﻿1
00:00:00,417 --> 00:00:02,044
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,503 --> 00:00:06,381
حسنٌ، ضعا أيديكما هنا
بينما لا تزال القصارة مبتلة، استعدا، هيا.

3
00:00:06,715 --> 00:00:09,259
حسنٌ، جيد، اضغطا عليها
جيداً.

4
00:00:09,343 --> 00:00:12,554
هذا جيد، حسنٌ،
كيف تشعران؟

5
00:00:12,638 --> 00:00:14,013
- نشعر بالاتساخ.
- نشعر بالاتساخ.

6
00:00:14,097 --> 00:00:15,306
حسنٌ، جيد، إذن فقد نجح الأمر.

7
00:00:15,390 --> 00:00:18,351
ها نحن ذا، ما سنفعله الآن
هو أن نترك بصمة الأيدي تجف

8
00:00:18,435 --> 00:00:20,353
وسنقصها في شكل قلب جميل

9
00:00:20,437 --> 00:00:22,522
وبعدها سنرى وجه الماما
يتوهج فرحة

10
00:00:22,606 --> 00:00:24,232
عندما نقدمها لها في عيد الأم.

11
00:00:24,316 --> 00:00:27,319
ستكون أفضل هدية عيد أم
على الإطلاق.

12
00:00:27,611 --> 00:00:29,238
يا صاحب مخالب القصارة.

13
00:00:31,490 --> 00:00:34,367
لا أقصد الإساءة لكنني لا أظن
أن "بيكي" تريد بصمة يدك.

14
00:00:34,451 --> 00:00:36,286
إنها لأمي.

15
00:00:37,162 --> 00:00:40,373
حسنٌ يا فتيان،
نظفت أيديكما تماماً.

16
00:00:40,457 --> 00:00:43,293
الآن، هل أنتما متحمسان لعيد الأم؟

17
00:00:43,627 --> 00:00:45,504
- أجل.
- أجل.

18
00:00:45,629 --> 00:00:47,380
أتعرفان ما هو عيد الأم؟

19
00:00:47,464 --> 00:00:49,007
- كلا.
- كلا.

20
00:00:49,633 --> 00:00:53,720
حسنٌ، عيد الأم هو اليوم الذي نظهر
فيه لماما كم نحبها، اتفقنا؟

21
00:00:53,804 --> 00:00:56,723
الآن، سنستيقظ باكراً جداً
ونعد لها فطوراً رائعاً

22
00:00:56,807 --> 00:00:59,767
وسنقدم لها هديتها المميزة
وسنغني لها أغنية.

23
00:00:59,851 --> 00:01:01,686
أتودان غناء أغنية من أجلها؟

24
00:01:01,770 --> 00:01:02,937
- أجل.
- أجل.

25
00:01:03,021 --> 00:01:04,355
أتعرفان أغنية؟

26
00:01:04,439 --> 00:01:05,983
- كلا.
- كلا.

27
00:01:06,900 --> 00:01:08,026
توقعت هذا.

28
00:01:08,193 --> 00:01:10,320
حسنٌ يا رفاق، هيا،
أمامنا الكثير من العمل لإنجازه.

29
00:01:10,404 --> 00:01:12,239
لنذهب، هيا.

30
00:01:13,073 --> 00:01:14,992
- "جوي"، أيمكنك الرد على الهاتف؟
- أجل، لا مشكلة.

31
00:01:17,661 --> 00:01:19,454
مشكلة! مشكلة!

32
00:01:21,832 --> 00:01:23,125
يا للهول!

33
00:01:36,805 --> 00:01:39,933
"منزل مزدحم"

34
00:02:41,495 --> 00:02:45,540
بلورتي السحرية، هل سأصبح
رئيسة للبلاد عندما أكبر؟

35
00:02:50,045 --> 00:02:51,338
حاكمة؟

36
00:02:53,131 --> 00:02:54,591
مراقبة حليب؟

37
00:02:55,801 --> 00:02:57,135
حسنٌ.

38
00:02:57,844 --> 00:03:01,347
"ميشيل"، لا يمكنك تصديق
أن هذه الكرة البلاستيكية تتنبأ بالمستقبل.

39
00:03:01,431 --> 00:03:02,933
بلى يمكنني.

40
00:03:03,308 --> 00:03:05,685
هذا الصباح سألتها إن كنت سأرتدي

41
00:03:05,769 --> 00:03:08,730
ثوباً مزيناً بالزهور الوردية
وماذا أرتدي الآن؟

42
00:03:09,981 --> 00:03:12,734
"ميشيل"، لقد قررت ارتداء الثوب.

43
00:03:12,818 --> 00:03:15,403
أنا آسف يا حبيبتي، لكن البلورة
السحرية ليس لها علاقة بهذا.

44
00:03:15,487 --> 00:03:17,071
لكنني لا أحب هذا الثوب.

45
00:03:17,155 --> 00:03:18,949
كنت آمل أن تقول كلا.

46
00:03:20,492 --> 00:03:24,246
وبعد الفيلم سيصطحبني "جيمي"
لمطعم "برغر شاك" السريع.

47
00:03:24,705 --> 00:03:27,290
لن يقود بنفسه
بل أمه ستقود.

48
00:03:27,374 --> 00:03:31,670
لكننا سنجلس في المقعد الخلفي
بمفردنا، لذا هذا أشبه بخصوصية كاملة.

49
00:03:32,170 --> 00:03:33,796
حسنٌ، هذا رائع يا "ستيف".

50
00:03:33,880 --> 00:03:38,427
إنه أشبه بعش الحب الصغير لكما،
على بعد 18 بوصة من عنق أمه.

51
00:03:39,344 --> 00:03:40,470
أجل.

52
00:03:41,722 --> 00:03:43,598
يا للهول، "دي جاي"، هذا غريب.

53
00:03:43,724 --> 00:03:47,394
عادة ما تذهبين أنت في موعد غرامي
وتظل "ستيف" في المنزل.

54
00:03:47,644 --> 00:03:49,979
حسنٌ يا "ميشيل"،
أنا هنا باختياري.

55
00:03:50,063 --> 00:03:53,567
أتعلمين؟ منذ انفصلت عن "ستيف"
ولم أشعر برغبة في المواعدة.

56
00:03:54,609 --> 00:03:57,154
"ديج"، لن تصدقي هذا.

57
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
"ستيف" يواعد "آدا كولينغ".

58
00:04:00,407 --> 00:04:02,325
الآن أنا جاهزة للمواعدة.

59
00:04:02,868 --> 00:04:04,911
سيعود قريب "جيمي" من الجامعة
الأسبوع القادم.

60
00:04:04,995 --> 00:04:06,788
حقاً؟ كيف يبدو؟

61
00:04:07,205 --> 00:04:09,374
رأيت صورة له لكنه ظريف.

62
00:04:09,458 --> 00:04:10,792
"ظريف" تفي بالغرض.

63
00:04:11,960 --> 00:04:15,172
ومع ذلك فالجميع يكونون ظرفاء
عند الجلوس في حضن "بابا نويل".

64
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
هذا "جيمي".

65
00:04:17,424 --> 00:04:19,217
أمه تسمح له بالضغط على البوق.

66
00:04:20,051 --> 00:04:21,803
إذن، هل تودين الخروج مع قريبه؟

67
00:04:21,887 --> 00:04:23,013
بالطبع.

68
00:04:23,513 --> 00:04:26,516
يمكنك أن تعطيه رقم هاتفي
لكن لا تجعليني أبدو بائسة.

69
00:04:28,185 --> 00:04:30,353
هذه كانت نقطة الإقناع الأساسية.

70
00:04:30,729 --> 00:04:32,105
- وداعاً يا حبيبتي.
- أراكم لاحقاً يا رفاق.

71
00:04:32,189 --> 00:04:33,523
- وداعاً.
- استمتعي بوقتك.

72
00:04:35,275 --> 00:04:36,984
حسنٌ يا "ديج"، لديّ موعد
عن نفسي

73
00:04:37,068 --> 00:04:40,155
وأحتاج إلى بعض الأغراض
لأنتهي من تزيين الزي.

74
00:04:43,658 --> 00:04:45,702
وقود قداحة وقداحة؟

75
00:04:48,538 --> 00:04:49,790
انتظري.

76
00:04:54,377 --> 00:04:56,838
من الجيد رؤية "دي جاي"
تعود إلى طبيعتها.

77
00:04:56,922 --> 00:04:58,131
أجل.

78
00:04:58,215 --> 00:05:01,051
سيكون من الجيد أن أراك تعود
إلى طبيعتك أيضاً.

79
00:05:02,677 --> 00:05:04,554
إنها ليلة السبت،
ألديك أية خطط؟

80
00:05:04,888 --> 00:05:06,139
أجل، لديّ خطط كبيرة.

81
00:05:06,223 --> 00:05:10,352
سآخذ قليلولة وأتحضر جيداً
لوقت النوم ليلاً.

82
00:05:12,395 --> 00:05:18,068
"داني"، أظن أن هذا وقت مناسب
لذكر اسم "ليونا ستيكل".

83
00:05:19,402 --> 00:05:23,031
"ليونا ستيكل"؟ من القناة؟
"بيكي"، إنها صغيرة في السن.

84
00:05:23,323 --> 00:05:26,076
إنها في الـ25 من العمر
ولا يمكنها أن ترفع نظرها عنك.

85
00:05:26,409 --> 00:05:28,495
إنها مصورة، هذه وظيفتها.

86
00:05:29,287 --> 00:05:31,706
لا أرى بقية المصورين
ينظرون إليك بهذا الشكل.

87
00:05:32,207 --> 00:05:34,417
أتعنين "غاس" و"فيل" و"توني"؟

88
00:05:35,252 --> 00:05:38,671
"داني"، حان الوقت لتنفض
الغبار عن ماضيك

89
00:05:38,755 --> 00:05:41,299
وتبدأ علاقة رومانسية.

90
00:05:42,759 --> 00:05:44,928
حسنٌ، سأتصل بـ"ليونا".

91
00:05:45,053 --> 00:05:47,889
ليس لديّ ما أخسره
سوى 23 ساعة من النوم.

92
00:05:48,598 --> 00:05:50,100
مرحباً بعودتك.

93
00:05:50,308 --> 00:05:53,895
حسنٌ يا رفاق، انتبها جيداً
لأنني على وشك تعليمكما

94
00:05:53,979 --> 00:05:56,147
أغنية عيد أم رائعة، اتفقنا؟

95
00:05:56,439 --> 00:05:57,816
حسنٌ.

96
00:05:58,608 --> 00:06:02,529
حسنٌ، جيد، سأغني الجزء الخاص بي
و"جوي" سيغني الجزء الخاص بكما، "جوزيف"؟

97
00:06:02,946 --> 00:06:04,406
حسنٌ.

98
00:06:05,156 --> 00:06:08,534
حسنٌ، ها نحن ذا،
هل أنتم مستعدون؟ هيا.

99
00:06:08,618 --> 00:06:10,161
"ماذا يكون اليوم؟"

100
00:06:10,245 --> 00:06:11,246
وهذا سيكون جزءك.

101
00:06:11,454 --> 00:06:13,123
"اليوم هو عيد الأم."

102
00:06:14,165 --> 00:06:15,583
"ماذا يكون اليوم؟"

103
00:06:15,667 --> 00:06:16,667
جزءك مجدداً.

104
00:06:16,751 --> 00:06:18,670
"اليوم هو عيد الأم."

105
00:06:19,796 --> 00:06:22,382
- أشكرك يا "جوزيف".
- على الرحب يا "جيسي".

106
00:06:23,967 --> 00:06:26,469
يوم الأحد سيكون أفضل عيد أم
على الإطلاق، أتعلمان السبب؟

107
00:06:26,553 --> 00:06:29,722
لأنكما كبرتما بما يكفي للقيام
بشيء خاص من أجل أمكما.

108
00:06:29,806 --> 00:06:31,182
حسنٌ، هكذا سيسير الجدول.

109
00:06:31,266 --> 00:06:34,060
سنستيقظ في الصباح لنعد لها
فطوراً مميزاً، اتفقنا؟

110
00:06:34,144 --> 00:06:37,104
سنقدم لها هدايانا الجديدة
وسنغني لها هذه الأغنية الرائعة.

111
00:06:37,188 --> 00:06:40,233
وثقا بي، ستغمرها مشاعر الأمومة
الجياشة.

112
00:06:40,317 --> 00:06:42,735
اتفقنا؟ الآن، لنجرب الأغنية،
ها نحن نبدأ.

113
00:06:42,819 --> 00:06:44,279
"ماذا يكون اليوم؟"

114
00:06:44,738 --> 00:06:46,197
لا أعلم.

115
00:06:46,990 --> 00:06:49,033
حسنٌ، إنه عيد الأم.

116
00:06:49,117 --> 00:06:50,869
عيد أم سعيد.

117
00:06:51,745 --> 00:06:54,705
كلا يا رفاق، اليوم ليس عيد الأم.

118
00:06:54,789 --> 00:06:56,165
إنه، سيحين يوم الأحد.

119
00:06:56,249 --> 00:06:59,252
حسنٌ، الآن، هيا، هذه أغنية لماما
ويجب أن تكون مثالية، اتفقنا؟

120
00:06:59,336 --> 00:07:00,419
ها نحن ذا، التجربة الثانية.

121
00:07:00,503 --> 00:07:02,422
"ماذا يكون اليوم؟"

122
00:07:03,173 --> 00:07:04,633
لا يمكنني الغناء.

123
00:07:06,426 --> 00:07:09,262
- لمَ لا؟
- أمي ليست هنا.

124
00:07:10,180 --> 00:07:12,431
أجل، أدرك أن ماما ليست هنا.

125
00:07:12,515 --> 00:07:13,850
أرجوكما يا رفيقاي،
لنركز.

126
00:07:13,934 --> 00:07:16,185
الآن، يجب أن نجعل الأغنية
مثالية لماما.

127
00:07:16,269 --> 00:07:18,271
هذا هام للغاية،
لنجرب من البداية.

128
00:07:18,355 --> 00:07:19,647
- مستعدان؟
- كلا.

129
00:07:19,731 --> 00:07:21,315
ويحكما! عودا إلى هنا يا رفيقاي.

130
00:07:21,399 --> 00:07:23,526
يجب أن نحفظ الأغنية من أجل ماما.

131
00:07:26,905 --> 00:07:30,492
بلورتي السحرية، هل سيكون
رفيق موعد "دي جاي" اليوم ظريفاً؟

132
00:07:30,700 --> 00:07:32,869
"ميشيل"، الظرف ليس كل شيء.

133
00:07:32,953 --> 00:07:36,081
الأهم هو حسه الفكاهي
وشخصيته.

134
00:07:36,498 --> 00:07:37,624
حسنٌ.

135
00:07:37,999 --> 00:07:42,212
بلورتي السحرية، هل سيتمتع
رفيق "دي جاي" الليلة بشخصية جيدة؟

136
00:07:45,507 --> 00:07:47,592
يجب أن تأملي أن يكون ظريفاً.

137
00:07:49,177 --> 00:07:52,388
حسنٌ، ما رأيكن؟
هل أبدو مستعداً لموعدي الكبير أم ماذا؟

138
00:07:52,472 --> 00:07:55,058
حتى أنني لمعت الحذاء.

139
00:07:55,976 --> 00:07:59,979
أبي، تبدو رائعاً، وجورباك جميلان،
من أين اشتريتهما؟

140
00:08:00,063 --> 00:08:02,065
أشكرك، هذان الجوربان؟ اشتريتهما،

141
00:08:03,400 --> 00:08:06,736
يا إلهي!
أهدتهما إليّ "فيكي".

142
00:08:07,070 --> 00:08:08,154
أنا

143
00:08:08,321 --> 00:08:10,072
ماذا لو سألتني "ليونا"
من أين اشتريتهما؟

144
00:08:10,156 --> 00:08:11,241
أنا

145
00:08:11,574 --> 00:08:15,662
لا يمكنني التحدث عن جوربي امرأة
في موعد مع امرأة أخرى.

146
00:08:16,162 --> 00:08:18,831
ثق بي يا أبي، إن كنت تتحدث
عن الجوارب

147
00:08:18,915 --> 00:08:21,042
فالموعد قد فشل بالفعل.

148
00:08:21,126 --> 00:08:22,835
أتعلمن؟ أظنني سأتبع

149
00:08:22,919 --> 00:08:25,380
المظهر الأوروبي الشبابي
بعدم ارتداء جوربين.

150
00:08:25,630 --> 00:08:28,925
بالطبع، في النهاية سأضطر
إلى حرق الحذاء.

151
00:08:29,426 --> 00:08:30,802
سأفتح الباب.

152
00:08:30,927 --> 00:08:33,346
لا تقلق يا أبي، لقد سألت البلورة السحرية

153
00:08:33,430 --> 00:08:35,765
إن كنتما ستستمتعان بوقتكما الليلة

154
00:08:35,849 --> 00:08:38,560
وقالت "بالتأكيد".

155
00:08:38,935 --> 00:08:40,770
أشكرك يا عزيزتي،
لكنني أظن أن الأمر الوحيد

156
00:08:40,854 --> 00:08:44,149
المؤكد هو أنه كان عليّ
حلق كاحلي.

157
00:08:45,442 --> 00:08:46,400
- مرحباً.
- مرحباً.

158
00:08:46,484 --> 00:08:48,194
أنا "روجر"، هل أنت "دي جاي"؟

159
00:08:48,445 --> 00:08:51,364
آمل ذلك،
أعني، أجل.

160
00:08:52,115 --> 00:08:53,825
- تفضل بالدخول.
- حسنٌ.

161
00:08:54,034 --> 00:08:56,035
"روجر"، أقدم لك الجميع.

162
00:08:56,119 --> 00:08:57,370
- مرحباً.
- مرحباً.

163
00:08:58,455 --> 00:09:01,124
كبرت كثيراً منذ عيد الميلاد المجيد
لعام 1978.

164
00:09:01,541 --> 00:09:05,419
معذرة، أنا آسف،
أنا والد "دي جاي".

165
00:09:05,503 --> 00:09:06,796
- كيف حالك؟
- جيد.

166
00:09:06,880 --> 00:09:09,632
لم يسعني سوى ملاحظة شاربك
الجميل.

167
00:09:09,716 --> 00:09:13,011
أشكرك، يجب أن تراه في الضوء الطبيعي.

168
00:09:14,220 --> 00:09:17,807
من باب الفضول، كم عمرك؟

169
00:09:17,891 --> 00:09:19,893
- أنا في العشرين من عمري.
- عشرون؟

170
00:09:20,143 --> 00:09:21,478
العقد الثاني الكبير.

171
00:09:22,520 --> 00:09:25,315
لم تعد مراهقاً لكنك تواعد مراهقة.

172
00:09:27,484 --> 00:09:29,777
- أبي، أنت تسبب لي الإحراج.
- أسبب لك الإحراج؟

173
00:09:29,861 --> 00:09:33,114
هل رأيت الشارب؟
لا يمكنني إطلاق شاربي بهذا الشكل.

174
00:09:34,157 --> 00:09:37,410
أبي، أنا في الـ17 وهو في الـ20،
هذا فارق ثلاثة أعوام فحسب.

175
00:09:37,494 --> 00:09:39,245
ثلاثة أعوام فحسب؟

176
00:09:39,329 --> 00:09:41,998
هذا عمر كامل للسمكة الذهبية.

177
00:09:42,457 --> 00:09:43,583
سأكون بخير.

178
00:09:44,334 --> 00:09:46,419
- "روجر"، يجب أن نذهب.
- صحيح.

179
00:09:46,503 --> 00:09:47,920
طابت ليلتك يا سيد "تانر".

180
00:09:48,004 --> 00:09:49,380
طابت، آسف.

181
00:09:49,923 --> 00:09:52,801
"كافيه 80"

182
00:10:01,976 --> 00:10:05,438
بدأت بلحية كاملة ثم شذبتها
لتغطي ذقني فحسب.

183
00:10:05,522 --> 00:10:07,148
لكن أجل، لم ينجح الأمر

184
00:10:07,232 --> 00:10:09,233
لذا استغنيت عن اللحية
وأعدت إطلاق شاربي

185
00:10:09,317 --> 00:10:11,694
وهذا هو مظهري الذي تستمتعين
به اليوم.

186
00:10:13,029 --> 00:10:15,740
أجل، إنه يبرز فتحتي أنفك.

187
00:10:19,369 --> 00:10:21,620
انظري إلى هذا، سيد "بوش" وحرمه.

188
00:10:21,704 --> 00:10:24,206
إنهما يوصيان بتناول برغر "مايكل دوكاكيس".

189
00:10:24,290 --> 00:10:25,958
"الطبق الخاص لليلة، برغر [مايكل دوكاكيس]"

190
00:10:26,042 --> 00:10:28,419
هذه ابنتي، "دي جاي".

191
00:10:30,255 --> 00:10:31,505
مرحباً يا "ديج".

192
00:10:31,589 --> 00:10:32,882
- أبي.
- مرحباً.

193
00:10:32,966 --> 00:10:34,341
ماذا تفعلان هنا؟

194
00:10:34,425 --> 00:10:37,011
ماذا حدث للمطعم الفرنسي الذي كنتما
ستذهبان إليه؟

195
00:10:37,262 --> 00:10:41,641
حسنٌ، كنا سنذهب إلى هناك لكننا وجدنا
أنه مناسب أكثر مما يلزم للتسعينيات.

196
00:10:42,475 --> 00:10:44,602
"دي جاي"، "روجر"، هذه "ليونا".

197
00:10:44,686 --> 00:10:46,146
- مرحباً.
- كيف حالك؟

198
00:10:46,646 --> 00:10:48,356
شارب رائع.

199
00:10:49,482 --> 00:10:52,986
أشكرك، بدأت بلحية كاملة.

200
00:10:53,236 --> 00:10:54,487
حقاً؟

201
00:10:56,698 --> 00:10:59,784
أتعلمين؟ إنها قصة طويلة،
سررنا بالتحدث إليكما.

202
00:10:59,993 --> 00:11:01,077
ما رأيكما أن تنضما إلينا؟

203
00:11:01,161 --> 00:11:02,745
- كلا، نود،
- نود ذلك حقاً.

204
00:11:02,829 --> 00:11:04,581
نود ذلك حقاً.

205
00:11:06,457 --> 00:11:07,625
"دي جاي"؟

206
00:11:08,334 --> 00:11:09,502
"آرثر"؟

207
00:11:09,586 --> 00:11:12,255
تعرفت على خلفية رأسك.

208
00:11:13,173 --> 00:11:15,424
"آرثر" يجلس خلفي في فصل
الأحياء.

209
00:11:15,508 --> 00:11:17,927
حسنٌ، سأراك لاحقاً.

210
00:11:18,344 --> 00:11:21,014
من الخلف، لا يهم.

211
00:11:23,683 --> 00:11:24,767
إذن.

212
00:11:26,811 --> 00:11:28,354
أين كنا؟

213
00:11:29,564 --> 00:11:31,315
"ليونا"، عيناك.

214
00:11:31,399 --> 00:11:32,692
بمَ يوصفان؟

215
00:11:33,026 --> 00:11:34,194
خضراوتان؟

216
00:11:34,736 --> 00:11:36,737
حسنٌ، أسمي العين اليسرى
خضراء.

217
00:11:36,821 --> 00:11:38,907
واسمي اليمنى نمراً.

218
00:11:47,040 --> 00:11:50,460
"ليونا"، ما رأيك أن نسير
إلى حوض الكركند؟

219
00:11:51,377 --> 00:11:54,547
أود ذلك يا "روج".

220
00:12:08,937 --> 00:12:10,313
هؤلاء الاثنان.

221
00:12:11,105 --> 00:12:13,441
لن يعودا، صحيح؟

222
00:12:14,859 --> 00:12:17,987
معذرة يا "آرثر"؟
أين حوض الكركند؟

223
00:12:18,404 --> 00:12:19,656
ليس لدينا حوض كركند.

224
00:12:20,823 --> 00:12:23,159
كلا يا أبي، لن يعودا.

225
00:12:36,589 --> 00:12:38,800
ألم يكن هنا أربعة منكم؟

226
00:12:39,008 --> 00:12:41,385
في البداية بدأنا اثنين.

227
00:12:41,469 --> 00:12:44,180
ثم أصبحنا أربعة
لكننا عدنا اثنين.

228
00:12:44,264 --> 00:12:45,639
اثنان مختلفان.

229
00:12:45,723 --> 00:12:46,724
اثنان محبطان.

230
00:12:48,601 --> 00:12:49,643
فكري فحسب.

231
00:12:49,727 --> 00:12:52,522
لو لم أسأل
ما كنت لأعرف.

232
00:12:55,275 --> 00:12:58,236
موضوع المواعدة أصعب مما توقعت.

233
00:12:59,988 --> 00:13:02,240
ويزداد صعوبة طوال الوقت.

234
00:13:04,158 --> 00:13:05,409
مرحباً يا رفيقاي.

235
00:13:05,493 --> 00:13:07,078
- مرحباً.
- مرحباً يا "ستيف".

236
00:13:09,289 --> 00:13:13,918
إذن، أليس هذا مكاناً رائعاً
لإحضار رفيق موعد أو والد؟

237
00:13:16,379 --> 00:13:18,714
صحيح، حسنٌ، على أية حال
هذه "آدا كولينغ".

238
00:13:18,798 --> 00:13:21,301
- "آدا"، هذا السيد "تانر" وهذه "دي جاي".
- مرحباً.

239
00:13:21,759 --> 00:13:22,802
"دي جاي"؟

240
00:13:23,511 --> 00:13:25,179
يا لها من مصادفة!

241
00:13:25,263 --> 00:13:27,515
"ستيف"، أنت كنت تواعد "دي جاي".

242
00:13:28,141 --> 00:13:29,267
أجل.

243
00:13:35,481 --> 00:13:37,358
"ستيف"، هذا "باكمان".

244
00:13:38,109 --> 00:13:40,320
لديّ توقيعه في المنزل.

245
00:13:40,611 --> 00:13:42,529
هذا رائع يا "آدا".

246
00:13:42,613 --> 00:13:44,949
حسنٌ، لماذا لا تذهبي
لتري إن كان يتذكرك؟

247
00:13:46,492 --> 00:13:47,534
وداعاً.

248
00:13:47,618 --> 00:13:51,039
أراك لاحقاً يا "ديج"،
وفقني أحد معها.

249
00:13:53,708 --> 00:13:54,876
يا لها من ليلة!

250
00:13:55,001 --> 00:13:59,339
أجل، قضيت ليال أفضل،
ككل ليلة قبلها.

251
00:14:01,841 --> 00:14:04,177
- مرحباً يا "دي جاي".
- مرحباً يا "آرثر".

252
00:14:04,385 --> 00:14:07,179
انتهت مناوبتي وسأذهب
إلى حفل "سمانثا".

253
00:14:07,263 --> 00:14:08,931
إن كنت ستذهبين
يمكنني أن أوصلك.

254
00:14:10,350 --> 00:14:14,354
كلا، أظنني سأذهب لقضاء الوقت
مع صديقي، أبي.

255
00:14:15,021 --> 00:14:17,147
كلا، أتعلمين؟ لا تقلقي عليّ.

256
00:14:17,231 --> 00:14:18,941
أفترض أن لديك رخصة وتأميناً

257
00:14:19,025 --> 00:14:21,110
وأنت اجتزت اختبار السائقين؟

258
00:14:21,194 --> 00:14:22,278
أجل.

259
00:14:22,445 --> 00:14:24,738
أتعلمين؟ فلتذهبي واستمتعي بوقتك.

260
00:14:24,822 --> 00:14:28,451
أنت صغيرة، استمتعي بحياتك
قبل أن تنقضي.

261
00:14:29,160 --> 00:14:31,787
سينتهي بك المطاف تجلسين
بمفردك في مطعم شبابي

262
00:14:31,871 --> 00:14:34,624
بكاحلين مشعرين وجوربين
في جيبك.

263
00:14:37,710 --> 00:14:38,961
هل أنت متأكد أنك لا تمانع؟

264
00:14:39,545 --> 00:14:41,297
سأكون بخير، استمتعي بوقتك.

265
00:14:41,381 --> 00:14:43,632
- أشكرك يا أبي، أنت الأفضل.
- أنا كذلك بالفعل.

266
00:14:43,716 --> 00:14:44,759
- وداعاً.
- وداعاً.

267
00:14:47,220 --> 00:14:49,055
- وداعاً يا سيد "تانر".
- وداعاً.

268
00:14:52,141 --> 00:14:55,895
الوحدة، اسمي هو "داني".

269
00:14:58,231 --> 00:14:59,899
هل رأيت النادل؟

270
00:15:00,441 --> 00:15:02,402
أجل، غادر للتو مع ابنتي.

271
00:15:03,236 --> 00:15:06,989
أيمكنك أن ترى الدهن على الطاولة؟
يمكنك أن تقلي فيه بيضة.

272
00:15:07,698 --> 00:15:08,741
حقاً؟

273
00:15:10,618 --> 00:15:12,161
أيمكنني مساعدتك؟

274
00:15:12,245 --> 00:15:13,413
أرجوك.

275
00:15:13,913 --> 00:15:15,622
رائع، معذرة.

276
00:15:15,706 --> 00:15:18,584
أمي اعتادت أن تؤلف قصيدة
للتنظيف.

277
00:15:18,918 --> 00:15:22,588
كانت تقول "عندما تنظف مكانك
يمكنك أن ترى وجهك فيه."

278
00:15:23,756 --> 00:15:25,091
ها أنا ذا.

279
00:15:27,844 --> 00:15:29,011
استمتعي.

280
00:15:29,095 --> 00:15:31,389
أشكرك، هذا لطف بالغ منك.

281
00:15:31,764 --> 00:15:36,352
لم نعد نرى الجمع بين الشهامة
والتسلط في شخص واحد.

282
00:15:38,813 --> 00:15:40,940
على الأقل أنا أتمتع بهذه الصفات.

283
00:15:41,607 --> 00:15:42,608
اجلس.

284
00:15:44,235 --> 00:15:45,278
اجلس.

285
00:15:46,529 --> 00:15:47,905
أجل يا سيدتي.

286
00:15:49,740 --> 00:15:52,743
هل تشعر بالأسف على نفسك؟

287
00:15:54,120 --> 00:15:55,496
أجل.

288
00:15:56,706 --> 00:15:59,208
بلورة ابنتي السحرية

289
00:15:59,292 --> 00:16:01,668
قالت إن الليلة ستكون ممتعة.

290
00:16:01,752 --> 00:16:04,213
أعني، أعلم أنها لعبة سخيفة

291
00:16:04,297 --> 00:16:05,839
لكنني كنت آمل أن تكون محقة.

292
00:16:05,923 --> 00:16:09,135
حسنٌ، لا تعلم أبداً
ما يمكن أن يحدث.

293
00:16:09,510 --> 00:16:11,095
- مرحباً يا عزيزتي.
- مرحباً يا أمي.

294
00:16:11,179 --> 00:16:12,388
مرحباً.

295
00:16:12,472 --> 00:16:14,056
أعتذر لتأخري.

296
00:16:14,140 --> 00:16:15,475
هذ،

297
00:16:15,600 --> 00:16:17,309
آسفة، لم أسألك عن اسمك.

298
00:16:17,393 --> 00:16:22,106
أمي، هذا "داني تانر"، إنه نجم
برنامج "استيقظي يا [سان فرانسيسكو]."

299
00:16:23,483 --> 00:16:28,488
أعلم أن هذا سيبدو سخيفاً
لكنني منجذبة إليك منذ وقت بعيد.

300
00:16:39,165 --> 00:16:40,541
مرحباً يا حبيبتي.

301
00:16:41,375 --> 00:16:42,668
- "جيس".
- أجل.

302
00:16:42,752 --> 00:16:44,586
دعنا لا نفعل شيئاً،
الولدان لن يسمحا لنا بإنهائه.

303
00:16:44,670 --> 00:16:48,508
الولدان في الأسفل مع "جوي"
وأنا بدأت لتوي.

304
00:16:50,676 --> 00:16:53,179
- أمي! أمي!
- أمي! أمي!

305
00:16:53,596 --> 00:16:54,847
أمي!

306
00:16:55,181 --> 00:16:56,432
انتهيت الآن.

307
00:16:56,516 --> 00:16:57,892
أمي، أمي.

308
00:16:58,267 --> 00:17:00,061
عيد أم سعيد.

309
00:17:00,353 --> 00:17:01,687
يا رفاق.

310
00:17:01,771 --> 00:17:03,772
عيد الأم لن يحين قبل الغد،
ماذا تفعلان؟

311
00:17:03,856 --> 00:17:06,692
أنا أحب أمي الليلة.

312
00:17:08,611 --> 00:17:10,320
عانقني، أنا أحبك.

313
00:17:10,404 --> 00:17:11,447
"جوي"، ماذا تفعل؟

314
00:17:11,531 --> 00:17:14,450
ظننتك ستشغل الطفلين في الأسفل،
كانت لدينا خطة.

315
00:17:14,534 --> 00:17:15,784
حضر الولدان خطة أفضل.

316
00:17:15,868 --> 00:17:18,204
عضا كاحليّ حتى استسلمت.

317
00:17:19,413 --> 00:17:20,581
حبيبي، لا بأس.

318
00:17:20,665 --> 00:17:22,041
انظر، لقد أحضرا وجبة سريعة.

319
00:17:23,334 --> 00:17:25,211
إنه الفطور يا أمي.

320
00:17:25,545 --> 00:17:30,383
أجل يا "بيك"، أعد الولدان كعكة صغيرة
ولوح سكاكر وصلصة غواكامولي.

321
00:17:31,133 --> 00:17:34,720
بالطبع، أضفت رقائق "دوريتوس"
لإضافة الألياف.

322
00:17:38,015 --> 00:17:40,350
"بيك"، رتبنا لصباح رائع.

323
00:17:40,434 --> 00:17:43,479
كنا سنعد لك فطوراً
يضم عجة بيض على شكل قلب

324
00:17:43,563 --> 00:17:45,939
مع سهم بقدونس يمر خلاله.

325
00:17:46,023 --> 00:17:48,442
يا رفاق، اسمعا، خذا "جوي"
إلى الأسفل، اشغلاه.

326
00:17:48,526 --> 00:17:50,361
سننفذ الخطة كما ينبغي صباح الغد.

327
00:17:50,486 --> 00:17:51,987
عيد أم سعيداً.

328
00:17:52,071 --> 00:17:53,739
عيد أم سعيد.

329
00:17:54,073 --> 00:17:55,491
أشكركما.

330
00:17:55,575 --> 00:17:57,451
دعاني أرى ما،

331
00:17:59,829 --> 00:18:01,956
- اقلبيها.
- دعني أرى.

332
00:18:02,415 --> 00:18:04,375
أشكرك يا "جيس".

333
00:18:04,750 --> 00:18:07,669
بصمات الأيدي الصغيرة هذه
جميلة جداً.

334
00:18:07,753 --> 00:18:09,087
يا رفاق، لا تقدما الهدايا.

335
00:18:09,171 --> 00:18:13,342
كان من المفترض أن نلفها بورق جميل،
أحضرنا ورق هدايا عيد أم خاص.

336
00:18:13,426 --> 00:18:15,595
متى سأستخدمه ثانية هذا العام؟

337
00:18:16,429 --> 00:18:18,639
حان الوقت لغناء الأغنية.

338
00:18:19,765 --> 00:18:21,391
"جيس"، سيغنيان لي أغنية.

339
00:18:21,475 --> 00:18:23,352
كلا، لن يغنيا،
سأصمم على ذلك.

340
00:18:23,436 --> 00:18:25,270
يا رفيقاي، يجب أن نحتفظ بشيء
للغد.

341
00:18:25,354 --> 00:18:27,022
- سنغني الآن.
- سنغني الآن.

342
00:18:27,106 --> 00:18:28,482
- سنغني الآن.
- سنغني الآن.

343
00:18:28,566 --> 00:18:30,025
سنغني الآن!

344
00:18:30,109 --> 00:18:31,443
سنغني الآن!

345
00:18:31,527 --> 00:18:32,695
"جوي"!

346
00:18:33,863 --> 00:18:35,823
أحب هذه الأغنية.

347
00:18:36,574 --> 00:18:39,076
بربك يا "جيس"، لنسمع الأغنية.

348
00:18:40,077 --> 00:18:43,456
حسنٌ، ليجلس الجميع،
اجلسوا جميعاً.

349
00:18:44,123 --> 00:18:45,457
"ماذا يكون اليوم؟"

350
00:18:45,541 --> 00:18:47,000
"بالرغم أنه يحين غداً؟"

351
00:18:47,084 --> 00:18:49,295
"اليوم هو عيد الأم"

352
00:18:50,838 --> 00:18:52,756
"ماذا يكون اليوم؟"

353
00:18:52,840 --> 00:18:54,591
"لم تتمكنا أيها الفئران من الانتظار
لـ12 ساعة"

354
00:18:54,675 --> 00:18:57,970
"اليوم هو عيد الأم"

355
00:18:58,804 --> 00:19:00,973
هاك، هل الجميع سعيد؟

356
00:19:01,223 --> 00:19:03,059
أفسدتم عيد الأم.

357
00:19:04,018 --> 00:19:08,522
"بيك"، أردت أن يكون اليوم
مثالياً والآن،

358
00:19:08,606 --> 00:19:11,442
حبيبي، هذا مثالي.

359
00:19:11,651 --> 00:19:14,152
أعني، ما المشكلة في عدم لف الهدايا؟

360
00:19:14,236 --> 00:19:18,115
أو تناول فطور الرقائق
في الثامنة مساءً.

361
00:19:18,949 --> 00:19:23,078
الغرض من عيد الأم هو أن تظهر
لأمك كم تحبها

362
00:19:23,162 --> 00:19:26,248
والآن أشعر أنني محبوبة جداً.

363
00:19:29,835 --> 00:19:34,423
وأحب أنكما قمتما بذلك بأنفسكما.

364
00:19:34,507 --> 00:19:36,883
- أجل.
- تعاليا إلى هنا وعانقاني، أجل.

365
00:19:36,967 --> 00:19:38,386
أحبك.

366
00:19:38,803 --> 00:19:39,928
أجل،

367
00:19:40,012 --> 00:19:42,806
"بيك"، لقد ساعدت قليلاً.

368
00:19:42,890 --> 00:19:46,476
عندما لجأ إليّ الولدان
لم يعرفا الأغنية حتى.

369
00:19:46,560 --> 00:19:48,104
أعلم.

370
00:19:48,854 --> 00:19:51,440
حسنٌ يا أولاد، تعاليا إلى هنا،
يجب أن أخبركما بشيء.

371
00:19:51,524 --> 00:19:53,108
أنا آسف لأنني ضغطت عليكما.

372
00:19:53,192 --> 00:19:55,068
كنت أحاول أن أجعل اليوم مثالياً.

373
00:19:55,152 --> 00:19:57,821
أشكرك يا صغيري،
أشكرك.

374
00:19:57,905 --> 00:20:02,243
فكرتكما كانت أفضل فهى أمكما
على أية حال.

375
00:20:02,618 --> 00:20:07,373
"جيس"، لنواجه الأمر،
لدينا أفضل أولاد في العالم.

376
00:20:14,213 --> 00:20:15,464
ثلاثتهم.

377
00:20:17,842 --> 00:20:20,594
- تعال إلى هنا أيها الطفل الكبير.
- هيا يا "جوي".

378
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
انتظري.

379
00:20:29,854 --> 00:20:30,938
الآن!

380
00:20:36,527 --> 00:20:38,446
"دي جاي"، كيف تتنفسين؟

381
00:20:42,616 --> 00:20:44,576
"آرثر"، أقدم لك أختاي.

382
00:20:44,660 --> 00:20:45,702
مرحباً، كيف حالكما؟

383
00:20:45,786 --> 00:20:46,828
- مرحباً.
- مرحباً.

384
00:20:46,912 --> 00:20:50,791
لا تتعلق بهما كثيراً
فقد لا تعيشا لوقت طويل.

385
00:20:51,292 --> 00:20:54,461
إذن، سأراك في فصل الأحياء
يوم الإثنين؟

386
00:20:54,545 --> 00:20:58,382
رائع، وأظنني سأستدير إلى الخلف
أكثر.

387
00:20:58,466 --> 00:20:59,550
وداعاً.

388
00:21:00,009 --> 00:21:01,927
طابت ليلتك يا "آرثر".

389
00:21:04,847 --> 00:21:09,643
الآن، صوبيني إن كنت مخطئة، لكن ألم يكن
"روجر" أطول وأعرض واسمه ليس "آرثر"؟

390
00:21:09,727 --> 00:21:11,812
إنها قصة طويلة، أين أبي؟

391
00:21:11,896 --> 00:21:12,979
لم يعد إلى المنزل بعد.

392
00:21:13,063 --> 00:21:16,650
ألم يعد؟
تركته منذ ساعات.

393
00:21:17,026 --> 00:21:20,070
ربما هام على وجهه في الشوارع
تعساً ووحيداً.

394
00:21:20,988 --> 00:21:25,034
مرحباً يا بناتي الرائعات.

395
00:21:27,328 --> 00:21:29,997
يا للهول! لم أرك محبطاً هكذا
من قبل.

396
00:21:30,831 --> 00:21:32,541
أبي، ماذا حدث؟
هل أنت بخير؟

397
00:21:32,625 --> 00:21:34,626
كانت ليلة مذهلة.

398
00:21:34,710 --> 00:21:37,546
كنت أجلس محبطاً ووحيداً
في المطعم

399
00:21:37,630 --> 00:21:41,466
وأقول لنفسي مراراً وتكراراً
"لن أبكي، لن أبكي."

400
00:21:41,550 --> 00:21:44,386
وفجأة، تلك المرأة المسنة اللطيفة

401
00:21:44,470 --> 00:21:46,471
طلبت مني أن أساعدها
في تنظيف طاولتها من الدهن.

402
00:21:46,555 --> 00:21:48,223
بالطبع قدمت لها خدمتي.

403
00:21:48,307 --> 00:21:50,767
بعد ذلك وجدت نفسي أتزلج
في متنزه "غولدن غيت"

404
00:21:50,851 --> 00:21:52,102
مع ابنتها الجميلة.

405
00:21:53,521 --> 00:21:55,772
أجل، قضيت وقتاً ممتعاً
الليلة أيضاً.

406
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
أظن أننا عدنا إلى الدورة الطبيعية.

407
00:21:57,817 --> 00:21:59,568
- رائع يا رجل.
- مذهل.

408
00:22:00,319 --> 00:22:02,488
لن أرتدي جوارب بعد الآن.

409
00:22:05,032 --> 00:22:08,744
الآن يا "ديج"، انتظري،
كيف تحول "روجر" إلى "آرثر"؟

410
00:22:09,203 --> 00:22:13,332
وماذا حدث لـ"ليونا"؟
لماذا لا ألم بأية تفاصيل؟

411
00:22:14,792 --> 00:22:18,462
البلورة السحرية قالت إنكما ستقضيان
وقتاً ممتعاً الليلة.

412
00:22:18,879 --> 00:22:21,673
"ميشيل"، أنا و"دي جاي"
لم نستمتع بوقتنا الليلة

413
00:22:21,757 --> 00:22:24,050
لأن البلورة السحرية قالت إننا سنفعل.

414
00:22:24,134 --> 00:22:27,637
قضينا وقتاً ممتعاً لأننا قررنا
أن نتوقف عن الشعور بالأسف لأنفسنا

415
00:22:27,721 --> 00:22:31,475
وأن نخرج ونخلق مصيرنا بأنفسنا.

416
00:22:31,559 --> 00:22:32,726
هل هذا منطقي؟

417
00:22:32,810 --> 00:22:34,270
إن كان هذا رأيك.

418
00:22:35,271 --> 00:22:37,147
- طابت ليلتك يا عزيزتي.
- طابت ليلتك يا أبي.

419
00:22:37,231 --> 00:22:39,191
اذهبي إلى الفراش، سأصعد بعدك.

420
00:22:47,575 --> 00:22:49,660
حسنٌ، هذا أنا وأنت فقط.

421
00:22:50,411 --> 00:22:55,374
حسنٌ، إن اصطحبت "بيرنديت" للخروج
للتزلج في موعد ثانٍ

422
00:22:55,499 --> 00:22:58,085
هل سأظل صامداً هذه المرة؟

423
00:22:59,003 --> 00:23:01,088
رأيت ذلك يا أبي.

424
00:23:02,631 --> 00:23:04,007
عزيزتي، أنا كنت،

425
00:23:04,091 --> 00:23:06,676
أنا ألمع البلورة السحرية
فحسب.

426
00:23:06,760 --> 00:23:08,178
أجل، صحيح.

