:14:41,005 --> 00:14:42,298
فرس النهر.

245
00:14:46,302 --> 00:14:49,639
حسنًا. لا بأس. سوف...
سوف أحاول تقليد صوت فرس النهر.

246
00:14:53,226 --> 00:14:56,687
انظرا! أنا فرس نهرٍ ضخم
وسمين وغارق في الطين.

247
00:14:58,481 --> 00:15:00,357
- نريد "جوي"!
- نريد "جوي"!

248
00:15:00,441 --> 00:15:01,734
- نريد "جوي"!
- نريد "جوي"!

249
00:15:01,818 --> 00:15:05,154
- نريد "جوي"! نريد "جوي"!
- نريد "جوي"! نريد "جوي"!

250
00:15:05,238 --> 00:15:07,824
- نريد "جوي"!
- نريد "جوي"!

251
00:15:11,661 --> 00:15:14,955
"جوي"، الحمدُ لله أنكَ وصلت.
نحن في حاجة ماسة لمساعدتك.

252
00:15:15,039 --> 00:15:17,333
تقليد "جيسي" لفرس البحر كان سخيفًا.

253
00:15:20,670 --> 00:15:22,630
سألعب معكما لاحقًا يا أولاد.

254
00:15:23,172 --> 00:15:24,340
لقد استغرقتم بضعة أيام،

255
00:15:24,424 --> 00:15:26,509
لكنني أرى أنكم استعدتم حس الفكاهة.

256
00:15:27,009 --> 00:15:28,385
بربك يا "جوي"!

257
00:15:28,469 --> 00:15:31,013
نصبت "روكسي" لنا كمينًا
على ذلك المسرح.

258
00:15:31,097 --> 00:15:32,223
أليس كذلك يا "داني"؟

259
00:15:32,765 --> 00:15:35,518
لم أكن لأستخدم تعبير نصب كمين،
بل هاجمتنا بضراوة.

260
00:15:36,936 --> 00:15:38,062
أرجوك يا "داني"!

261
00:15:38,521 --> 00:15:40,440
آسف. سأضغط مفتاح
كتم الصوت الخاص بي.

262
00:15:42,400 --> 00:15:43,442
أنتم لا تفهمون.

263
00:15:43,526 --> 00:15:47,196
حينما يسخر منك الكوميدي
فهذا أعلى مستويات المدح.

264
00:15:47,447 --> 00:15:51,242
لقد أحرجتنا جدًا يا "جوي".
ولم نجد الأمر مضحكًا.

265
00:15:52,702 --> 00:15:53,911
إذا لم تجدونها مضحكة

266
00:15:53,995 --> 00:15:56,330
فهذا يعني أنكم لا تحبونها.

267
00:15:56,414 --> 00:15:57,748
هل هذا هو ما تعنونه؟

268
00:15:59,667 --> 00:16:02,170
حسنًا، لا بأس.
أنا أتفهم الأمر.

269
00:16:02,462 --> 00:16:04,588
لا أعرف كيف أقول لكم هذا،

270
00:16:04,672 --> 00:16:07,758
لكن إذا كنتم ترفضون وجودها
فلن أكون موجودًا أنا أيضًا.

271
00:16:09,969 --> 00:16:11,554
"جوي". "جوي".

272
00:16:13,431 --> 00:16:18,728
حسنًا، ربما نكون قد تعاملنا
بحساسية زائدة مع بعض النقاط.

273
00:16:20,730 --> 00:16:23,649
أجل، وربما لم يكن ينبغي
على "روكسي" أن تسخر من الفتيات.

274
00:16:24,066 --> 00:16:25,359
كنتُ أعني شعري.

275
00:16:28,738 --> 00:16:31,741
"جوي"، إن كانت "روكسي" مهمة
بالنسبة لك، فهي مهمة بالنسبة لنا.

276
00:16:32,116 --> 00:16:34,159
أجل. أوتعلم يا صديقي،
لنعطها فرصة أخرى.

277
00:16:34,243 --> 00:16:36,161
ما رأيك في أن ندعوها لتناول العشاء الليلة؟

278
00:16:36,245 --> 00:16:37,330
- فكرة جيدة.
- أجل.

279
00:16:38,206 --> 00:16:40,166
- هل أنت متأكد؟
- بالتأكيد.

280
00:16:40,625 --> 00:16:45,087
لم تكن لتسعدني بهذا القدر يا "ستيمبي"
لو أنك صفعتني بكعكة وافل كبيرة وطرية.

281
00:16:52,386 --> 00:16:53,595
سيكون هذا مثيرًا للاهتمام.

282
00:16:53,679 --> 00:16:55,347
"روكسي" مدعوة على العشاء.

283
00:16:55,431 --> 00:16:57,141
ماذا سنطهو لها بحق الجحيم؟

284
00:16:57,225 --> 00:17:00,144
أي شيء عدا كعك الوافل الكبير الطري.

285
00:17:06,234 --> 00:17:08,778
- ماذا تشاهدين؟
- الكرتون.

286
00:17:10,112 --> 00:17:11,739
أجل، إنه كرتون.

287
00:17:11,948 --> 00:17:13,574
لكن كل شيء يبدو صغير جدًا

288
00:17:13,658 --> 00:17:16,285
لدرجة إنني ظننتُ أنه إعلان لمزرعة نمل.

289
00:17:18,704 --> 00:17:22,541
تخيلي لو أننا نمتلك تلفازًا بشاشة كبيرة.

290
00:17:22,625 --> 00:17:26,629
ستتمكنين من مشاهدة برنامج "تايني تون"
ولن يبدو كل شيء صغيرًا لهذه الدرجة.

291
00:17:29,298 --> 00:17:32,759
- ماذا تفعلين؟
- أتحدث مع أختي.

292
00:17:32,843 --> 00:17:34,720
أعلم ما الذي تخططين له.

293
00:17:34,804 --> 00:17:37,723
أنت تحاولين إقناع "ميشيل"
باختيار التلفاز الكبير.

294
00:17:37,807 --> 00:17:41,727
وماذا في ذلك؟
أنتِ أيضًا تحاولين إقناعها ليل نهار.

295
00:17:41,811 --> 00:17:43,479
أجل بالطبع، وكأنني سأجلس فوق رأسها

296
00:17:43,563 --> 00:17:45,647
في الثالثة صباحًا يوميًا أهمس في أذنها،

297
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
"جهاز الكاريوكي، جهاز الكاريوكي."

298
00:17:48,317 --> 00:17:50,027
أنتِ من يفعل ذلك!

299
00:17:52,613 --> 00:17:53,864
التلفاز الكبير.

300
00:17:53,948 --> 00:17:55,115
- الكاريوكي.
- التلفاز الكبير.

301
00:17:55,199 --> 00:17:56,325
- الكاريوكي.
- التلفاز الكبير.

302
00:17:56,409 --> 00:17:58,535
أبي! أرجوك!

303
00:17:58,619 --> 00:18:00,787
النجدة! ساعدني أرجوك!

304
00:18:00,871 --> 00:18:01,956
ما الأمر يا حبيبتي؟

305
00:18:02,415 --> 00:18:04,333
أوقف الأصوات!

306
00:18:07,670 --> 00:18:11,548
حسنًا. "دي جاي" و"ستيفاني"،
ابتعدا عن أختكما.

307
00:18:11,632 --> 00:18:13,550
حسنًا يا عزيزتي، سننهي هذه المسألة للأبد.

308
00:18:13,634 --> 00:18:15,135
سأصطحبكِ إلى متجر "سِيد الكبير"

309
00:18:15,219 --> 00:18:17,804
وأنتِ، أنتِ وحدكِ،
من ستتخذين القرار. اتفقنا؟

310
00:18:17,888 --> 00:18:19,640
هذا ليس عدلًا يا أبي.
لا يمكن أن تسمح لها بأن...

311
00:18:19,724 --> 00:18:21,851
وبدون صراخ "سيسكل" و"إيبرت" في أذنكِ.

312
00:18:22,560 --> 00:18:24,728
حسنًا، هيا بسرعة. اركبي في السيارة.
اركضي، اركضي، اركضي.

313
00:18:24,812 --> 00:18:25,938
لكن يا أبي...

314
00:18:26,022 --> 00:18:28,899
ولا كلمة واحدة!
اركبي السيارة يا "ميشيل". أنا قادم.

315
00:18:30,526 --> 00:18:32,194
- كاريوكي.
- التلفاز الكبير.

316
00:18:32,278 --> 00:18:34,112
- كاريوكي.
- التلفاز الكبير.

317
00:18:34,196 --> 00:18:36,657
- أحضري جهاز الكاريوكي.
- التلفاز الكبير! التلفاز الكبير!

318
00:18:40,536 --> 00:18:43,247
"دي جاي"، "ستيفاني"!
لقد عدنا.

319
00:18:43,873 --> 00:18:45,541
- هل أحضرتِ التلفاز الكبير؟
- الكاريوكي؟

320
00:18:45,625 --> 00:18:46,709
لا.

321
00:18:54,550 --> 00:18:55,676
حسنًا.

322
00:18:56,218 --> 00:18:58,638
أخيرًا وجدَتْ "ميشيل" شيئًا أعجبها.

323
00:19:01,807 --> 00:19:03,934
- أهذا هو؟
- أليس هذا رائعًا؟

324
00:19:05,728 --> 00:19:07,146
ماذا دهاكِ؟

325
00:19:07,355 --> 00:19:10,608
قررتُ أنه شيء
يمكننا جميعًا الاستمتاع به.

326
00:19:13,069 --> 00:19:14,820
أنا آسف يا فتيات.
لقد كان هذا قرار "ميشيل".

327
00:19:14,904 --> 00:19:17,323
أنا شخصيًا حاولت الضغط عليها
لإحضار الغسالة المجففة.

328
00:19:18,699 --> 00:19:21,744
بهذه الطريقة،
سيكون بإمكاننا تذكر "سِيد الصغير".

329
00:19:22,745 --> 00:19:24,246
"سِيد الكبير" لطيف هو الآخر.

330
00:19:27,375 --> 00:19:28,500
- مرحبًا.
- مرحبًا.

331
00:19:28,584 --> 00:19:31,087
- ماذا يفعل "سِيد الكبير" هنا؟
- إنه يعيش معنا الآن.

332
00:19:31,587 --> 00:19:33,672
أظن أنه يمكننا إسناده على النافذة

333
00:19:33,756 --> 00:19:35,591
واستخدامه لتخويف مندوبة مبيعات "أمواي".

334
00:19:37,259 --> 00:19:39,177
لا بد أن هذا "جوي" ومعه "روكسي".

335
00:19:39,261 --> 00:19:41,597
والآن علينا أن نكون لطاف
معها يا شباب. اتفقنا؟

336
00:19:41,889 --> 00:19:43,181
لكنها أهانتنا يا أبي.

337
00:19:43,265 --> 00:19:44,933
أعلم هذا. لكن "جوي" يهتم لأمرها بشدة.

338
00:19:45,017 --> 00:19:47,936
وعلينا أن نمنحها فرصة أخرى. حسنًا؟
يجب أن نتحلى بروح رياضية

339
00:19:48,020 --> 00:19:49,730
وأن نظهر لها بشكل ما أننا نحبها.

340
00:19:50,064 --> 00:19:51,399
وكيف نفعل ذلك؟

341
00:19:51,774 --> 00:19:56,278
أظن أن السبيل الأمثل
هو أن نضحك على جميع دعاباتها.

342
00:19:56,362 --> 00:19:57,697
ماذا لو لم تكن مضحكة؟

343
00:19:57,947 --> 00:19:58,948
اضحكوا على أي حال.

344
00:20:00,616 --> 00:20:02,492
أجل، والدكم محق. إن كنا نريد
الحفاظ على وجود "جوي" معنا

345
00:20:02,576 --> 00:20:04,870
يجب أن نضحك كما لم نضحك من قبل.

346
00:20:10,126 --> 00:20:13,587
- ما هذا؟
- لم أضحك هكذا من قبل.

347
00:20:18,467 --> 00:20:21,637
لماذا جئنا إلى هنا؟
إنهم لا يحبونني.

348
00:20:21,721 --> 00:20:24,556
لا. إنهم فقط لا يعرفونكِ كما أعرفكِ أنا.

349
00:20:24,640 --> 00:20:26,142
يجب أن تمنحيهم فرصة أخرى.

350
00:20:26,434 --> 00:20:29,436
لا أريد أن أصطدم بعائلتك مرة أخرى.

351
00:20:29,520 --> 00:20:33,065
إذًا، لا تقلقي بشأن
كونكِ مضحكة هذه المرة.

352
00:20:33,149 --> 00:20:36,026
كوني منفتحة وصادقة فحسب،
وسوف يسير كل شيء على ما يرام.

353
00:20:36,110 --> 00:20:39,071
- هل أنت واثق من ذلك؟
- بالتأكيد أنا واثق.

354
00:20:39,321 --> 00:20:40,572
لكنني كنت متأكد

355
00:20:40,656 --> 00:20:43,117
من أن مزحة أكباد الدجاج ستنجح.

356
00:20:45,661 --> 00:20:48,122
حسنًا، طبق الدجاج المقلي
الشهير من إعدادي.

357
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
سيكون هذا كافيًا من أجلنا.

358
00:20:50,916 --> 00:20:52,084
انظروا جميعًا من حضر.

359
00:20:52,168 --> 00:20:53,418
- مرحبًا.
- أهلًا.

360
00:20:53,502 --> 00:20:55,171
مرحبًا يا "روكسي".
أتمنى أنكِ تحبين الدجاج.

361
00:20:55,421 --> 00:20:57,465
أنا إنسانة محبة جدًا للدجاج.

362
00:21:00,301 --> 00:21:03,512
"إنسانة محبة للدجاج".
أنتِ سريعة البديهة يا آنسة. بالتأكيد.

363
00:21:05,473 --> 00:21:07,558
أنا سعيدة لأنكم ما زلتم
تقبلون التحدث معي يا شباب

364
00:21:07,683 --> 00:21:09,977
بعدما حدث تلك الليلة في النادي.

365
00:21:10,144 --> 00:21:12,604
أحيانًا أنسى أن المزحة
يمكن أن تجرح تمامًا

366
00:21:12,688 --> 00:21:14,356
مثل صفع إصبعك في باب السيارة.

367
00:21:16,025 --> 00:21:17,109
"باب السيارة".

368
00:21:18,486 --> 00:21:19,987
هذا مضحك جدًا. تعليق مضحك.

369
00:21:23,908 --> 00:21:26,118
أعتقد أن ما تحاول "روكسي" قوله

370
00:21:26,202 --> 00:21:28,120
هو أنها لن تقول ما قد يجرح أي شخص

371
00:21:28,204 --> 00:21:29,788
لأنها تعلم كيف يكون ذلك الشعور.

372
00:21:29,872 --> 00:21:30,872
هذا صحيح.

373
00:21:30,956 --> 00:21:33,792
حينما كنتُ صغيرة،
كان الناس يسخرون من صوتي.

374
00:21:33,876 --> 00:21:36,045
وكان الأطفال الآخرون
ينادونني بـ"صرير".

375
00:21:38,339 --> 00:21:40,090
"صرير". لن أنسى هذه المزحة.

376
00:21:42,092 --> 00:21:43,552
ماذا بكم يا شباب؟

377
00:21:43,636 --> 00:21:46,889
لا شيء. إننا نضحك على مزحة "صرير".

378
00:21:49,266 --> 00:21:51,059
لكن "روكسي" لا تحاول إلقاء النكات.

379
00:21:51,143 --> 00:21:53,562
إنها تحاول أن تكون منفتحة
وصادقة معكم.

380
00:21:54,146 --> 00:21:55,231
أنا آسفة.

381
00:21:55,523 --> 00:21:57,190
لقد ظننا أنكِ تحاولين أن تكوني مضحكة.

382
00:21:57,274 --> 00:21:59,568
وكنا نحاول أن نظهر لكِ
مدى إعجابنا بكِ.

383
00:22:00,069 --> 00:22:01,779
عبر الاستهزاء بها؟

384
00:22:02,404 --> 00:22:05,824
"جوي"، لقد أقنعتنا أن الوسيلة
الوحيدة لإظهار حبنا لـ"روكسي"

385
00:22:05,908 --> 00:22:07,952
هي أن نضحك على نكاتها.

386
00:22:08,536 --> 00:22:10,996
لكنك أخبرتني ألا أقول
أية مزحة يا "جوي".

387
00:22:11,455 --> 00:22:13,082
أنا آسف يا "روكسي".

388
00:22:13,582 --> 00:22:17,043
حينما طلبتُ منكِ ألا تحاولي إضحاكهم
وأن تكوني منفتحة وصادقة، كنتُ...

389
00:22:17,127 --> 00:22:19,045
ظننتُ أن هذا سيخفف الضغط عنكِ

390
00:22:19,129 --> 00:22:20,839
لكي تتمكني من إضحاكهم.

391
00:22:20,923 --> 00:22:23,884
"جوي"، ما أهمية أن تكون مضحكة؟

392
00:22:24,385 --> 00:22:27,179
تعلمون أنني حينما كنتُ طفلًا
كنا نتنقل كثيرًا.

393
00:22:27,263 --> 00:22:29,306
وكانت هذه هي طريقتي
في كسب إعجاب الناس.

394
00:22:30,432 --> 00:22:33,602
"جوي"، لو أنكَ لم تقم أبدًا
بتقليد "بولوينكل"،

395
00:22:33,686 --> 00:22:35,020
أو الغرغرة عندما تشرب عصير "كول إيد"،

396
00:22:35,104 --> 00:22:37,689
أو قول أي شيء مضحك طوال حياتك،

397
00:22:37,773 --> 00:22:38,858
لكنا أحببناك على أي حال.

398
00:22:40,067 --> 00:22:42,027
- هذا صحيح يا صديقي.
- أجل يا "جوي".

399
00:22:42,319 --> 00:22:43,612
شكرًا لكم جميعًا.

400
00:22:44,280 --> 00:22:46,031
لم أقل أي شيء مضحك طوال الأمسية.

401
00:22:46,115 --> 00:22:48,075
لا بد أنكم تعشقونني.

402
00:22:50,077 --> 00:22:52,204
دعوني أقترح عليكم شيئًا.
لماذا لا نبدأ من جديد؟

403
00:22:52,288 --> 00:22:54,915
"روكسي" هذه عائلتي.
يا شباب، هذه "روكسي".

404
00:22:54,999 --> 00:22:56,875
- سعداء بلقائكِ يا "روكسي".
- أهلًا بكِ يا "روكسي".

405
00:22:56,959 --> 00:22:59,003
لم يخبرنا "جوي" أي شيء عنكِ.

406
00:22:59,753 --> 00:23:01,839
- عظيم.
- تفضلي بعض الطعام المقليّ.

407
00:23:04,341 --> 00:23:05,926
لا تقبيل على طاولة الطعام.

408
00:23:06,010 --> 00:23:07,636
حسنًا. لا بأس.

