﻿1
00:00:00,459 --> 00:00:02,169
"منزل مزدحم"

2
00:00:06,991 --> 00:00:09,285
"نيكي"، "آليكس"، ماذا تفعلان؟

3
00:00:09,535 --> 00:00:10,744
إنها قلعة.

4
00:00:11,270 --> 00:00:13,188
قلعة؟

5
00:00:13,680 --> 00:00:16,349
أرى أنكما استخدمتما
كل مخدة ووسادة في البيت

6
00:00:16,433 --> 00:00:17,684
لصنع هذه القلعة.

7
00:00:17,976 --> 00:00:19,853
أنا لم أفعل ذلك.

8
00:00:21,789 --> 00:00:25,426
- ليس من اللائق النطق بالأكاذيب.
- هذا صحيح يا أمي.

9
00:00:25,926 --> 00:00:28,695
أنا آسفة، أنزلتما جميع هذه الوسادات
إلى الطابق السفلي

10
00:00:28,779 --> 00:00:30,905
وعليكما إرجاعها إلى الطابق العلوي.

11
00:00:30,989 --> 00:00:32,449
هيا، ساعدا أمكما.

12
00:00:35,144 --> 00:00:36,478
إذاً...

13
00:00:36,662 --> 00:00:40,791
هذه قلعة أخرى هدمتها...

14
00:00:41,708 --> 00:00:43,085
أمكما.

15
00:00:44,970 --> 00:00:47,005
أمسكاه. أمسكا "جوي"!

16
00:00:47,548 --> 00:00:48,590
أمسكاه!

17
00:01:00,894 --> 00:01:04,147
"منزل مزدحم"

18
00:01:56,396 --> 00:01:59,244
حسناً يا "جوي"، من فضلك
اهجم عليّ بهذه الموزة.

19
00:01:59,328 --> 00:02:01,663
"داني"، اسمع،
أعرف أنك تشارك في صف الدفاع عن النفس

20
00:02:01,747 --> 00:02:03,498
لكنني أشك كثيراً بأنك ستتعرض لاعتداء

21
00:02:03,582 --> 00:02:05,584
على يد بائع فاكهة مجنون.

22
00:02:06,660 --> 00:02:09,037
هيا. يجب أن أتمرن
على حركة نزع السلاح والتعطيل.

23
00:02:09,121 --> 00:02:11,331
حسناً.

24
00:02:32,394 --> 00:02:34,062
يستحسن أن أتمرن على هذه الحركة.

25
00:02:35,272 --> 00:02:36,857
هل يمكنني الحصول على المساعدة هنا؟

26
00:02:37,149 --> 00:02:39,651
أيتها الفتيات،
لقد عاد الخال "جيسي" من "اليونان".

27
00:02:43,071 --> 00:02:44,656
- مرحباً!
- مرحباً!

28
00:02:44,740 --> 00:02:46,575
- زي جميل.
- حقائب جميلة.

29
00:02:47,826 --> 00:02:49,327
- مرحباً.
- لقد اشتقت إليكم.

30
00:02:49,411 --> 00:02:51,037
- خالي "جيسي".
- مرحباً!

31
00:02:51,121 --> 00:02:52,539
- مرحباً يا فتيات!
- مرحباً.

32
00:02:52,623 --> 00:02:54,499
- لقد اشتقت إليكم.
- لقد اشتقت لك.

33
00:02:55,375 --> 00:02:57,252
كيف كانت جنازة "بابولي"؟

34
00:02:57,544 --> 00:02:59,421
أتعلمان؟ لقد كانت جميلة.

35
00:03:00,756 --> 00:03:02,840
لست أدري. بطريقة ما،
كانت وكأنها احتفاءً بحياته.

36
00:03:02,924 --> 00:03:04,051
كان احتفاءً جميلاً.

37
00:03:05,427 --> 00:03:07,137
من الجيد أنك عدت إلى هناك من أجله.

38
00:03:08,597 --> 00:03:09,806
حسناً يا رفاق، ملاحظة أسعد

39
00:03:09,890 --> 00:03:11,975
لقد أحضرت مفاجأة من بلدي القديم

40
00:03:12,059 --> 00:03:13,435
ستروق لكم كثيراً.

41
00:03:13,602 --> 00:03:14,603
مهراً؟

42
00:03:15,270 --> 00:03:16,396
كلا يا "ميشيل".

43
00:03:16,480 --> 00:03:19,066
من الصعب أن نضع مهراً
في خزائن مقصورة الطائرة.

44
00:03:20,192 --> 00:03:22,319
لا. ستحبون هذا.

45
00:03:24,488 --> 00:03:25,781
"ستافروس"!

46
00:03:28,158 --> 00:03:29,618
مفاجأة!

47
00:03:30,535 --> 00:03:34,247
انظروا جميعاً، هذه هي المفاجأة.
هذا ابن عمي "ستافروس" من "اليونان".

48
00:03:38,877 --> 00:03:41,380
آمل أنه لم يجبرك على الدخول
في خزائن مقصورة الطائرة.

49
00:03:46,551 --> 00:03:51,682
يا لها من عائلة جميلة ووسيمة.
والآن حان الوقت لنلعب " معانقة النسيب".

50
00:03:53,809 --> 00:03:55,686
- مرحباً.
- مرحباً.

51
00:04:04,194 --> 00:04:06,571
خالي "جيسي"، ابن العم "ستافروس"
يشبهك كثيراً.

52
00:04:06,655 --> 00:04:08,532
أجل، صلة القرابة بينكما واضحة جداً.

53
00:04:12,035 --> 00:04:13,537
أتظنين ذلك؟

54
00:04:14,830 --> 00:04:18,666
شاب وسيم، لكن هذا أنف الإله اليوناني.

55
00:04:18,750 --> 00:04:21,169
هذا أنف كلب "كوكابوه".

56
00:04:24,673 --> 00:04:26,299
كفانا ضحكاً.

57
00:04:26,383 --> 00:04:30,261
يجب أن أصل إلى فندق رديء السمعة
في جزء سيء من البلدة.

58
00:04:30,345 --> 00:04:32,013
- إلى اللقاء.
- أتعلم يا "ستافروس"؟

59
00:04:32,097 --> 00:04:33,389
بالتأكيد لا.

60
00:04:33,473 --> 00:04:36,351
يشرفنا أن إذا مكثت هنا
وحللت ضيفاً على بيتنا.

61
00:04:38,103 --> 00:04:41,940
"دان". يجب أن أعطيك قبلة كبيرة على جبينك.

62
00:04:42,482 --> 00:04:44,192
أتعلم؟ ربما مجرد مصافحة في الردهة.

63
00:04:44,276 --> 00:04:46,236
لا.

64
00:04:50,031 --> 00:04:51,700
أيها الفتيان، لقد عاد أبوكما!

65
00:04:51,908 --> 00:04:53,493
أبي! أبي!

66
00:04:54,703 --> 00:04:56,455
مرحباً أيها الصبيان.

67
00:04:57,372 --> 00:04:59,833
أيها الصبيان. أنا والدكما هنا.

68
00:05:00,834 --> 00:05:01,918
آسف يا سيدي.

69
00:05:04,004 --> 00:05:05,380
- ها هو والدكما.
- تعالا!

70
00:05:07,215 --> 00:05:09,926
اشتقت إليكما. أعطياني قبلة.

71
00:05:10,802 --> 00:05:12,220
- مرحباً يا حبيبي.
- مرحباً.

72
00:05:13,221 --> 00:05:17,141
يا لهذين التوأمين الجميلين.
ها أنا أعرف الآن من أين لهما بهذه الوسامة.

73
00:05:17,225 --> 00:05:18,643
من والدتهما الجميلة.

74
00:05:20,228 --> 00:05:22,856
شكراً لك! من أنت؟

75
00:05:24,232 --> 00:05:28,653
حبيبتي، "بيكي"، أيها الشبان،
أقدم لكم ابن عمي "ستافروس" من "اليونان".

76
00:05:28,737 --> 00:05:29,946
جاء إلى المدينة لتمضية عدة أيام.

77
00:05:30,030 --> 00:05:32,657
أنت "ستافروس". "جيسي" أخبرني الكثير عنك.

78
00:05:32,741 --> 00:05:35,326
أجل، أتذكرين حين أخبرتك عندما كنت
في الـ11، أمضيت صيفاً كاملاً في "اليونان".

79
00:05:35,410 --> 00:05:36,661
و"ستافروس" عاملني كأخ؟

80
00:05:36,745 --> 00:05:38,705
صحيح. وعلمته عن الطيور والنحل؟

81
00:05:39,039 --> 00:05:41,833
في الواقع، كان الموضوع
عن الماعز وأبناء عرس.

82
00:05:44,586 --> 00:05:47,631
"الماعز وأبناء عرس"؟
هذا يفسر الكثير من الأمور.

83
00:05:53,261 --> 00:05:54,763
- مرحباً!
- مرحباً، أيها الفتيان.

84
00:05:55,388 --> 00:05:58,683
إذاً، أين أخذتن "ستافروس" في جولة؟

85
00:05:58,892 --> 00:06:01,311
جسر "البوابة الذهبية"، "فيشرمن وارف"؟

86
00:06:01,520 --> 00:06:02,604
ميدان السباق.

87
00:06:03,730 --> 00:06:06,775
- هل أخذتن "ستافروس" إلى ميدان السباق؟
- كلا، هو أخذنا.

88
00:06:07,192 --> 00:06:09,611
"ستافروس" أخذكن إلى الميدان؟

89
00:06:10,320 --> 00:06:11,863
الميدان تربوي جداً.

90
00:06:16,743 --> 00:06:18,161
رددن لوالدكن ماذا تعلمتن.

91
00:06:18,537 --> 00:06:21,206
لا تراهني بمال جنية الأسنان
على جولة طويلة.

92
00:06:23,500 --> 00:06:27,378
شكراً على سماحك لي باستخدام سيارتك.
ركنتها في مكان رائع.

93
00:06:27,462 --> 00:06:30,757
مباشرة أمام مركبة فضائية صغيرة
حيث يتبول الكلاب.

94
00:06:32,968 --> 00:06:35,261
"مركبة فضائية"؟ "حيث الكلاب تتبول"؟

95
00:06:35,345 --> 00:06:37,305
صنبور الحريق.

96
00:06:38,807 --> 00:06:40,976
أسد لي خدمة. لا ترجعها إلى البراد.

97
00:06:43,186 --> 00:06:44,271
"دان".

98
00:06:44,896 --> 00:06:46,564
هل تلعبان بورق اللعب هنا؟

99
00:06:46,648 --> 00:06:48,775
أجل، إنها تدعى "جين".
هل تريد أن تلعب؟

100
00:06:49,401 --> 00:06:50,818
أنا...

101
00:06:50,902 --> 00:06:53,238
أنا لا أجيد اللعب.

102
00:06:53,697 --> 00:06:56,991
اجلس إذاً يا صديقي الأجنبي
ذي التسريحة الجميلة.

103
00:06:57,075 --> 00:06:58,118
اجلس.

104
00:07:08,044 --> 00:07:11,256
هيا يا "دياموند جو"، واحدة إضافية.
لا شيء أو الضعف.

105
00:07:13,258 --> 00:07:16,385
"ستافروس"، سأمرر دوري.
أنا أدين لك بـ 46 دولاراً.

106
00:07:16,469 --> 00:07:18,388
- ولا أملك سوى 20 دولاراً.
- لا بأس.

107
00:07:18,847 --> 00:07:20,390
لعبة ودودة.

108
00:07:21,308 --> 00:07:22,475
سآخذ ساعة.

109
00:07:26,104 --> 00:07:28,148
سررت بالتعامل معك.

110
00:07:30,942 --> 00:07:32,193
هذا لي. سأفتح.

111
00:07:38,658 --> 00:07:39,910
من طلب بيتزا؟

112
00:07:40,368 --> 00:07:42,162
طلبت للجميع.

113
00:07:42,746 --> 00:07:44,289
- رائع!
- هذا رائع بالفعل.

114
00:07:44,623 --> 00:07:47,291
- 20 دولاراً من فضلك.
- سأحضرها.

115
00:07:47,375 --> 00:07:48,752
- شكراً.
- شكراً.

116
00:07:52,213 --> 00:07:55,759
"ستافروس"؟
ألا تدين لهذا الرجل بعشرين دولاراً؟

117
00:07:57,260 --> 00:08:01,932
أنا أملك فقط عملة دراخما.
"دي جاي"، كوني لطيفة، وادفعي عني.

118
00:08:06,728 --> 00:08:09,188
هذا كل ما لدي.
هل لدى أحدكم البقشيش؟

119
00:08:09,272 --> 00:08:10,899
هذا البقشيش.

120
00:08:14,361 --> 00:08:16,446
إذا دغدغتني بمنفضة الغبار...

121
00:08:18,281 --> 00:08:19,866
سأخرخر مثل "المرأة القطة".

122
00:08:20,784 --> 00:08:22,035
شكراً. إلى اللقاء.

123
00:08:27,290 --> 00:08:30,293
الرائحة أشبه بشيء زحف إليها ثم مات!

124
00:08:30,418 --> 00:08:32,462
كان يجب أن يسلموا هذه
في صندوق من رصاص.

125
00:08:32,796 --> 00:08:35,465
إنها بيتزا على جينة الفيتا
بكمية مضاعفة وأحشاء الضأن.

126
00:08:37,300 --> 00:08:38,510
استمتعوا!

127
00:08:40,011 --> 00:08:41,888
"ديج"، كنا نرغب بالبقاء، لكن...

128
00:08:41,972 --> 00:08:43,765
لكنني سأتقيأ.

129
00:08:47,560 --> 00:08:49,229
- مرحباً أيها الرفاق.
- مرحباً.

130
00:08:50,480 --> 00:08:52,232
كان تمريناً رائعاً.

131
00:08:53,817 --> 00:08:55,777
هذا مثير.

132
00:08:58,488 --> 00:08:59,698
عفواً؟

133
00:09:00,949 --> 00:09:03,326
أقصد أن الجبنة حارة.

134
00:09:04,369 --> 00:09:06,454
لدرجة أنها تبقبق.

135
00:09:08,665 --> 00:09:10,000
حقاً؟

136
00:09:10,333 --> 00:09:13,336
لا تحرق سقف حلقك.

137
00:09:28,059 --> 00:09:29,644
جميلة.

138
00:09:30,520 --> 00:09:32,605
إنها مجرد جزرة.

139
00:09:35,692 --> 00:09:38,361
هل سبق أن قال لك أحد،
بأنك تحملين الخضار مثل...

140
00:09:39,529 --> 00:09:40,780
آلهة يونانية؟

141
00:09:41,531 --> 00:09:42,991
ليس مؤخراً.

142
00:09:46,619 --> 00:09:49,497
ورائحتك نضرة.

143
00:09:51,499 --> 00:09:54,711
كنت في النادي الرياضي.
ودهنت بعض "البن غاي".

144
00:09:56,629 --> 00:09:58,548
"بن" هذا هو فتى محظوظ.

145
00:10:03,636 --> 00:10:04,929
أنت!

146
00:10:05,472 --> 00:10:09,850
آسف. رائحتك طيبة جداً
لدرجة أنني لا أتمكن من التحكم...

147
00:10:09,934 --> 00:10:11,602
أنف سيء!

148
00:10:11,686 --> 00:10:12,687
"ستافروس"...

149
00:10:13,063 --> 00:10:15,398
ابق أنفك بعيداً عني.

150
00:10:16,066 --> 00:10:20,152
آسف. سأصفع أنفي. لديه عقل خاص به.

151
00:10:20,236 --> 00:10:22,697
أنف سيء. سيء جداً.

152
00:10:24,157 --> 00:10:25,450
أنف سيء.

153
00:10:32,082 --> 00:10:33,750
انظروا، بيتزا.

154
00:10:37,587 --> 00:10:40,590
منذ متى بدأوا
يضعون الغسيل القذر كطبقة علوية؟

155
00:10:42,175 --> 00:10:44,260
هناك زبون راضٍ على الأقل.

156
00:10:46,971 --> 00:10:48,014
أو لا.

157
00:10:50,433 --> 00:10:53,770
أنا لست مخيماً جيداً. انظروا إلى هذا.

158
00:10:53,937 --> 00:10:56,355
تلقيت قسيمة مخالفة
لأني ركنت سيارتي بالقرب من صنبور حريق.

159
00:10:56,439 --> 00:10:58,274
كلفني "ستافروس" 65 دولاراً.

160
00:10:58,358 --> 00:11:00,610
أجل، كلفني 20 دولاراً وساعتي.

161
00:11:01,111 --> 00:11:02,862
مهلاً. هل كان معه 20 دولاراً؟

162
00:11:02,946 --> 00:11:05,782
كلفني 20 دولاراً
ثمن هذه العنزة الساخنة على العجين.

163
00:11:06,783 --> 00:11:08,409
أجل، إنه يحتال للحصول على أكثر من المال.

164
00:11:08,493 --> 00:11:10,954
حين كنت معه في المطبخ،
حاول التحرش بي.

165
00:11:12,497 --> 00:11:14,206
"ستافروس" خسيس.

166
00:11:14,290 --> 00:11:16,960
في الواقع، لديه صفة واحدة جيدة.

167
00:11:17,544 --> 00:11:19,295
سيغادر يوم الخميس عند الساعة 9:18.

168
00:11:20,964 --> 00:11:23,967
أظن أنه ربما يمكننا
الصبر حتى ذلك الوقت، موافقون؟

169
00:11:25,051 --> 00:11:26,969
مرحباً أيها الرفاق.
يسرني أنكم جميعاً هنا.

170
00:11:27,053 --> 00:11:28,972
ما رأيكم بـ "ستافروس"؟
أليس شاباً رائعاً؟

171
00:11:29,931 --> 00:11:31,850
- أجل.
- كان لطيفاً جداً.

172
00:11:32,350 --> 00:11:34,310
أجل. من المؤسف أنه عليه الرحيل قريباً.

173
00:11:34,477 --> 00:11:36,228
الخميس عند الساعة 9:18.

174
00:11:36,312 --> 00:11:39,398
لست أدري، لدي أخبار رائعة. اسمعوا.

175
00:11:39,482 --> 00:11:42,026
بما أن "ستافروس" يحب أميركا
وأنتم تحبون هذا الشاب كثيراً.

176
00:11:42,110 --> 00:11:43,736
إنه يفكر بالانتقال للسكن هنا.

177
00:11:43,820 --> 00:11:45,738
وفكرت بما أنه يتفق مع الجميع جيداً،

178
00:11:45,822 --> 00:11:48,032
طلبت منه المكوث هنا والإقامة معنا

179
00:11:48,116 --> 00:11:50,285
إلى حين أن يستقر. ما رأيكم؟

180
00:12:05,175 --> 00:12:09,012
"جيس"، لا أعلم إن كان
بقاء "ستافروس" هنا فكرة جيدة.

181
00:12:09,846 --> 00:12:10,846
"داني"، لا بأس.

182
00:12:10,930 --> 00:12:12,598
أتعلمون أمراً؟ أعرف ما الذي يقلقكم.

183
00:12:12,682 --> 00:12:15,101
استخدم "ستافروس" موس حلاقتك
ليحلق صدره

184
00:12:15,185 --> 00:12:16,185
لكنني سأكلمه بهذا الموضوع.

185
00:12:16,269 --> 00:12:17,437
كلا. هذا ليس كل شيء...

186
00:12:17,854 --> 00:12:18,897
ماذا فعل؟

187
00:12:20,690 --> 00:12:21,941
"جيس"، الرجل خسيس.

188
00:12:22,025 --> 00:12:24,027
إنه يحتال علينا منذ وصوله إلى هنا.

189
00:12:24,694 --> 00:12:25,945
رجل خسيس؟

190
00:12:27,280 --> 00:12:29,032
لا أصدق ما تقولونه هنا.

191
00:12:30,200 --> 00:12:32,660
حين كنت غريباً في بلاد "ستافروس"،

192
00:12:32,744 --> 00:12:34,620
عاملني كأخ.

193
00:12:34,704 --> 00:12:37,207
وعائلته. إن أهنتم "ستافروس"،
فإنكم تهينونني.

194
00:12:38,666 --> 00:12:42,003
"جيس"، حاول "ستافروس" التحرش بي.
ضربته بجزرة.

195
00:12:42,670 --> 00:12:45,464
حبيبتي، لا بأس. لقد أخبرني عن الأمر.
المسألة هي مجرد سوء تفاهم.

196
00:12:45,548 --> 00:12:48,509
إنه يوناني. تعرفين كيف يتصرف اليونانيون.
إنه شغوفون وجسديون.

197
00:12:48,593 --> 00:12:49,969
لم يقصد شيئاً بذلك.

198
00:12:55,391 --> 00:12:57,518
"ستافروس"، إلى أين تذهب؟

199
00:12:57,894 --> 00:12:59,229
سأعود إلى بلادي "اليونان".

200
00:12:59,395 --> 00:13:00,729
رحلة موفقة.

201
00:13:00,813 --> 00:13:02,565
- أجل! إلى اللقاء!
- إلى اللقاء!

202
00:13:04,525 --> 00:13:05,902
"ستافروس"، لا يمكنك الرحيل الآن.

203
00:13:06,236 --> 00:13:09,072
آسف "جيسي"، تحدثت إلى أهلي في بلادي.

204
00:13:09,447 --> 00:13:11,032
كارثة كبيرة.

205
00:13:11,783 --> 00:13:13,910
قرية "بولوبوليس" لم تعد موجودة.

206
00:13:14,369 --> 00:13:17,038
تدمرت المنازل، وتشرد الجميع.

207
00:13:17,247 --> 00:13:19,832
ووقع انهيار طيني كبير في "بولوبوليس".

208
00:13:21,584 --> 00:13:23,335
- يا إلهي.
- آسفة.

209
00:13:23,419 --> 00:13:25,421
هذا مريع. هل يمكننا القيام بشيء؟

210
00:13:26,589 --> 00:13:27,882
لست أدري.

211
00:13:28,383 --> 00:13:30,301
يجب أن أعود الآن إلى دياري.

212
00:13:31,094 --> 00:13:32,511
لكن أولاً،

213
00:13:32,595 --> 00:13:35,807
يجب أن أعيد كل ما أخذته من أغراض.

214
00:13:37,016 --> 00:13:38,101
الساعة.

215
00:13:39,852 --> 00:13:40,937
المال.

216
00:13:42,063 --> 00:13:45,692
وأعتذر من السيدة الجميلة
بسبب رداءة تصرفي.

217
00:13:48,778 --> 00:13:53,074
قد يكون الانهيار الطيني
عقاباً على سوء تصرفي.

218
00:13:54,117 --> 00:13:55,118
أنا آسف.

219
00:13:57,537 --> 00:13:58,955
نحن آسفون.

220
00:13:59,622 --> 00:14:01,165
ماذا عسانا أن نفعل لنساعدك؟

221
00:14:04,627 --> 00:14:05,837
لست أدري.

222
00:14:06,421 --> 00:14:08,965
وسيلة ما لجمع التبرعات.

223
00:14:09,299 --> 00:14:10,633
ما رأيك بحفل جمع تبرعات؟

224
00:14:12,510 --> 00:14:14,511
لماذا لم أفكر بذلك؟

225
00:14:14,595 --> 00:14:18,057
إنها فكرة رائعة. أتعلمون؟
يمكننا استخدام نادي "سماش".

226
00:14:18,141 --> 00:14:20,017
أجرينا ماراتون رقص في مدرستنا

227
00:14:20,101 --> 00:14:21,685
لأطفال المستشفى.

228
00:14:21,769 --> 00:14:23,854
المتطوعون يرقصون والناس يرعونهن.

229
00:14:23,938 --> 00:14:25,064
لقد جنينا ثروة.

230
00:14:26,733 --> 00:14:28,817
أنا أتطوع بالرقص لطالما عليّ أن أفعل.

231
00:14:28,901 --> 00:14:30,236
أنا أيضاً أتطوع،

232
00:14:30,320 --> 00:14:33,156
حتى ولو سهرت أكثر من موعد نومي.

233
00:14:39,996 --> 00:14:42,707
"إعادة بناء (بولوبوليس)"

234
00:14:55,261 --> 00:14:59,515
رائع سيداتي سادتي!
سنرقص الآن لمدة ساعة!

235
00:15:00,099 --> 00:15:02,643
تهانينا، لا نزال نحتاج للمزيد من الراقصين

236
00:15:02,727 --> 00:15:04,937
لذا اصعدوا إلى هنا إن كنتم تريدون الرقص،

237
00:15:05,021 --> 00:15:06,272
خذوا رقماً، وضعوه على ظهركم،

238
00:15:06,356 --> 00:15:08,607
وتوجهوا إلى قاعة الرقص
وحركوا "الموساكا" خاصتكم.

239
00:15:08,691 --> 00:15:10,943
إن أردتم الرقص، ارعوا رقصتكم،

240
00:15:11,027 --> 00:15:13,363
وقعوا هنا لدى زوجتي اللطيفة، "ريبيكا".

241
00:15:15,615 --> 00:15:17,283
"موقف سيارات لليونانيين فقط"

242
00:15:17,408 --> 00:15:19,493
اسمع، من المستحيل أن أذهب إلى هناك

243
00:15:19,577 --> 00:15:21,245
لأرقص حتى أسقط.

244
00:15:21,329 --> 00:15:22,538
أنت قلت ذلك.

245
00:15:24,874 --> 00:15:26,626
- مرحباً أيها الفتيان.
- أتريدان الرقص؟

246
00:15:27,502 --> 00:15:28,503
إلى أن نسقط أرضاً.

247
00:15:39,597 --> 00:15:44,018
"عدد ساعات الرقص 3"

248
00:15:51,150 --> 00:15:54,653
أنا منهكة.
لا أعرف لكم من الوقت يمكنني أن أصمد.

249
00:15:54,737 --> 00:15:57,073
حقاً؟ يمكنني الرقص طوال الليل.

250
00:16:09,460 --> 00:16:11,379
حسناً. انتهي ماراتون الرقص.

251
00:16:14,090 --> 00:16:16,634
حان وقت وضع المال في يدي.

252
00:16:23,057 --> 00:16:24,225
استخرجوا من جيوبكم.

253
00:16:25,977 --> 00:16:28,396
- المزيد والمزيد من المال.
- ما هذا؟

254
00:16:29,272 --> 00:16:30,731
تذكرة سفر.

255
00:16:31,649 --> 00:16:32,775
"ديج"، انظري.

256
00:16:33,109 --> 00:16:35,611
"ستافرو" سيسافر إلى "أورلاندو"،
"فلوريدا" هذا المساء.

257
00:16:35,859 --> 00:16:37,154
- مرحباً يا فتيات.
- خالة "بيكي"،

258
00:16:37,238 --> 00:16:40,867
ربما يهمك هذا.
"ستافرو" سيسافر إلى "أورلاندو" هذا المساء.

259
00:16:41,534 --> 00:16:42,868
لا.

260
00:16:42,952 --> 00:16:46,497
أراهن بأن قصة الانهيار الطيني
هي مجرد ضرب آخر من الاحتيال.

261
00:16:46,581 --> 00:16:48,707
غداً، سيكون على متن رحلة "ماجيك كينغدم"

262
00:16:48,791 --> 00:16:50,460
يحاول الحصول على رقم "تينكر بل".

263
00:16:52,420 --> 00:16:53,963
يستحسن أن نطلع خالي "جيسي" على الأمر.

264
00:16:54,630 --> 00:16:57,383
تعرفين حقيقة شعور الخال "جيسي"
حيال "ستافروس" يا "ستيف".

265
00:16:57,967 --> 00:16:59,385
لن يصدقنا.

266
00:16:59,469 --> 00:17:01,220
سنثبت له، وهل تعرفان أمراً؟

267
00:17:01,304 --> 00:17:04,015
أظن أن لدي طريقة للقيام بذلك. تعالوا.

268
00:17:23,826 --> 00:17:25,244
الباب مفتوح.

269
00:17:34,003 --> 00:17:36,130
قالت "ميشيل" إنك أردت رؤيتي على انفراد.

270
00:17:36,631 --> 00:17:37,965
أجل.

271
00:17:38,466 --> 00:17:39,717
سأكون صريحة.

272
00:17:40,051 --> 00:17:41,511
هل يمكنني أن أبقى "ستافروس"؟

273
00:17:44,180 --> 00:17:45,973
إن كان هذا يثيرك.

274
00:17:47,517 --> 00:17:49,726
أعرف يا "ستافروس"
أنني لم أعرفك منذ زمن بعيد

275
00:17:49,810 --> 00:17:51,728
لكن لدي...

276
00:17:51,812 --> 00:17:54,190
رغبة بالحصول على "بود بود" خاصتي؟

277
00:17:56,108 --> 00:17:59,278
ما كنت لأعبر بهذه الطريقة، إنما...

278
00:17:59,362 --> 00:18:00,446
"أجل أجل".

279
00:18:01,864 --> 00:18:03,782
لا أعلم إن كنت تعرف ذلك.

280
00:18:03,866 --> 00:18:05,951
لكن في الأمس،
لم أتمكن من إبعاد نظري عنك

281
00:18:06,035 --> 00:18:08,704
حين كنت تأكل السباغيتي بأصابعك.

282
00:18:10,706 --> 00:18:12,625
الملاعق هي للمخنثين.

283
00:18:14,043 --> 00:18:17,171
والآن قبليني، يا صاحبة وجه
دمية "يانكي دودل".

284
00:18:18,548 --> 00:18:19,924
سأفعل.

285
00:18:21,300 --> 00:18:22,843
لكن أولاً...

286
00:18:23,803 --> 00:18:26,430
أود أن أطرح عليك سؤالاً.

287
00:18:26,514 --> 00:18:30,434
ما رأيك لو هربنا سوية
إلى مكان دافئ رومانسي؟

288
00:18:30,518 --> 00:18:33,437
مثل الذي ترغب بقصده
بعد أن تفوز بالـ "سوبر بول"؟

289
00:18:34,564 --> 00:18:37,900
هذا القدر بكل ما في الكلمة من معنى.

290
00:18:40,528 --> 00:18:44,699
سأرحل إلى "فلوريدا" مساء اليوم.
دعينا نستمتع بوقتنا.

291
00:18:46,909 --> 00:18:47,994
حقاً؟

292
00:18:48,744 --> 00:18:50,955
ماذا بشأن الأرباح والأموال التي نجمعها؟

293
00:18:51,789 --> 00:18:52,956
"بيكي".

294
00:18:53,040 --> 00:18:56,627
كل هذا مزيف تماماً
مثل ورقة نقد 3 دراخما.

295
00:18:57,295 --> 00:19:00,423
قبليني الآن قبل انتهاء مفعول رذاذ النفس.

296
00:19:01,924 --> 00:19:05,428
سأفعل، لكن لدي شعور
بأنهم سيقاطعوننا في أية لحظة.

297
00:19:06,762 --> 00:19:08,306
هل ناديتهم أم ماذا؟

298
00:19:13,936 --> 00:19:16,022
لماذا لست "جيسي" الغاضب بدافع الغيرة؟

299
00:19:16,230 --> 00:19:18,316
ربما لأننا لم نتمكن من سماعك؟

300
00:19:20,234 --> 00:19:23,487
- ربما يجب أن أشغل الميكروفون.
- ربما.

301
00:19:27,658 --> 00:19:30,119
"ستافروس"، شريط حذاءك متفلت.

302
00:19:39,378 --> 00:19:41,922
أنت تمزحين مع "ستافروس".

303
00:19:43,382 --> 00:19:44,425
والآن سنتبادل القبل.

304
00:19:45,676 --> 00:19:47,803
أجل، نتبادل القبل.

305
00:19:47,887 --> 00:19:52,099
لكن أولاً،
هل تعرف ما الذي يثيرني بالفعل؟

306
00:19:53,392 --> 00:19:56,687
رسم مهرجين حزانى
على أظافر أصابع قدميّ؟

307
00:19:58,606 --> 00:20:00,941
أجل، بالطبع.

308
00:20:01,442 --> 00:20:02,985
لكن أولاً،

309
00:20:03,653 --> 00:20:09,617
أرغب أن تطلعني على كامل خطتك الذكية

310
00:20:09,992 --> 00:20:11,494
مرة أخرى!

311
00:20:13,162 --> 00:20:16,040
هذا إذاً ما يطوف في قاربك للتونا.

312
00:20:18,501 --> 00:20:21,504
أولاً، لم يكن هناك من انهيار طيني.

313
00:20:22,088 --> 00:20:24,965
حقاً يا "ستافروس"؟ أخبرني بالمزيد.

314
00:20:25,341 --> 00:20:26,425
بصوت أعلى.

315
00:20:27,009 --> 00:20:28,552
سنتسلل إلى "فلوريدا"...

316
00:20:30,179 --> 00:20:32,014
لماذا تضعين الورود في وجهي؟

317
00:20:32,306 --> 00:20:34,141
لكي يسمعك الجميع!

318
00:20:36,394 --> 00:20:37,561
ميكروفون!

319
00:20:39,313 --> 00:20:40,856
أهذا يعني أنك لا تريدين الذهاب؟

320
00:20:42,024 --> 00:20:43,025
"جيس"!

321
00:20:43,109 --> 00:20:45,111
إن كنت تسمع، ها قد جاء!

322
00:20:46,570 --> 00:20:47,738
قف مكانك!

323
00:20:53,369 --> 00:20:55,246
- أمسك به يا خالي "جيسي"!
- أمسك به.

324
00:20:58,374 --> 00:20:59,500
أمسكت به يا "جيس"!

325
00:21:03,546 --> 00:21:05,131
لا بأس، اتركاه.

326
00:21:07,842 --> 00:21:09,677
"ستافروس"، كيف استطعت أن تفعل بي هذا؟

327
00:21:10,344 --> 00:21:11,512
ولعائلتي؟

328
00:21:12,179 --> 00:21:15,307
لقد وثقت بك يا رجل.
كنت أعتبرك مثالي الأعلى.

329
00:21:16,225 --> 00:21:17,643
انظر إلى نفسك.

330
00:21:17,727 --> 00:21:21,188
كل ما أسمعه في "اليونان"
يدور حول "جيسي" في "أميركا".

331
00:21:21,856 --> 00:21:23,816
العمل الرائع الذي يقوم به.

332
00:21:24,984 --> 00:21:27,194
وزوجته الرائعة وأسرته المثالية.

333
00:21:27,737 --> 00:21:29,988
حسناً. ربما أملك كل هذا.

334
00:21:30,072 --> 00:21:32,783
لكنني لم أحصل عليه بالسرقة، بل بالعمل.

335
00:21:33,492 --> 00:21:35,994
- هذا أمر يجب أن تجربه.
- لقد جربت.

336
00:21:36,078 --> 00:21:37,496
عملت بجهد كبير.

337
00:21:38,080 --> 00:21:39,582
كان أسوأ يوم في حياتي.

338
00:21:43,002 --> 00:21:44,295
لقد أذيتني يا "ستافروس".

339
00:21:46,172 --> 00:21:47,757
ربما أنت فرد من عائلتي، لكن...

340
00:21:48,674 --> 00:21:49,800
اخرج من هنا.

341
00:21:51,594 --> 00:21:52,595
أنا آسف أيها الرفاق.

342
00:21:53,929 --> 00:21:55,097
لا بأس يا "جيس".

343
00:21:55,598 --> 00:21:57,475
تعال يا "ستافروس".
يجب أن تلحق بطائرتك.

344
00:21:57,808 --> 00:22:00,603
الخميس عند الساعة 9:18.
كن متواجداً هناك.

345
00:22:02,021 --> 00:22:03,105
هيا بنا.

346
00:22:12,195 --> 00:22:14,070
أنا آسف يا رفاق.
كان يجب أن أصغي إليكم.

347
00:22:15,451 --> 00:22:18,204
وأنتم جميعاً، سأسعى لإرجاع المال لكم.

348
00:22:18,746 --> 00:22:20,914
أو يمكنكم إعطائه لهدف خيري حقيقي.

349
00:22:20,998 --> 00:22:22,583
مثل مستشفى الأطفال.

350
00:22:23,167 --> 00:22:24,626
فكرة جيدة يا "ديج".

351
00:22:24,710 --> 00:22:26,128
ما رأيكم؟ هل يمكننا القيام بذلك؟

352
00:22:31,550 --> 00:22:34,720
آسف يا "بيك".
كان يجب أن أصغي إليك بشأن "ستافروس".

353
00:22:34,804 --> 00:22:38,098
حين تحب شخصاً، من الصعب رؤية حقيقته.

354
00:22:39,183 --> 00:22:40,267
هلا سامحتني؟

355
00:22:46,023 --> 00:22:47,316
سأعتبر هذه موافقة.

356
00:22:50,069 --> 00:22:52,070
إلام تنظرون؟ هذا ليس عرضاً مجانياً.

357
00:22:52,154 --> 00:22:55,074
رقص. موسيقى!

