﻿1
00:00:00,501 --> 00:00:02,252
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,586 --> 00:00:05,506
يقول "سايمون"،
"ارقصا وكأن هناك نمل في بناطليكما."

3
00:00:08,884 --> 00:00:10,177
يقول "سايمون"، "توقفا."

4
00:00:12,471 --> 00:00:13,514
اجلسا على الأرض.

5
00:00:16,517 --> 00:00:19,353
أيها الصبيان، قفا،
لم أقل أبدًا "يقول [سايمون]."

6
00:00:19,686 --> 00:00:21,188
من هو "سايمون"؟

7
00:00:21,563 --> 00:00:22,981
إنه شخص مسيطر.

8
00:00:24,942 --> 00:00:28,695
يمكنكما التحرك فقط عندما يقول "سايمون"،
هذه هي القواعد.

9
00:00:28,779 --> 00:00:30,614
حسنًا.

10
00:00:33,242 --> 00:00:36,828
حسنًا يا رفاق، وقت المثلجات،
فلتأخذوها وهي باردة.

11
00:00:38,288 --> 00:00:40,374
- هيا بنا.
- لا يمكننا ذلك.

12
00:00:40,874 --> 00:00:43,544
- لماذا؟
- إنها القواعد.

13
00:00:45,379 --> 00:00:46,463
وما هذا؟

14
00:00:46,547 --> 00:00:49,466
خالي "جيسي"، لقد تعلما للتو
كيفية لعب "يقول [سايمون]".

15
00:00:51,176 --> 00:00:55,430
"يقول [سايمون]"، فهمت،
يقول "سايمون"، "حان وقت المثلجات."

16
00:00:57,349 --> 00:00:59,351
هيا، اذهبا لتحصلا عليها.

17
00:01:00,310 --> 00:01:02,104
لا بد أن أتذكر ذلك وقت الاستحمام.

18
00:01:14,992 --> 00:01:18,328
"منزل مزدحم"

19
00:02:19,306 --> 00:02:22,141
مرحبًا يا "تي باغ"، أقدم لك
حبيبي الجديد، "كيانو".

20
00:02:22,225 --> 00:02:23,352
مرحبًا، يسعدني لقاؤك.

21
00:02:26,104 --> 00:02:30,233
في الواقع اسمي "جون"، وتحب
"كيمي" أن تناديني بـ"كيانو".

22
00:02:31,234 --> 00:02:32,569
في الواقع اسمي "داني".

23
00:02:34,071 --> 00:02:35,489
"كيمي" فقط لا تستطيع تذكره.

24
00:02:37,574 --> 00:02:40,577
ما زلت لا أستطيع نسيان ذلك الفيلم.
الآن بما أنني أدرس تلك المادة عن الأفلام،

25
00:02:40,661 --> 00:02:45,456
يمكنني أن أقدر الرمزية، وكل التشبيهات
والنص الفرعي.

26
00:02:45,540 --> 00:02:47,918
"ستيف"، لقد شاهدنا
"[إيرنست] جيتس آ بي بايت".

27
00:02:50,128 --> 00:02:51,922
أنتما شاهدتما الفيلم بالفعل؟

28
00:02:52,881 --> 00:02:55,092
"كيمي"، أي علاقة ليست فقط تبادل القبل.

29
00:02:58,804 --> 00:03:00,222
يا إلهي! أنت جادة.

30
00:03:01,264 --> 00:03:03,433
هيا، لنخرج من هنا، قبل أن نصبح مملين.

31
00:03:05,560 --> 00:03:08,563
- "مملين"؟
- إنها بعيدة تمامًا عن الحقيقة.

32
00:03:13,735 --> 00:03:15,278
إذًا، أترغب في مشاهدة التلفاز؟

33
00:03:15,821 --> 00:03:17,238
أنا أمسك جهاز التحكم عن بعد الليلة.

34
00:03:17,322 --> 00:03:20,242
كلا يا "ديج"، بربك!
انسي التلفاز، اتفقنا؟

35
00:03:21,076 --> 00:03:22,953
أريد التحدث معك في أمر.

36
00:03:24,121 --> 00:03:27,499
فصلي عن الأفلام سيذهب إلى “لوس أنجلوس”
من أجل حلقة دراسية خاصة الأسبوع القادم.

37
00:03:28,041 --> 00:03:29,459
الأسبوع القادم؟

38
00:03:29,543 --> 00:03:32,003
إنها عطلة مدرستي، ظننت أننا
سنكون معًا.

39
00:03:32,295 --> 00:03:34,047
أعرف، أشعر بأسف شديد

40
00:03:34,131 --> 00:03:36,257
لكن أستاذتي اختارتني وخمسة آخرين

41
00:03:36,341 --> 00:03:39,510
من الفصل بأكمله، تقول إن لدي
عين ناقدة.

42
00:03:39,594 --> 00:03:41,346
أظن ذلك لأنها كلما تعرض فيلمًا

43
00:03:41,430 --> 00:03:43,515
أكون أول من يصرخ،
"ركزوا!"

44
00:03:46,393 --> 00:03:48,729
أنت لا تضحكين، حسنًا سأبقى.

45
00:03:48,854 --> 00:03:52,149
كلا، اذهب، إنها فرصة جيدة لك.

46
00:03:52,315 --> 00:03:53,859
شكرًا يا "ديج"، أنت الأفضل.

47
00:04:03,702 --> 00:04:05,412
ما الذي يحدث هنا؟

48
00:04:06,204 --> 00:04:08,665
لماذا يشعر الجميع بالإرهاق هكذا؟

49
00:04:10,208 --> 00:04:13,920
كنت أود أن أسأل "نيكي" و"أليكس"،
لكنني لا أريد أن أوقظهما.

50
00:04:19,885 --> 00:04:21,678
أين الجريدة؟

51
00:04:21,762 --> 00:04:24,305
لقد بحثت عنها في كل الأماكن
المعتادة، الشجيرات وتحت السيارة،

52
00:04:24,389 --> 00:04:25,849
مائدة "غيبلر" للشاي.

53
00:04:27,267 --> 00:04:29,770
صباح الخير، أين حبوب إفطار
"لاكي تشارمز"؟

54
00:04:32,606 --> 00:04:36,067
يا رفاق، لن تصدقوا هذا، كنت أقود
السيارة للنادي الصحي،

55
00:04:36,151 --> 00:04:39,404
وحسب المذياع، إنها الخامسة صباحًا.

56
00:04:39,488 --> 00:04:41,072
ليست الخامسة صباحًا.

57
00:04:41,615 --> 00:04:42,824
إنها الثامنة، انظري.

58
00:04:46,036 --> 00:04:47,746
كذبة أبريل!

59
00:04:50,290 --> 00:04:51,541
نفس الصباح.

60
00:04:52,209 --> 00:04:54,044
- ليس أبريل بعد.
- أعرف.

61
00:04:54,336 --> 00:04:56,003
لكن كل عام عندما أحاول
أن أنال منكم

62
00:04:56,087 --> 00:04:58,464
بمزحة كذبة أبريل، تتوقعونها.

63
00:04:58,548 --> 00:05:00,634
لكن هذه كانت عبقرية.

64
00:05:01,551 --> 00:05:03,428
لقد تمت مفاجأتكم تمامًا.

65
00:05:03,512 --> 00:05:05,972
غيرت كل ساعة يد وساعة حائط
في المنزل.

66
00:05:07,265 --> 00:05:08,516
كنت أعرف أن الوقت مبكر جدًا.

67
00:05:08,600 --> 00:05:11,812
فعندما استيقظت لم أحتاج
للذهاب للمرحاض.

68
00:05:13,313 --> 00:05:15,106
"جوي"، أعتقد أنني أتحدث بالنيابة
عن الجميع في المنزل

69
00:05:15,190 --> 00:05:16,649
عندما أقول "احزم حقائبك، ستنتقل
من المنزل."

70
00:05:16,733 --> 00:05:18,527
- اخرج من هنا.
- أجل، أخرج من هنا.

71
00:05:19,861 --> 00:05:23,656
بربكم يا رفاق، كانت مزحة، ألن
يتمتع أحدكم بروح رياضية؟

72
00:05:23,740 --> 00:05:26,534
انس الأمر ستنال عقابك يا "غلادستون".

73
00:05:26,618 --> 00:05:28,036
كان ذلك سخف تام.

74
00:05:28,537 --> 00:05:30,037
لكن تعرفون جميعًا؟
انظروا للجانب المضيء.

75
00:05:30,121 --> 00:05:32,165
نحصل على ساعتين إضافيتين من
النوم، أراكم لاحقًا.

76
00:05:32,541 --> 00:05:33,875
صباح الخير لكم.

77
00:05:36,044 --> 00:05:37,754
سآخذ الصبيين.

78
00:05:38,088 --> 00:05:39,631
- صباح الخير.
- صباح الخير.

79
00:05:41,132 --> 00:05:42,801
حان وقت الإفطار.

80
00:05:45,053 --> 00:05:46,805
كلا، ليس وقت الإفطار.

81
00:05:47,472 --> 00:05:49,223
اسمعا، لقد حدث سوء تفاهم هنا

82
00:05:49,307 --> 00:05:51,726
سنحصل على ساعتين إضافيتين من النوم
هذا الصباح يا رفاق.

83
00:05:51,810 --> 00:05:53,853
- كلا للنوم.
- كلا للنوم.

84
00:05:53,937 --> 00:05:55,313
- كلا للنوم.
- كلا للنوم.

85
00:05:55,397 --> 00:05:57,523
أجل، للنوم، أجل، للنوم.

86
00:05:57,607 --> 00:05:59,442
أجل، للنوم، أجل للنوم.

87
00:05:59,526 --> 00:06:00,985
- كلا للنوم.
- كلا للنوم.

88
00:06:01,069 --> 00:06:02,528
- كلا للنوم.
- كلا للنوم.

89
00:06:02,612 --> 00:06:04,405
أعتقد أنني سأضعهما في فراش "جوي".

90
00:06:04,489 --> 00:06:07,033
- كلا للنوم.
- كلا للنوم.

91
00:06:07,117 --> 00:06:09,076
أجل للنوم، أجل للنوم.

92
00:06:09,160 --> 00:06:11,913
- أجل للنوم.
- كلا للنوم.

93
00:06:11,997 --> 00:06:13,331
يا "ديج"، ألن تعودي للنوم؟

94
00:06:14,082 --> 00:06:15,709
كلا، لا أعتقد أنني يمكنني النوم.

95
00:06:16,668 --> 00:06:18,003
ما هي المشكلة؟

96
00:06:18,753 --> 00:06:20,213
إنه أنا و"ستيف".

97
00:06:21,006 --> 00:06:22,966
أعني، يجب أن تشاهدي
"كيمي" و"كيانو".

98
00:06:23,300 --> 00:06:26,219
لا بد أن تبعديهما عن بعضهما
بـ""المقص الهيدروليكي".

99
00:06:28,179 --> 00:06:32,642
أنا و"ستيف" كنا كذلك، لم نكن
نرغب في الابتعاد عن بعضنا للحظة.

100
00:06:33,143 --> 00:06:36,687
حسنًا، إنه من الطبيعي في أي علاقة
أن تمر بمراحل.

101
00:06:36,771 --> 00:06:39,190
أعني أن أول مرحلة دائمًا
ساخنة لأنها جديدة.

102
00:06:40,233 --> 00:06:41,651
وعندما لا تكون جديدة؟

103
00:06:41,985 --> 00:06:45,071
حسنًا، حينئذ لا بد أن تعرفي
إذا كان هناك بينكما أكثر

104
00:06:45,155 --> 00:06:46,697
من مجرد الانجذاب المبدئي.

105
00:06:46,781 --> 00:06:48,366
ستكتشفان إذا كانت لديكما نفس
الاهتمامات.

106
00:06:48,742 --> 00:06:50,827
أجل، لكنك أنت وخالي "جيسي"
معًا منذ أمد بعيد

107
00:06:50,911 --> 00:06:52,829
وما زلتما منجذبان لبعضكما.

108
00:06:53,288 --> 00:06:54,539
هذا أحد اهتماماتنا.

109
00:07:00,921 --> 00:07:03,048
"ديج"، بربك!
سيكون حفلًا رائعًا.

110
00:07:03,506 --> 00:07:05,634
لا يمكنني ذلك، "ستيف" سيتصل
من "لوس أنجلوس".

111
00:07:06,134 --> 00:07:08,261
بالإضافة إلى أنني سأشعر بعدم
الارتياح وحدي.

112
00:07:08,345 --> 00:07:10,930
لن تكوني وحدك، ستكونين معنا.

113
00:07:11,014 --> 00:07:12,557
ستتبادلان القبل طيلة الليل.

114
00:07:12,849 --> 00:07:14,392
حسنًا، سنحتاج من يراقب لنا المكان.

115
00:07:16,895 --> 00:07:18,063
سأتنازل عن ذلك.

116
00:07:18,313 --> 00:07:19,605
إذًا على الأقل تعالي معنا غدًا.

117
00:07:19,689 --> 00:07:21,066
أجل، سنتسلق جبل "إيغل".

118
00:07:21,524 --> 00:07:23,860
شكرًا، لكنني أفضل الذهاب
للسوق التجاري.

119
00:07:24,194 --> 00:07:26,320
كما تشائين، هيا بنا.

120
00:07:26,404 --> 00:07:28,406
لنذهب للحفل قبل أن تنشغل كل
الأرائك الجيدة.

121
00:07:34,204 --> 00:07:36,081
- مرحبًا يا "ديج".
- مرحبًا.

122
00:07:37,040 --> 00:07:39,041
يا "ديج"، نظرًا لأنك تقومين
بمجالسة الأطفال الليلة

123
00:07:39,125 --> 00:07:40,793
لدينا مهمة هامة جدًا من أجلك.

124
00:07:40,877 --> 00:07:43,379
لقد توصلنا أخيرًا لحيلة ممتازة
لننفذها على "جوي" الليلة.

125
00:07:43,463 --> 00:07:45,215
إنها "عملية الانتقام".

126
00:07:45,590 --> 00:07:46,841
ممتاز، ما هي الخطة؟

127
00:07:46,925 --> 00:07:48,467
انتظري، قد تحتاجين لكتابة
ملاحظات يا عزيزتي.

128
00:07:48,551 --> 00:07:50,220
تعرفين كيف أن "جوي" يذهب
كل أسبوع لشراء

129
00:07:50,553 --> 00:07:53,014
تلك التذاكر لليانصيب، ويعتقد
أنه سيحقق فوزًا كبيرًا.

130
00:07:53,098 --> 00:07:55,684
حسنًا، هذه المرة سنجعله يعتقد أنه فاز.

131
00:07:56,434 --> 00:07:58,019
حسنًا، لكن ذلك قاس نوعًا ما.

132
00:07:58,103 --> 00:07:59,145
تمامًا.

133
00:07:59,938 --> 00:08:02,773
الآن مهمتك، إذا اخترت قبولها،

134
00:08:02,857 --> 00:08:04,650
هي تسجيل برنامج اليانصيب الليلة

135
00:08:04,734 --> 00:08:06,652
ثم سنخرج ونشتري نفس الأرقام

136
00:08:06,736 --> 00:08:08,779
ثم سأبدل التذكرة مع تذكرة "جوي".

137
00:08:08,863 --> 00:08:11,240
ثم في المرة التالية يجلس فيها "جوي"
ليشاهد سحب اليانصيب،

138
00:08:11,324 --> 00:08:12,366
نشغل الشريط.

139
00:08:12,450 --> 00:08:16,579
وتتطابق الأرقام، ويعتقد أنه ملياردير،
ويصبح كأنه في مدينة العذاب "شافت سيتي".

140
00:08:17,914 --> 00:08:22,127
ثم نقول له إنه لم يفز ونضحك
عليه كما ضحك علينا.

141
00:08:22,419 --> 00:08:24,754
كلا، سنضحك أكثر كثيرًا.

142
00:08:31,511 --> 00:08:33,763
حسنًا، يبدو أنكما موعدي الغرامي
لليلة السبت.

143
00:08:34,014 --> 00:08:36,766
- ما الذي تريدان القيام به؟
- أريد أن ألعب لعبة المزارع.

144
00:08:38,268 --> 00:08:39,769
هيا يا "دي جاي".

145
00:08:41,021 --> 00:08:42,313
أنت ستكونين عنزة.

146
00:08:42,814 --> 00:08:44,107
كوني عنزة.

147
00:08:46,192 --> 00:08:48,278
أنا عنزة.

148
00:08:48,862 --> 00:08:50,780
أنا عنزة.

149
00:08:55,326 --> 00:08:56,411
مرحبًا.

150
00:08:58,788 --> 00:09:00,623
- مرحبًا؟
- "دي جاي"؟

151
00:09:00,707 --> 00:09:02,833
"ستيف"، كيف الحال
في "لوس أنجلوس"؟

152
00:09:02,917 --> 00:09:04,335
إنه رائع يا "ديج".

153
00:09:04,419 --> 00:09:07,213
أخذونا إلى ذلك المطعم الجميل هنا في
"بيفرلي هيلز".

154
00:09:07,297 --> 00:09:08,339
هناك نجوم في كل مكان.

155
00:09:08,423 --> 00:09:12,093
اسمعي هذا، لقد التقيت بالفعل
بأخصائي تنظيف أسنان "توم كروز".

156
00:09:12,594 --> 00:09:15,429
وشاهدت أروع أفلام لبعض
المخرجين المذهلين.

157
00:09:15,513 --> 00:09:18,308
"ديج"، لا يمكنني أن أقول لك،
إنها رحلة مذهلة ملهمة.

158
00:09:19,059 --> 00:09:20,643
إذًا، ماذا كنت تفعلين،
كيف الحال؟

159
00:09:21,728 --> 00:09:22,979
حسنًا...

160
00:09:23,605 --> 00:09:25,899
أنني أصدر أصوات عنزة لطيفة جدًا.

161
00:09:28,318 --> 00:09:29,444
المعذرة.

162
00:09:35,283 --> 00:09:38,078
المعذرة، هل تمانع لو استخدمت
الهاتف، هاتفي المحمول نفد شحنه.

163
00:09:39,954 --> 00:09:41,081
"دي جاي"!

164
00:09:42,082 --> 00:09:44,084
"سوزان سومرز" لمستني للتو.

165
00:09:45,752 --> 00:09:48,129
لا بد أن أذهب، فهمت؟
أحب هذه البلدة!

166
00:09:49,589 --> 00:09:50,632
"ستيف"؟

167
00:09:50,757 --> 00:09:52,675
إنه كله لك يا آنسة "سومرز".

168
00:09:52,759 --> 00:09:55,511
ولو سمحت لي أن أقول ذلك،
بفضل جهازك "ثاي ماستر"،

169
00:09:55,595 --> 00:09:57,931
أمي لديها أفضل أرداف في البناية كلها.

170
00:09:58,056 --> 00:10:00,391
حقًا؟ كم هذا لطيف من أجل أبيك.

171
00:10:01,976 --> 00:10:03,353
شكرًا، شكرًا لك.

172
00:10:05,438 --> 00:10:07,107
بقيت في المنزل من أجل هذا؟

173
00:10:08,108 --> 00:10:09,859
ما الذي أفعله بحياتي؟

174
00:10:09,943 --> 00:10:11,528
لا أدري.

175
00:10:14,280 --> 00:10:17,408
حسنًا، لن أنتظر أحدًا سأذهب
لذلك الحفل.

176
00:10:18,660 --> 00:10:20,078
إلى اللقاء يا "دي جاي".

177
00:10:21,371 --> 00:10:22,580
استمتعي بوقتك.

178
00:10:23,081 --> 00:10:24,332
أنوي ذلك.

179
00:10:28,795 --> 00:10:30,713
حسنًا، اليوم أنا جليسة أطفال.

180
00:10:31,548 --> 00:10:33,967
لكن غدًا يوم جديد تمامًا.

181
00:10:44,853 --> 00:10:46,479
"كيمي"، أنت تبلين بلاءً حسنًا.

182
00:10:47,147 --> 00:10:49,940
- لا بد أن جزءً منك ماعز جبلي.
- ربما.

183
00:10:50,024 --> 00:10:53,945
تعرف، عندما جن جدي، كان يخفض
رأسه ويضرب بها الناس.

184
00:10:56,531 --> 00:10:57,657
"دي جاي".

185
00:10:59,701 --> 00:11:01,411
ألا تضحكك؟

186
00:11:01,828 --> 00:11:04,372
أجل، ذكريني أن أضحك لو استطعنا
أن نعود إلى الأسفل.

187
00:11:08,001 --> 00:11:09,335
نحن على ارتفاع كبير حقًا.

188
00:11:10,253 --> 00:11:11,838
ألا تشعران بالخوف بالمرة؟

189
00:11:12,213 --> 00:11:13,506
أنا أغبى من أن أشعر بالخوف.

190
00:11:15,383 --> 00:11:17,886
حسنًا، باقي القليل ونصل
إلى القمة.

191
00:11:18,678 --> 00:11:20,387
سنصعد أعلى هذا؟

192
00:11:20,471 --> 00:11:21,972
إنه أسهل كثيرًا مما يبدو.

193
00:11:22,056 --> 00:11:23,849
وهناك أماكن لليدين والقدمين
طيلة المسافة للقمة.

194
00:11:23,933 --> 00:11:25,435
فقط اتبعاني.

195
00:11:29,480 --> 00:11:30,815
أحب هذا المنظر.

196
00:11:32,108 --> 00:11:33,693
يمكنني مشاهدته طيلة اليوم
وهو يتسلق.

197
00:11:35,153 --> 00:11:36,404
"كيمي"!

198
00:11:37,363 --> 00:11:39,574
انسي المنظر، كدتِ تسقطين
من فوق الجبل!

199
00:11:40,533 --> 00:11:41,951
أجل، لكن يا لها من طريقة للرحيل.

200
00:11:43,036 --> 00:11:44,370
أيتها الفتيات هل ستصعدان؟

201
00:11:45,038 --> 00:11:46,289
سنوافيك على الفور أيها الفتى
العاشق!

202
00:11:49,500 --> 00:11:52,128
لا يمكنني التحرك أشعر بخوف شديد.

203
00:11:53,171 --> 00:11:54,714
لمَ قمت بهذا؟

204
00:11:55,381 --> 00:11:57,800
حسنًا، لقد قلت إنك لا تريدين
البقاء في المنزل

205
00:11:57,884 --> 00:12:00,220
بينما “ستيف" يشارك الهاتف
مع الثريات المثيرات.

206
00:12:02,096 --> 00:12:04,974
أجل، لكنني لا أريد كذلك
أن أظل في هذا الحافة للجبل كذلك.

207
00:12:05,058 --> 00:12:06,600
"ديج"، لا بد أن تواجهي الخوف.

208
00:12:06,684 --> 00:12:08,895
أعني، ما هو أسوء شيء قد يحدث لك؟

209
00:12:09,562 --> 00:12:10,688
حسنًا...

210
00:12:11,022 --> 00:12:14,650
يمكنني أن أسقط وأتبعثر إلى آلاف
من القطع الصغيرة

211
00:12:14,734 --> 00:12:16,569
على هذه الصخور الصلبة والمدببة.

212
00:12:17,403 --> 00:12:18,446
ها أنت.

213
00:12:29,874 --> 00:12:31,084
أعطني يدك لو سمحت.

214
00:12:34,212 --> 00:12:35,212
"كيمي"!

215
00:12:35,296 --> 00:12:37,966
"دي جاي"، سأمسك بك، هيا،
أعطني يدك.

216
00:12:40,218 --> 00:12:41,761
"ديج"، لقد نجحت!

217
00:12:42,679 --> 00:12:45,473
أجل، نجحت، قهرت خوفي!

218
00:12:47,141 --> 00:12:48,268
يا إلهي!

219
00:12:49,269 --> 00:12:50,352
انظروا إلى هذا المنظر الطبيعي!

220
00:12:50,436 --> 00:12:52,730
يمكنكم أن تروا مسافات لا متناهية!

221
00:12:52,814 --> 00:12:56,442
هذا مذهل! أشعر أنني
في قمة العالم!

222
00:12:56,526 --> 00:12:59,279
"ديج"، هلا تكفين عن الثرثرة،
إنك تفسدين الحالة العاطفية.

223
00:13:02,073 --> 00:13:04,117
لا أصدق أنني كدت يفوتني هذا.

224
00:13:04,617 --> 00:13:06,827
تعرفين، بشكل غريب،

225
00:13:06,911 --> 00:13:08,871
"كيمي"، ما كان يمكن أن أقوم
بذلك بدونك.

226
00:13:09,122 --> 00:13:11,457
لقد علمتني كيفية إزالة الشعر من أبطي.

227
00:13:13,167 --> 00:13:14,669
عندما تسدين صنيعًا يرد إليك.

228
00:13:25,847 --> 00:13:26,889
مرحبًا يا "دي جاي".

229
00:13:26,973 --> 00:13:29,267
"ستيف"، ما الذي تفعله هنا؟

230
00:13:29,559 --> 00:13:31,810
لا شيء، أنتظر فقط.

231
00:13:31,894 --> 00:13:33,437
لمدة ثلاثة ساعات!

232
00:13:33,521 --> 00:13:35,857
أتيت اليوم، كان لدينا موعدًا
غراميًا، ألا تذكرين ذلك؟

233
00:13:36,274 --> 00:13:39,485
إنه يوم السبت،
وقد عدت من "لوس أنجلوس".

234
00:13:39,569 --> 00:13:42,404
لا أعرف ما حدث لهذا الأسبوع،
كنت مشغولة جدًا.

235
00:13:42,488 --> 00:13:44,032
حسنًا، شكرًا، يسعدني أن أعرف
أنك افتقدتني.

236
00:13:45,033 --> 00:13:47,910
أنا آسفة، لكنني كنت أقوم
بأشياء كثيرة.

237
00:13:48,494 --> 00:13:50,830
بل أنني قضيت بعض الوقت
مع "ستيف" و"ميشيل".

238
00:13:51,205 --> 00:13:52,874
نسيت كم أنهما تروقان لي.

239
00:13:53,374 --> 00:13:55,209
هل نسيت أن لك حبيب؟

240
00:13:56,085 --> 00:13:57,295
كلا.

241
00:13:57,879 --> 00:14:00,256
لكن حياتي بأكملها لا تدور حولك.

242
00:14:00,340 --> 00:14:02,383
أجل، إنها تدور حولنا.

243
00:14:05,928 --> 00:14:07,722
سنكون بالطابق الأعلى إذا احتجت لنا.

244
00:14:10,475 --> 00:14:11,976
تعرفين، أنا أعرف سبب كل هذا.

245
00:14:12,477 --> 00:14:15,104
أنت فقط تحاولين الانتقام مني لأنني
ذهبت إلى "لوس أنجلوس".

246
00:14:15,188 --> 00:14:17,940
"ستيف"، أنا لا أحاول أن أنتقم منك.

247
00:14:18,024 --> 00:14:19,900
يا رجل، أنت تشارك هاتف لمرة
مع "سوزان سومرز"

248
00:14:19,984 --> 00:14:21,694
وتعتقد أنك السيد "هوليود".

249
00:14:22,862 --> 00:14:25,865
لا أصدق أنك تغارين مني و"سوزان".

250
00:14:27,492 --> 00:14:31,120
أغار؟ "ستيف"، اذهب لمنزلك.

251
00:14:33,498 --> 00:14:35,375
حسنًا، سأذهب لمنزلي.

252
00:14:36,626 --> 00:14:38,252
لكن ذلك ليس لأنك قلت لي أن أذهب!

253
00:14:38,628 --> 00:14:40,338
لكن لأن أمي قالت ألا أتأخر على العشاء.

254
00:14:43,091 --> 00:14:44,258
ولا أنوي ذلك.

255
00:14:47,804 --> 00:14:50,515
حسنًا يا "جو جو"، حان وقت
سحب اليانصيب الكبير.

256
00:14:50,765 --> 00:14:53,517
حسنًا يا "ميشيل"، اغلقي التلفاز،
وشغلي الشريط.

257
00:14:53,601 --> 00:14:58,064
"جوي"، كن مع أسرتك، من يحبونك.

258
00:14:58,773 --> 00:14:59,773
ما الذي يفعله الجميع هنا؟

259
00:14:59,857 --> 00:15:02,693
أنت دائمًا تقولون كم أني مغفل
لشرائي تذاكر يانصيب.

260
00:15:03,319 --> 00:15:05,904
ليس اليوم يا "جوي"، نحن هنا
لنشجعك.

261
00:15:05,988 --> 00:15:09,492
أجل، إنه يوم سعدك يا صديقي،
"ميشيل"، ارفعي الصوت.

262
00:15:10,701 --> 00:15:15,247
وها هي أرقام هذا الأسبوع
لليانصيب السوبر بقيمة 50 مليون دولار.

263
00:15:15,331 --> 00:15:16,749
14.

264
00:15:16,833 --> 00:15:18,083
لدي واحدًا بالفعل.

265
00:15:18,167 --> 00:15:19,209
خمسة.

266
00:15:19,293 --> 00:15:20,294
أجل.

267
00:15:20,378 --> 00:15:21,421
29.

268
00:15:21,838 --> 00:15:22,880
أجل.

269
00:15:22,964 --> 00:15:24,006
41.

270
00:15:24,507 --> 00:15:25,549
أجل.

271
00:15:25,633 --> 00:15:26,842
23.

272
00:15:26,926 --> 00:15:28,260
يا إلهي! أجل!

273
00:15:28,344 --> 00:15:29,970
والرقم الأخير هو...

274
00:15:30,054 --> 00:15:31,138
ستة!

275
00:15:31,222 --> 00:15:33,015
أجل!

276
00:15:33,099 --> 00:15:34,683
لقد فزت! لقد فعلتها! أنا ثري!

277
00:15:34,767 --> 00:15:38,228
"ميشيل"، أعتقد أنني سأشتري لك مزرعة،
مزرعة كبيرة،

278
00:15:38,312 --> 00:15:40,022
وسأشتري لك ذلك الفرس الصغير
الذي أردته دومًا.

279
00:15:40,106 --> 00:15:42,358
انسي الفرس الصغير، سأشتري لك جوادًا.

280
00:15:42,442 --> 00:15:46,112
جوادًا كبيرًا، جواد كبيرًا طوله ثلاثة
أمتار وله سرج ذهبي!

281
00:15:47,864 --> 00:15:49,323
أنا مليونير لديه 50 مليون دولار.

282
00:15:49,407 --> 00:15:50,741
- أجل.
- "جوي"، هذه

283
00:15:50,825 --> 00:15:53,160
إنه أمر مذهل، أريد أن ألمسه،
أريد أن تحسسه.

284
00:15:53,244 --> 00:15:55,496
- أريد أن أشتم هذه التذكرة.
- قلت إنه يوم سعدك.

285
00:15:55,580 --> 00:15:56,955
- دعني أشتم هذه التذكرة.
- احترسا.

286
00:15:57,039 --> 00:15:59,041
- أريد أن أشتمها أولًا.
- أريد أن أشتمها ثانيًا.

287
00:15:59,125 --> 00:16:00,667
- بربك، تتصرف كطفل.
- كلا، لا أفعل.

288
00:16:00,751 --> 00:16:01,960
يا رفاق، لا تقطعاها.

289
00:16:02,044 --> 00:16:03,588
- حسنًا، أنت اتركها؟
- لا بأس!

290
00:16:03,713 --> 00:16:06,090
نقودي! الخمسون مليون دولار!

291
00:16:06,174 --> 00:16:08,258
- كلا!
- كلا!

292
00:16:08,342 --> 00:16:09,676
"جوي"!

293
00:16:09,760 --> 00:16:12,554
- ستحرق يدك!
- سأشتري يد جديدة!

294
00:16:12,638 --> 00:16:15,766
"جوي"، واجه الأمر، لقد انتهت.

295
00:16:17,560 --> 00:16:19,353
- انتهت؟
- أجل.

296
00:16:20,188 --> 00:16:23,690
الآن تعرف يا "جوي" ما يقولون...

297
00:16:23,774 --> 00:16:25,860
- كذبة أبريل!
- كذبة أبريل!

298
00:16:27,361 --> 00:16:29,280
- ماذا؟
- نلنا منك!

299
00:16:31,157 --> 00:16:34,201
تعني أن هذه كانت مزحة؟
لكنني رأيتها في التلفاز.

300
00:16:34,285 --> 00:16:36,870
كلا، لقد سجلنا سحب الأسبوع
الماضي، فهمت؟

301
00:16:36,954 --> 00:16:38,247
وذهبنا واشترينا هذه الأرقام،

302
00:16:38,331 --> 00:16:39,916
وبدلنا هذه التذكرة بتذكرتك.

303
00:16:40,791 --> 00:16:42,584
لكن لا يوجد شريط بالداخل.

304
00:16:42,668 --> 00:16:44,378
أجل، يوجد شريط، وضعته هنا هذا الصباح.

305
00:16:44,462 --> 00:16:46,297
وأنا ضغطت زر "التشغيل".

306
00:16:47,089 --> 00:16:49,049
إنني أقول لكم يا رفاق لا يوجد شريط
بالداخل.

307
00:16:49,133 --> 00:16:51,718
لقد أخرجت هذا الصباح لأنظف
الرؤوس.

308
00:16:51,802 --> 00:16:53,804
كنا نشاهد البرنامج الحقيقي.

309
00:16:54,639 --> 00:16:57,433
الرحمة! تذكرة "جوي" فازت بالفعل!

310
00:16:58,267 --> 00:17:00,144
- المدفأة!
- المدفأة!

311
00:17:00,228 --> 00:17:01,479
يا إلهي!

312
00:17:03,523 --> 00:17:04,774
يا رجل!

313
00:17:06,234 --> 00:17:07,693
لا يوجد شيء غير الرماد هناك.

314
00:17:08,319 --> 00:17:10,779
حسنًا يا رفاق، تعرفون ماذا يقولون...

315
00:17:10,863 --> 00:17:12,281
كذبة أبريل!

316
00:17:13,574 --> 00:17:14,742
ماذا؟

317
00:17:15,368 --> 00:17:17,328
الشريط كان بالداخل طيلة الوقت.

318
00:17:19,789 --> 00:17:21,123
ذلك المغفل نال منا مرة أخرى.

319
00:17:21,999 --> 00:17:25,419
إليكم نصيحة صغيرة، في المرة القادمة،
لا تضعوا عليه عنوان "مزحة على جوي."

320
00:17:31,509 --> 00:17:34,637
يا رفاق، في المرة القادمة لا تمزحوا
مع الملك.

321
00:17:50,111 --> 00:17:52,572
كذبة أبريل!

322
00:18:03,916 --> 00:18:05,167
مرحبًا.

323
00:18:06,168 --> 00:18:07,378
لمَ أنت مستيقظة؟

324
00:18:08,004 --> 00:18:10,172
أشرب بعض الشاي وأفكر.

325
00:18:10,881 --> 00:18:14,176
يا لها من مصادفة، كنت أفكر
للتو في تناول بعض الشاي.

326
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
إذًا...

327
00:18:18,931 --> 00:18:20,016
أأنت بخير؟

328
00:18:20,891 --> 00:18:22,518
تشاجرت أنا و"ستيف".

329
00:18:27,106 --> 00:18:30,276
أنا فقط أشعر أننا لم نعد متفاهمين.

330
00:18:31,319 --> 00:18:33,321
هل كان ذلك هو شعورك عندما
انفصلت عن "فيكي"؟

331
00:18:34,780 --> 00:18:36,115
في الواقع، أجل.

332
00:18:37,241 --> 00:18:40,453
أحيانًا الناس في العلاقات يذهبون
في اتجاهات مختلفة.

333
00:18:41,996 --> 00:18:44,707
أجل، أعتقد أن هذه هي المشكلة
بيني و"ستيف".

334
00:18:45,708 --> 00:18:50,296
عندما كنت فوق ذلك الجبل، شيء ما
بداخلي تغير.

335
00:18:51,422 --> 00:18:53,674
أدركت للتو أنني مع "ستيف"
منذ فترة طويلة

336
00:18:53,758 --> 00:18:55,551
بحيث أنني بدأت أنسى من أنا.

337
00:18:59,305 --> 00:19:02,391
حسنًا، ربما عليك أن

338
00:19:02,475 --> 00:19:05,519
تتحدثي مع "ستيف" وتحاولي أن تجعليه
يفهم ما تشعرين به.

339
00:19:08,064 --> 00:19:09,148
أنت محق.

340
00:19:09,982 --> 00:19:13,069
تعرف، أمر لطيف أن نتحدث هكذا
بدون أن أكون في ورطة.

341
00:19:13,778 --> 00:19:16,572
حسنًا، إذا كان ذلك يحسن شعورك،
يمكنني حرمانك من الخروج لأسبوعين.

342
00:19:17,823 --> 00:19:19,659
- أنت الأفضل.
- فعلًا، أليس كذلك؟

343
00:19:27,541 --> 00:19:29,084
حسنًا، ما رأيك؟

344
00:19:29,168 --> 00:19:31,003
أعتقد أنه يجب أن يكون هناك مصعد.

345
00:19:32,672 --> 00:19:34,924
"ستيف"، بربك! انظر حولك.

346
00:19:35,591 --> 00:19:38,803
ألا تشعر بالانتعاش؟
ألا تغمرك مشاعرك؟

347
00:19:39,845 --> 00:19:41,347
ألا تشعر بأي شيء؟

348
00:19:41,555 --> 00:19:43,349
حسنًا، أشعر برغبة في شطيرة
مقانق حارة.

349
00:19:46,227 --> 00:19:47,394
انس الأمر.

350
00:19:47,478 --> 00:19:48,813
"ديج"، أنا فقط أمزح.

351
00:19:49,397 --> 00:19:50,940
كلا، لكن أنا جادة.

352
00:19:52,191 --> 00:19:53,651
ما هي المشكلة؟

353
00:19:54,527 --> 00:19:55,778
إنها نحن.

354
00:19:56,404 --> 00:19:59,156
وكأن شخص ما أفلت الهواء من علاقتنا.

355
00:20:00,574 --> 00:20:01,867
ألا تشعر بذلك؟

356
00:20:04,495 --> 00:20:07,122
حسنًا، أعترف أن الأمور ليس كسابق
عهدها في البداية

357
00:20:07,206 --> 00:20:09,667
لكن، كنت مستعدًا ألا أذكر هذا أبدًا.

358
00:20:11,377 --> 00:20:13,587
التحدث في الأمر لن يجعله يختفي.

359
00:20:15,005 --> 00:20:17,299
تعرف، هناك شيء ناقص بيننا.

360
00:20:20,386 --> 00:20:21,554
أعرف.

361
00:20:23,347 --> 00:20:25,141
كنت أفكر في ذلك في "لوس أنجلوس".

362
00:20:25,850 --> 00:20:27,935
نحن لسنا متواصلين كما كنا
في السابق، تفهمين ما أقصد؟

363
00:20:28,227 --> 00:20:31,563
لكن ما زلنا نستمتع بوقتنا، ونقضي وقتًا
معًا ونتحدث.

364
00:20:31,647 --> 00:20:33,899
أجل، لكن أين الحرارة؟

365
00:20:34,108 --> 00:20:36,569
أعني أين تلك العاطفة التي كنا
نشعر بها؟

366
00:20:39,155 --> 00:20:41,157
أعني أن ما تتحدث عنه صداقة.

367
00:20:43,367 --> 00:20:44,577
وليس علاقة رومانسية.

368
00:20:47,163 --> 00:20:49,039
إذًا ماذا تقولين،
أيجب أن نقطع علاقتنا؟

369
00:20:50,291 --> 00:20:51,709
هذه فكرة مخيفة.

370
00:20:53,043 --> 00:20:54,336
أعرف ذلك.

371
00:20:55,796 --> 00:20:57,381
إنها تخيفني أنا أيضًا.

372
00:20:59,133 --> 00:21:01,677
أعني أنت أول فتى أحببته في حياتي.

373
00:21:04,805 --> 00:21:08,392
لكن تسلق هذا الجبل كان مخيفًا جدًا.

374
00:21:09,560 --> 00:21:13,481
إلى أن تسلقت بالفعل، ثم أصبح
مذهلًا.

375
00:21:20,112 --> 00:21:21,572
أفهم ما تقولين يا "ديج".

376
00:21:22,615 --> 00:21:24,700
أعني أنك أول حب لي أنا أيضًا.

377
00:21:24,784 --> 00:21:28,078
لكن لا يمكن أن نبقى معًا لمجرد
أننا نخشى قطع علاقتنا.

378
00:21:29,246 --> 00:21:31,540
أجل، لأننا إذا فعلنا،

379
00:21:31,624 --> 00:21:34,710
يمكن أن يفوت كلانا أشياءً أخرى مذهلة.

380
00:21:35,085 --> 00:21:37,796
أجل، لكننا سنفقد شيئًا مذهلًا
كذلك.

381
00:21:37,880 --> 00:21:38,880
نحن.

382
00:21:38,964 --> 00:21:40,841
كلا، لن نفقد علاقتنا أبدًا.

383
00:21:41,467 --> 00:21:43,302
وسنظل دائمًا أصدقاء.

384
00:21:45,137 --> 00:21:46,305
أتمنى ذلك...

385
00:21:48,808 --> 00:21:50,726
لأنك أفضل صديقة في حياتي.

386
00:22:07,910 --> 00:22:09,411
هل قطعنا علاقتنا للتو؟

387
00:22:11,580 --> 00:22:13,040
أجل، أعتقد ذلك.

388
00:22:15,292 --> 00:22:16,418
ماذا بعد ذلك؟

389
00:22:18,337 --> 00:22:23,467
أظن أننا يجب أن ننزل ونواجه العالم.

390
00:22:27,179 --> 00:22:30,349
لكن هل يمكن أن نتخذ الطريق
الممهد هذه المرة؟

391
00:22:31,809 --> 00:22:32,935
بالتأكيد.

392
00:22:39,191 --> 00:22:40,609
"ديج"، هل أنت قادمة؟

393
00:22:41,652 --> 00:22:43,112
أنت انطلق وسألحق بك.

394
00:22:43,696 --> 00:22:44,947
أمتأكدة؟

395
00:22:45,364 --> 00:22:49,034
أجل، أنا فقط أحتاج لدقيقة،
سأكون بخير.

396
00:22:56,792 --> 00:22:58,002
سأكون بخير.

