﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:01,960
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,169 --> 00:00:04,504
حسنٌ يا ولدين، كل شيء جاهز هنا.

3
00:00:04,588 --> 00:00:06,714
حان الوقت لتتزحلقا أيها الصغيران.

4
00:00:06,798 --> 00:00:07,882
أمستعد؟ انطلق يا صديقي.

5
00:00:07,966 --> 00:00:09,467
راقبني وأنا أتزحلق يا أبي.

6
00:00:09,551 --> 00:00:10,594
حسنٌ، الّعب.

7
00:00:12,679 --> 00:00:14,472
عمل ممتاز، صافحني يا صاح.

8
00:00:14,556 --> 00:00:16,891
- حسنٌ.
- راقبني يا أبي.

9
00:00:16,975 --> 00:00:19,060
جيد، عمل ممتاز.

10
00:00:19,144 --> 00:00:20,311
صافحني يا صاح.

11
00:00:20,395 --> 00:00:21,980
يا صاح!
جيد.

12
00:00:23,398 --> 00:00:26,818
مرحبًا يا "جيس"، لمَ مجموعة
الألعاب الخارجية ليست منصوبة

13
00:00:26,902 --> 00:00:28,862
خارج المنزل؟

14
00:00:30,739 --> 00:00:31,823
لا تسأليني، سلي "داني"؟

15
00:00:31,907 --> 00:00:33,408
منعنا من استخدام باحة المنزل.

16
00:00:33,492 --> 00:00:35,410
نعم، فهو يعيد إنبات حشائش المرج.

17
00:00:35,494 --> 00:00:39,623
رجاء يا عزيزتي ألا تستخدمي كلمة
على وزن تساقط الشعر حول شعري؟

18
00:00:40,541 --> 00:00:43,168
حسنٌ، لكن سيستغرق العشب ثلاثة
أسابيع ليعاود النمو.

19
00:00:43,252 --> 00:00:45,712
أعلم يا عزيزتي، لكني وعدتُ الأطفال
ببناء مجموعة الألعاب لهم

20
00:00:45,796 --> 00:00:48,632
وعندما أقطع وعداً لأطفالي،
فلن أخلفه.

21
00:00:48,799 --> 00:00:49,967
يعلم القدير أنني حاولت .

22
00:00:51,301 --> 00:00:53,386
توسلا إليّ وترجياني.

23
00:00:53,470 --> 00:00:55,639
ثم مطا شفاهما هكذا.

24
00:00:58,141 --> 00:00:59,559
هذا رائع.

25
00:00:59,643 --> 00:01:02,020
سنعيش كأننا في ملعب لثلاثة أسابيع.

26
00:01:02,104 --> 00:01:03,772
لا تلوميني، لومي "داني".

27
00:01:03,939 --> 00:01:06,024
في الحقيقة، يبدو ما قلته فكرة ممتازة.

28
00:01:06,108 --> 00:01:07,693
المعذرة، سأذهب لمُعاتبة "داني".

29
00:01:07,943 --> 00:01:09,986
- لا يمكنك الذهاب لمعاتبة "داني".
- ولم لا؟

30
00:01:10,070 --> 00:01:11,654
- لا يمكنك مغادرة الغرفة.
- لم لا؟

31
00:01:11,738 --> 00:01:13,407
يقوم "داني" بتلميع الأرضية بالشمع.

32
00:01:14,825 --> 00:01:16,910
سنضطر للمكوث هنا لقرابة الساعة.

33
00:01:16,994 --> 00:01:19,829
رائع، صرتُ سجيناً في العلية.

34
00:01:19,913 --> 00:01:21,748
تزحلق يا أبي.

35
00:01:22,165 --> 00:01:24,960
للأسف والدك ليس في الحالة
المزاجية المناسبة للتزلج.

36
00:01:29,506 --> 00:01:30,715
ها هي، ها هي.

37
00:01:30,799 --> 00:01:32,800
تلك الشفة مرة أخرى.
أنا ضعيف أمام الشفة.

38
00:01:32,884 --> 00:01:35,386
حسنُ، سأقوم بالتزلج حاملًا إياكما.

39
00:01:35,470 --> 00:01:37,138
تمسكا يا رفيقيّ.

40
00:01:37,222 --> 00:01:40,183
حسنٌ، أمستعدان؟
ها نحن ننطلق.

41
00:01:52,863 --> 00:01:56,116
"منزل مزدحم"

42
00:02:57,803 --> 00:03:00,013
هلم يا "جوي"،
أنت بالداخل لما يقرب من ساعة.

43
00:03:00,305 --> 00:03:02,015
ما يقرب من ساعة.

44
00:03:02,099 --> 00:03:05,644
سبق وأن حجزت الحمام
لساعة بالضبط.

45
00:03:06,103 --> 00:03:08,814
هلم يا "جوي"،
لديّ موعد الليلة.

46
00:03:09,272 --> 00:03:12,525
مهلًا، لقد أتبعتُ كافة القواعد
وملأتُ كافة الاستمارات.

47
00:03:12,609 --> 00:03:14,361
حتى أني أرسلتُ مّذكرة.

48
00:03:20,325 --> 00:03:22,119
هلم يا "جوي"!

49
00:03:22,327 --> 00:03:23,537
"جوي"!

50
00:03:24,329 --> 00:03:27,874
أكنتِ تعلمين أن "جوي"،
حجز الحمام لساعة كاملة؟

51
00:03:27,958 --> 00:03:29,918
عليكِ قراءة تلك المذكرات التي يرسلها.

52
00:03:36,675 --> 00:03:39,177
لا، عادت فتاة عزف الهارمونيكا للحياة.

53
00:03:41,263 --> 00:03:44,015
ارحميني يا "ميشيل".
فقد مرت ثلاثة أيام.

54
00:03:44,099 --> 00:03:46,518
عليّ التدريب على مقطوعة
"أسفل الوادي".

55
00:03:47,269 --> 00:03:50,021
لم لا تذهبين للتدريب
في أسفل قبو المنزل؟

56
00:03:51,022 --> 00:03:52,649
فعليّ المذاكرة.

57
00:03:52,733 --> 00:03:55,902
في حال كنت تتساءلين عن سبب
وجود اسمي على الحائط،

58
00:03:55,986 --> 00:03:58,155
لأن هذه غرفتي أيضًا.

59
00:04:00,282 --> 00:04:01,533
هيا!

60
00:04:01,700 --> 00:04:02,784
عليك مساعدتي يا أبي.

61
00:04:02,868 --> 00:04:04,202
لا يريد "جوي" الخروج أبدًا.

62
00:04:04,286 --> 00:04:05,953
لا يمكنه البقاء بالداخل
للأبد يا "دي جاي".

63
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
فعليه تناول الطعام في وقت ما.

64
00:04:10,083 --> 00:04:11,543
شكرًا يا صاح.

65
00:04:18,717 --> 00:04:20,635
"جوي"!

66
00:04:20,719 --> 00:04:24,598
من الأفضل لك ألا أجد لحم البيبروني
حول حوض الاستحمام!

67
00:04:25,849 --> 00:04:27,725
أعيدي لي الهارمونيكا يا سارقة.

68
00:04:27,809 --> 00:04:29,561
مُحال يا قاتلة الموسيقى.

69
00:04:30,020 --> 00:04:31,688
- لا، يا أبي.
- ساعدني!

70
00:04:31,772 --> 00:04:32,939
توقفا عن الشجار!

71
00:04:33,023 --> 00:04:35,400
فأبينا لا يرغب في الاستماع
إلى مشاكلكما التافهة.

72
00:04:35,484 --> 00:04:37,652
لن يكون أمامي متسع
من الوقت لتصفيف شعري.

73
00:04:37,736 --> 00:04:38,986
يمكث "جوي" بالحمام
منذ وقت طويل للغاية.

74
00:04:39,070 --> 00:04:40,655
مهلًا يا بنات!

75
00:04:40,739 --> 00:04:43,324
لا يسعني سوى معالجة مشكلة
واحدة على حدة، اتفقنا؟

76
00:04:43,408 --> 00:04:45,577
الآن غطوا علي، فسأدخل.

77
00:04:46,077 --> 00:04:47,078
عودوا للخلف.

78
00:04:50,373 --> 00:04:51,750
سيمثل هذا الموقف صورة جميلة.

79
00:04:53,001 --> 00:04:55,044
أحب وجود طعام إيطالي في الحمام

80
00:04:55,128 --> 00:04:56,879
بذات قدر الشخص التالي.

81
00:04:56,963 --> 00:04:58,965
لكن ألا تعتقد أنك هنا منذ
وقتٍ كافٍ؟

82
00:04:59,090 --> 00:05:02,135
أنا أتشارك في الحمام مع
ثلاث فتيات.

83
00:05:02,219 --> 00:05:06,932
هناك دومًا إحداهن تجفف شعرها
أو ترطب جسدها أو تنزع شعرها الزائد.

84
00:05:07,557 --> 00:05:10,351
كل ما أطلبه هو ساعة
من الهدوء والسكينة

85
00:05:10,435 --> 00:05:12,395
لألملم شتات أفكاري.

86
00:05:12,604 --> 00:05:14,355
نعم، أظن أنك على حق.

87
00:05:14,439 --> 00:05:16,023
يستحق كل رجل فرصة

88
00:05:16,107 --> 00:05:19,402
ليستلق ويفكر في المغزى
العميق للحياة.

89
00:05:19,903 --> 00:05:21,195
شكرًا لتفهمك يا "داني".

90
00:05:21,279 --> 00:05:23,406
حسنٌ، وقت لعب هوكي حوض الاستحمام!
ها نحن نبدأ!

91
00:05:23,490 --> 00:05:25,116
فريق القروش ضد فريق البط!

92
00:05:26,451 --> 00:05:27,744
هجوم!

93
00:05:28,245 --> 00:05:29,746
كنتُ أُفكر يا "داني".

94
00:05:29,830 --> 00:05:31,873
وأظن أنه حان الوقت لأن تُظهر
بعض الاعتبار

95
00:05:31,957 --> 00:05:33,583
لبعض الآخرين الذين يعيشون
بهذا المنزل.

96
00:05:33,708 --> 00:05:35,710
لمَ لا نبدأ بأهمية الطرق
على باب الحمام

97
00:05:35,794 --> 00:05:37,796
عندما يكون أحدهم بحوض الاستحمام؟

98
00:05:38,547 --> 00:05:40,757
فقط تناول البيتزا خاصتك
يا فتى الفقاعات.

99
00:05:40,841 --> 00:05:43,217
الآن، عليّ محادثتك بشأن
بعض الأمور.

100
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
بادئ ذي بدء، أغلقتَ
باحة المنزل الخلفية

101
00:05:45,011 --> 00:05:46,387
ولم تستشرني؟

102
00:05:46,471 --> 00:05:48,347
قمتُ بتلميع الأرضية بالشمع
ولم تستشرني.

103
00:05:48,431 --> 00:05:51,100
قمت بإعادة ترتيب خزانة الطعام،
وفصلت تجميد الثلاجة

104
00:05:51,184 --> 00:05:54,437
وأيضًا رششت كتاب الصور السنوية
لثانويتي بمادة العزل "سكوتش جارد"

105
00:05:54,521 --> 00:05:56,022
ألا ترى أن هناك نمطًا يتكرر هنا؟

106
00:05:56,106 --> 00:05:58,066
نعم، أنت تتذمر كثيرًا.

107
00:06:00,402 --> 00:06:02,654
من الأفضل ألا يكون قارع
الجرس هو فتى توصيل الفلافل.

108
00:06:03,280 --> 00:06:04,280
- أبي!
- أبي!

109
00:06:04,364 --> 00:06:05,406
- أبي!
- أبي!

110
00:06:05,490 --> 00:06:06,783
أعني، يا "داني".

111
00:06:09,786 --> 00:06:12,747
اضطررتُ لتركيب مجموعة الألعاب
لولديّ في غرفتي الشخصية.

112
00:06:12,831 --> 00:06:14,290
هلا هدأ الجميع؟

113
00:06:14,374 --> 00:06:16,501
فهناك شخص ينتظر على الباب!

114
00:06:17,586 --> 00:06:19,170
ليس هناك شخص ينتظر على الباب!

115
00:06:19,254 --> 00:06:21,297
هذا سخف!

116
00:06:21,381 --> 00:06:22,840
حسنٌ، انتظروا، تمهلوا.

117
00:06:22,924 --> 00:06:24,717
حسنٌ، بعد العشاء الليلة

118
00:06:24,801 --> 00:06:27,303
سنقيم اجتماع عائلة صغير
ويمكن للجميع حينها

119
00:06:27,387 --> 00:06:29,139
طرح شكواهم وعرضها بشكل رسمي.

120
00:06:29,264 --> 00:06:30,807
جيد، لأني أريد أخبارك بشيء صغير

121
00:06:30,891 --> 00:06:32,392
سأقدم عريضة شكوى كبيرة.

122
00:06:37,022 --> 00:06:38,815
حسنٌ، بتُ شديد النظافة.

123
00:06:41,192 --> 00:06:42,735
- الحمام شاغر.
- سأذهب!

124
00:06:42,819 --> 00:06:44,529
- لا أنا أولًا!
- لا، بل أنا.

125
00:06:45,780 --> 00:06:47,365
نسيت خبز الثوم خاصتي.

126
00:06:50,243 --> 00:06:52,787
تغير هذا المنزل حقًا.

127
00:06:53,622 --> 00:06:57,166
معك حق، فلم يسبق أن دخله
رجل غريب من قبل.

128
00:06:57,250 --> 00:06:59,752
سامحني، اسمي هو "بوند".

129
00:06:59,836 --> 00:07:01,129
"لو بوند".

130
00:07:03,214 --> 00:07:05,175
أدلفتني ابنتك.

131
00:07:05,800 --> 00:07:09,012
تمكث جميع بناتي بالأعلى،
وسيسمعنني إن صرخت.

132
00:07:09,971 --> 00:07:11,305
مرحبًا أيها الطويل.

133
00:07:11,389 --> 00:07:13,350
ها هي ابنتك التي بالأسفل.

134
00:07:15,352 --> 00:07:17,854
كاد أن ينفد عصير "موو" يا أبي.

135
00:07:17,938 --> 00:07:20,440
بل كاد أن ينفد صبري يا "غيبز".

136
00:07:21,816 --> 00:07:23,818
بات هذا العصير مليئاً بلب الفواكه.

137
00:07:24,986 --> 00:07:26,821
وكان هذا هدية رحيلك.

138
00:07:26,905 --> 00:07:28,740
تفضلي بالعودة لمنزلك يا "كيمي غيبلر"!

139
00:07:31,242 --> 00:07:32,243
مهلًا لحظة.

140
00:07:33,370 --> 00:07:34,788
"لو بوند"؟

141
00:07:35,246 --> 00:07:37,290
صاحب مؤسسة "بوند"؟

142
00:07:37,582 --> 00:07:40,293
بلازا "بوند"؟ وأبراج "بوند" التجارية؟

143
00:07:40,377 --> 00:07:43,004
أبي هو من بنى أبراج "بوند" التجارية.

144
00:07:43,421 --> 00:07:46,591
كان هذا منزلنا قبل أن يحقق أبي النجاح.

145
00:07:46,675 --> 00:07:49,135
عشتُ هنا أول 12 عامًا من حياتي.

146
00:07:49,219 --> 00:07:51,346
يحوي المنزل العديد من الذكريات الرائعة.

147
00:07:51,888 --> 00:07:53,014
حقًا؟

148
00:07:53,598 --> 00:07:55,850
ربما بإمكانك أن توضح لي
علامة جر الأقدام

149
00:07:55,934 --> 00:07:58,353
التي كانت على تلك البقعة
عندما انتقلنا إلى هنا.

150
00:08:02,399 --> 00:08:03,983
حسنٌ، اسمح لي باصطحابك
في جولة بالمنزل؟

151
00:08:04,067 --> 00:08:06,110
- حسنٌ.
- تفضل من هنا.

152
00:08:06,194 --> 00:08:08,279
حسنٌ، إن كان يرغب بعقد
اجتماع عائلة.

153
00:08:08,363 --> 00:08:10,197
فسأعد قائمة شكاوى.

154
00:08:10,281 --> 00:08:12,033
أول شكوى لي هي

155
00:08:12,117 --> 00:08:13,868
كرهي لاجتماعات العائلة.

156
00:08:15,120 --> 00:08:17,080
هلا هدأت قليلًا يا "جيس"؟

157
00:08:18,123 --> 00:08:20,291
أتعلم أن الفتيين نائمين.

158
00:08:20,875 --> 00:08:23,003
أتعلم ما الذي يعنيه هذا؟

159
00:08:26,923 --> 00:08:27,924
نعم.

160
00:08:28,508 --> 00:08:30,468
سنتمكن من ركوب المزلجة!

161
00:08:30,969 --> 00:08:33,346
- لا يا عزيزي سأتزلج أولًا.
- بل أنا أولًا.

162
00:08:33,430 --> 00:08:35,556
لا، دعني أبدأ.

163
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
عزيزي، لا. ارجع إلى هنا على الفور.

164
00:08:37,225 --> 00:08:38,560
لا تؤلمي أذناي.

165
00:08:42,397 --> 00:08:46,151
مرحبًا يا رفيقيّ،
آمل أننا لا نقاطع أي تصرف غريب.

166
00:08:48,236 --> 00:08:49,612
لا، لا مشكلة.

167
00:08:51,614 --> 00:08:55,242
"جيسي"، "ريبيكا"،
هذا هو السيد "لو".

168
00:08:55,326 --> 00:08:56,578
"بوند لو".

169
00:08:57,412 --> 00:08:59,121
قلت الاسم بصورة خطأ، أليس كذلك؟

170
00:08:59,205 --> 00:09:00,498
- كيف حالك يا سيد "لو"؟
- كيف حالك؟

171
00:09:00,582 --> 00:09:02,166
- مرحبًا، سررتُ بلقائك.
- سررتُ بلقائكِ.

172
00:09:02,250 --> 00:09:04,251
في الحقيقة نشأ السيد "بوند"
في هذا المنزل.

173
00:09:04,335 --> 00:09:05,461
- حقًا؟
- انظروا.

174
00:09:05,545 --> 00:09:09,466
ما زالوا هنا، الأحرف الأولى من اسمي
التي نحتها على عارضة السقف.

175
00:09:10,091 --> 00:09:12,469
"ب.ل.ب"

176
00:09:14,012 --> 00:09:17,181
أرغب في التحدث معك يا سيد "تانر"
بشأن أمرٍ ما.

177
00:09:17,265 --> 00:09:19,934
ماذا تقول في شأن تدخين سيجارتين
في الشرفة الخلفية للمنزل؟

178
00:09:20,518 --> 00:09:21,852
سأقول لهما، "مرحبًا أيتها السيجارتين.

179
00:09:21,936 --> 00:09:24,189
ألسنا ننعم بليلة جملية؟"

180
00:09:27,901 --> 00:09:30,445
إنها مجرد دعابة صغيرة عن السجائر.

181
00:09:32,113 --> 00:09:33,406
دعابة جيدة.

182
00:09:36,201 --> 00:09:37,702
لا، لا!

183
00:09:41,873 --> 00:09:42,999
حسنٌ.

184
00:09:43,083 --> 00:09:44,959
تعلمون جميعًا أنني دعوت
لعقد اجتماع العائلة هذا

185
00:09:45,043 --> 00:09:47,044
لأننا جميعًا نضغط على أعصاب
بعضنا بعضًا.

186
00:09:47,128 --> 00:09:48,838
وهذا أمر لابد من حدوثه
عندما تعيش كل هذه الأعصاب

187
00:09:48,922 --> 00:09:50,882
بمقربة للغاية من بعضها بعضًا.

188
00:09:51,091 --> 00:09:53,843
لكن ما أنا على وشك قوله
قد يحل مشاكل الجميع.

189
00:09:53,927 --> 00:09:56,429
هل سنرسل "ميشيل" إلى معسكر
التدريب على الهارمونيكا؟

190
00:09:57,430 --> 00:10:00,266
بل سنرسلك لمعسكر التدرب
على كيف تصبحين أختًا أفضل!

191
00:10:00,892 --> 00:10:02,643
تصالحا يا فتاتين.

192
00:10:02,727 --> 00:10:04,395
الآن وبعد أن تم الاهتمام بهذا الأمر.

193
00:10:04,479 --> 00:10:06,272
لننتقل إلى الأمور الأكثر أهمية.

194
00:10:06,523 --> 00:10:07,899
حسنُ.

195
00:10:09,025 --> 00:10:10,902
غياب مراعاة الآخرين.

196
00:10:11,027 --> 00:10:12,695
في الرابع من مارس، 1989

197
00:10:12,779 --> 00:10:15,698
دهن "داني" دولاب السلم
دون إخبار أي أحد.

198
00:10:15,782 --> 00:10:19,160
تزلجتُ على دولاب السلم المذكور
في طريقي لمقابلة عمل

199
00:10:19,244 --> 00:10:22,038
والتي أطلقوا فيها عليّ اسم
"صاحب بنطال الظربان".

200
00:10:23,414 --> 00:10:24,790
ما زالت أرضية الحديث معي يا "جيس".

201
00:10:24,874 --> 00:10:27,668
حسنٌ، إن كنتَ ستحصل على الأرضية،
فأعلمنا عندما ترغب في تلميعها بالشمع.

202
00:10:27,752 --> 00:10:29,170
حسنٌ.

203
00:10:29,546 --> 00:10:30,546
حسنٌ.

204
00:10:30,630 --> 00:10:36,344
كما تعلمون جميعًا، فأن السيد "بوند"،
"لو بوند" هو رجل ثري للغاية.

205
00:10:36,761 --> 00:10:41,432
يملك كل شيء أراده بحياته
إلا شيء واحد.

206
00:10:41,516 --> 00:10:44,018
أن يعيش هنا في البيت الذي نشأ فيه.

207
00:10:44,102 --> 00:10:47,313
انس الأمر، فهناك عدد كبير
يعيشون بالفعل هنا.

208
00:10:48,773 --> 00:10:50,816
سيشاركك في حمامك أنت.

209
00:10:50,900 --> 00:10:53,694
لا يا رفاق، أنه لا يرغب في
الانتقال للعيش معنا.

210
00:10:53,778 --> 00:10:54,987
بل يرغب في شراء المنزل.

211
00:10:55,071 --> 00:10:56,614
- يرغب في شراء منزلنا؟
- ماذا؟

212
00:10:56,698 --> 00:10:58,949
نعم، نعم، وهو يعرض مقابله
ضعف ثمنه العادل.

213
00:10:59,033 --> 00:11:00,409
- يا إلهي!
- أأنت جاد في هذا؟

214
00:11:00,493 --> 00:11:02,578
نعم، مما يعني أنه يمكننا
شراء منزل أكبر

215
00:11:02,662 --> 00:11:03,913
في ذات هذا الحي.

216
00:11:03,997 --> 00:11:06,415
ربما حينها لن ندفع
بعضنا بعضًا للجنون.

217
00:11:06,499 --> 00:11:08,793
- هذه فكرة رائعة.
- لنقم بهذا!

218
00:11:08,877 --> 00:11:11,545
- سيمكنني الحصول على غرفتي الخاصة!
- سيمكنني الحصول على حمامي الخاص!

219
00:11:11,629 --> 00:11:13,506
يمكنني الحصول على مطبخ
خاص وغرفة معيشة خاصة

220
00:11:13,590 --> 00:11:14,757
وعلى باحة خلفية خاصة.

221
00:11:14,841 --> 00:11:17,010
هذا ما يدعى منزل يا عزيزي.

222
00:11:17,385 --> 00:11:18,511
هذا هو ما أقصده، أعني

223
00:11:18,595 --> 00:11:21,305
تعلمين أننا نتحادث منذ مدة حول
انتقالنا إلى منزل خاص بنا يومًا ما.

224
00:11:21,389 --> 00:11:23,057
ربما قد حان ذاك اليوم.

225
00:11:23,600 --> 00:11:25,893
أوافقك، فالفتيان يمكنها الاستفادة
مع مساحة أكبر لنموهما.

226
00:11:25,977 --> 00:11:27,978
فهما لا يقصران ويكبران باستمرار.

227
00:11:28,062 --> 00:11:30,648
بكل تأكيد أنا جاهز للانتقال
إلى منزلي الخاص.

228
00:11:30,732 --> 00:11:32,525
ففي النهاية، أنا رجل راشد.

229
00:11:32,609 --> 00:11:35,361
كما أننا بحاجة للمزيد
من الرفوف لألعابي.

230
00:11:36,070 --> 00:11:38,280
أتعلمون ماذا؟ أظن أن هذا هو
أول اجتماع للعائلة

231
00:11:38,364 --> 00:11:40,491
نتفق فيه جميعًا على شيء ما.

232
00:11:40,575 --> 00:11:41,784
حسنٌ، قد حُسم الأمر.

233
00:11:41,868 --> 00:11:43,744
سنخرج من هنا،
سننتقل.

234
00:11:43,828 --> 00:11:46,539
- هذا رائع!
- لا يمكنني تصديق هذا.

235
00:11:46,623 --> 00:11:48,666
سأحظى بحمامي الخاص.

236
00:11:48,750 --> 00:11:51,252
لم أعد أرغب في المشاركة
مع "جوي" بعد.

237
00:12:00,803 --> 00:12:02,680
انظر يا "جيس" إلى ذلك المنزل
في شارع "لينوود".

238
00:12:02,764 --> 00:12:07,435
لديه باحة خلفية كبيرة، تهوية مركزية،
وحوض استحمام ساخن.

239
00:12:08,186 --> 00:12:10,229
حوض استحمام ساخن،
أحب أحواض الاستحمام الساخنة.

240
00:12:10,313 --> 00:12:11,647
مهلًا يا فتيين.

241
00:12:11,731 --> 00:12:14,692
ما رأيكما في العيش في منزل
به حوض استحمام ساخن؟

242
00:12:14,776 --> 00:12:16,527
ما هو حوض الاستحمام الساخن؟

243
00:12:17,445 --> 00:12:20,198
إنه شيء رائع. إنه مثل،
إنه حقًا حوض استحمام كبير.

244
00:12:20,490 --> 00:12:21,866
لا للاستحمام.

245
00:12:22,575 --> 00:12:23,826
مُحال أن نقبل هذا.

246
00:12:25,995 --> 00:12:31,251
لا، يا رفيقي، ذلك الحوض خارج المنزل
ولن تضطرا لاستعمال الصابون.

247
00:12:31,793 --> 00:12:33,711
الآن جعلتيني أحبه.

248
00:12:36,798 --> 00:12:40,802
سنقيم حفل حوض استحمام ساخن
في منزلنا الجديد، يجب أن تحضري.

249
00:12:41,177 --> 00:12:42,678
هل اشتريتما منزلًا بهذه السرعة؟

250
00:12:42,762 --> 00:12:44,388
لا، لم نشتره بعد،
لكننا فقط،

251
00:12:44,472 --> 00:12:46,724
نتصفح البيوت، أعني أن التفكير
في هذا أمر مُسلّ، أليس كذلك؟

252
00:12:46,808 --> 00:12:48,934
نعم، لا يمكنني التوقف عن التفكير به.

253
00:12:49,018 --> 00:12:50,103
جيد.

254
00:12:50,728 --> 00:12:52,897
- ماذا لديكِ هنا؟
- مهلًا يا "جيس"، تفقد هذا.

255
00:12:52,981 --> 00:12:55,733
هذا المنزل به مُجفف شعر مركزي.

256
00:12:56,067 --> 00:12:57,610
دعيني أرى هذا المنزل.

257
00:12:57,694 --> 00:12:59,278
دعيني... أين ما تتحدثين عنه؟

258
00:12:59,362 --> 00:13:00,613
ضحكتُ عليك.

259
00:13:01,322 --> 00:13:04,200
تقول أمي أنه إن اشتريتم شقة
من مكتب عقاراتها،

260
00:13:04,284 --> 00:13:05,784
فسوف أحصل على نصف العمولة

261
00:13:05,868 --> 00:13:08,162
بالإضافة إلى أحد تلك
السترات الصفراء الرائعة.

262
00:13:09,789 --> 00:13:12,000
مهلًا، تفقدوا هذا.

263
00:13:12,166 --> 00:13:13,417
مُجمع "المروج الطبيعية" السكني.

264
00:13:13,501 --> 00:13:16,379
نعم، بعت واحدًا من شقق
ذلك المجمع أمس.

265
00:13:16,504 --> 00:13:18,714
وتفقد كل هذه الأنشطة الرائعة.

266
00:13:18,798 --> 00:13:22,343
لعب البولينغ على المرج،
كرة المنزلقة على الطاولة وكرة الحبل.

267
00:13:23,303 --> 00:13:25,430
وانظر كم السعادة
التي تعلو وجوه الجميع.

268
00:13:26,514 --> 00:13:27,765
هذا لأنهم جميعهم عراة.

269
00:13:27,849 --> 00:13:29,309
أنه مجمع مستعمرة عراة.

270
00:13:31,311 --> 00:13:32,728
يا إلهي!

271
00:13:32,812 --> 00:13:34,939
من الأفضل أن أعيد للقس "أوكانل"
شيك شراءه لتلك الوحدة.

272
00:13:46,659 --> 00:13:47,785
شكرًا.

273
00:13:47,869 --> 00:13:50,038
كنُتُ أعزف بحزن بالغ.

274
00:13:51,789 --> 00:13:54,459
أحب الجزء الذي انطلقت فيه بصاق.

275
00:13:56,294 --> 00:13:59,463
عندما سأزين غرفتي،
سأضع سريري بجوار نافذتي

276
00:13:59,547 --> 00:14:02,550
وخزانة ملابسي بجانب الباب،
و"ميشيل" في نهاية الرواق.

277
00:14:05,553 --> 00:14:08,305
عندما ننتقل يا "ميشيل"، ستحظين
بغرفة منفردة مرة أخرى.

278
00:14:08,389 --> 00:14:10,307
وإن دخلت "ستيفاني" إليها،
فبوسعكِ طردها.

279
00:14:10,391 --> 00:14:12,143
أيمكنني التدرب الآن؟

280
00:14:15,271 --> 00:14:16,814
تدربي لاحقًا، فقد قال أبي
أن علينا تنظيف المنزل

281
00:14:16,898 --> 00:14:19,525
لأن السيد "بوند" سيحضر الليلة
لإجراء تفتيش.

282
00:14:19,609 --> 00:14:21,443
ما الذي يفتش عنه؟

283
00:14:21,527 --> 00:14:23,988
عليه التأكد من أن كل شيء
على مما يرام

284
00:14:24,072 --> 00:14:25,406
وإلا فلن يشتري المنزل.

285
00:14:25,490 --> 00:14:27,157
تعلمين، سيتأكد من أن
أساسات المنزل سليمة

286
00:14:27,241 --> 00:14:28,993
وأنه لا توجد تسريبات

287
00:14:29,077 --> 00:14:30,578
وبخاصة أنه لا يوجد تفش.

288
00:14:30,745 --> 00:14:32,372
ما هو التفشي؟

289
00:14:33,081 --> 00:14:34,874
تعلمون، اجتياح للآفات والقوارض.

290
00:14:35,249 --> 00:14:39,921
أشياء مقرفة مثل النمل، أو الفئران،
أو حشرة السمك الفضي، أو الصراصير.

291
00:14:42,590 --> 00:14:43,716
بالضبط.

292
00:14:43,800 --> 00:14:44,967
لكن لا تقلقي.

293
00:14:45,051 --> 00:14:48,096
فقد خصص أبانا حياته لمنع
القوارض والآفات من دخول المنزل.

294
00:14:48,304 --> 00:14:49,722
ألا أنه سمح بدخول "كيمي".

295
00:14:51,349 --> 00:14:52,516
لا أرغب في الانتقال.

296
00:14:52,600 --> 00:14:54,393
أحب كوننا نعيش جميعًا سوية.

297
00:14:54,477 --> 00:14:57,188
إذًا فمن الأفضل أن تُفشلي
ذلك التفتيش.

298
00:14:57,355 --> 00:14:58,856
كيف أفعل هذا؟

299
00:14:59,482 --> 00:15:01,609
نحن صديقاكِ، سوف سنساعدكِ.

300
00:15:02,110 --> 00:15:03,610
نحتاج إلى خطة.

301
00:15:03,694 --> 00:15:05,780
لنفكر سوية.

302
00:15:08,783 --> 00:15:11,911
مرحبًا، أود أن أطلب
بعض القوارض.

303
00:15:16,457 --> 00:15:18,376
شكرًا على أية حال.

304
00:15:18,668 --> 00:15:19,961
ما الذي قاله؟

305
00:15:20,294 --> 00:15:22,922
قال أنهم لا يبيعونها،
بل يقضون عليها فقط.

306
00:15:24,465 --> 00:15:26,300
نحتاج إلى خطة أخرى.

307
00:15:27,427 --> 00:15:28,511
حسنٌ.

308
00:15:28,636 --> 00:15:30,805
لكن رجاء، لا تصدما رأسي.

309
00:15:42,400 --> 00:15:43,817
مرحبًا مرة أخرى يا سيد "تانر".

310
00:15:43,901 --> 00:15:45,611
تفضل بالدخول يا سيد "بوند".

311
00:15:45,695 --> 00:15:48,781
منزلي هو منزلك،
لكن ليس قبل أن يتم صرف الشيك.

312
00:15:53,411 --> 00:15:55,037
فقط لا تتردد في الضحك
في أي وقت لاحق.

313
00:15:57,915 --> 00:16:00,793
"ميشيل"، لمَ لم تخرجي مع الجميع
لتناول الغداء؟

314
00:16:00,877 --> 00:16:03,670
أردتُ البقاء لحضور التفتيش.

315
00:16:03,754 --> 00:16:05,423
يا عزيزتي سيكون الأمر
مملًا قليلًا.

316
00:16:10,678 --> 00:16:12,054
ربما لن يكون كذلك.

317
00:16:12,930 --> 00:16:14,056
حسنٌ، أتعلم ماذا؟

318
00:16:14,140 --> 00:16:15,808
لم لا نبدأ جميعنا بفحص
غرفة المعيشة هنا؟؟

319
00:16:15,892 --> 00:16:18,478
أذكرت لك يا والدي ذلك السقف
الذي يسرب المياه؟

320
00:16:20,855 --> 00:16:22,189
ما الذي تتحدثين عنه يا عزيزتي؟

321
00:16:22,273 --> 00:16:24,441
السقف في حالة ممتازة.

322
00:16:24,525 --> 00:16:26,235
عليك أن تعذر ابنتي.

323
00:16:39,999 --> 00:16:41,125
هذا غريب للغاية.

324
00:16:41,209 --> 00:16:43,920
شعرتُ للتو ببعض الماء
على رأسي.

325
00:16:45,671 --> 00:16:47,465
قلت لك، أن السقف يسرب.

326
00:16:48,132 --> 00:16:50,801
لا يسرب السقف لدينا يا "ميشيل".

327
00:16:50,885 --> 00:16:52,010
في الواقع، السماء حتى لا تمطر.

328
00:16:52,094 --> 00:16:53,554
ليس هذا هو السقف أصلاً.

329
00:16:53,638 --> 00:16:55,848
ا قل ذلك للرجل الذي ابتلت رأسه.

330
00:16:58,976 --> 00:17:00,978
وهذه هي غرفة ابنتي "دي جاي".

331
00:17:01,187 --> 00:17:03,648
آمل أن يكون كل شيء
على ما يرام بالداخل.

332
00:17:08,361 --> 00:17:10,237
ما الذي حدث هنا يا "ميشيل"؟

333
00:17:10,321 --> 00:17:12,072
كل شيء مائل.

334
00:17:12,156 --> 00:17:14,074
لا بد أن هناك خطب ما بأساسات المنزل.

335
00:17:14,158 --> 00:17:15,284
أتريان؟

336
00:17:20,456 --> 00:17:23,292
لم أكن لأرغب في شراء منزل
خرب بهذا الشكل.

337
00:17:24,210 --> 00:17:26,795
هناك شيء خرب هنا
وهو ليس أساسات المنزل.

338
00:17:26,879 --> 00:17:29,382
ما الذي تعنيه يا أبي؟

339
00:17:33,594 --> 00:17:35,471
من الأفضل أن تحضران معي.

340
00:17:35,555 --> 00:17:38,015
فلديك حالة تفشي كبيرة للغاية.

341
00:17:39,016 --> 00:17:40,518
لا يسعني الانتظار لرؤية هذا.

342
00:17:40,685 --> 00:17:43,061
أؤكد لك يا سيد "بوند"
أنه لا توجد الآن

343
00:17:43,145 --> 00:17:46,065
ولم يكن من قبل أبدًا في هذا المنزل
حشرة أو قارض.

344
00:17:46,357 --> 00:17:48,192
الأمر أسوأ من ذلك.

345
00:17:58,202 --> 00:18:00,955
لديك حالة سيئة من تفشي الكلاب.

346
00:18:04,250 --> 00:18:08,045
ما الذي تفعله كل تلك الكلاب
في غرفتكِ يا "ميشيل"؟

347
00:18:08,296 --> 00:18:09,422
الكثير من...

348
00:18:18,973 --> 00:18:20,307
عدنا للمنزل!

349
00:18:20,391 --> 00:18:22,852
وأحضرنا للكلب وجبة كلاب!

350
00:18:35,781 --> 00:18:37,950
لا بد إنها ليلة لعب
كلبنا "كوميت" للورق.

351
00:18:48,794 --> 00:18:50,045
انتظروا أيتها الكلاب!

352
00:18:50,129 --> 00:18:52,798
كان من الأفضل أن نلتزم بخطة
القوارض الميتة.

353
00:18:53,799 --> 00:18:55,426
ما الذي يجري هنا؟

354
00:18:56,385 --> 00:18:58,512
علينا التحدث يا "ميشيل".

355
00:18:58,846 --> 00:19:02,308
وتوقعي أن تسمعي كثيرًا عبارة
"معاقبة بملازمة المنزل لمدى الحياة".

356
00:19:03,476 --> 00:19:05,478
أعتذر منك للغاية يا سيد "بوند".

357
00:19:06,228 --> 00:19:08,730
إن كنتُ مُستاءة للغاية من أمر الانتقال

358
00:19:08,814 --> 00:19:10,691
فلمَ لم تطرحي الأمر للنقاش؟

359
00:19:10,858 --> 00:19:12,902
أصابكم جميعًا هوس.

360
00:19:13,152 --> 00:19:17,657
صرتم جميعًا تتحدثون عن أحواض الاستحمام
الساخنة والهواتف التي بالحمامات.

361
00:19:17,865 --> 00:19:21,744
لم يهتم أحدكم بأننا لن نعيش
بعد ذلك مع بعضنا بعضًا.

362
00:19:24,622 --> 00:19:26,374
لكننا نهتم بذلك يا عزيزتي.

363
00:19:26,791 --> 00:19:29,335
كنا فقط نحاول تحسين الأمور للجميع.

364
00:19:29,752 --> 00:19:31,629
الأمور جيدة بالفعل.

365
00:19:32,171 --> 00:19:34,840
هذا أفضل منزل عشتُ فيه.

366
00:19:36,425 --> 00:19:39,345
إنه المنزل الوحيد الذي عشتِ
فيه يا "ميشيل".

367
00:19:39,845 --> 00:19:41,638
إنه منزل رائع.

368
00:19:41,722 --> 00:19:43,181
كل شيء بحياتنا جرى هنا.

369
00:19:43,265 --> 00:19:44,767
ألا تتذكرون؟

370
00:19:45,142 --> 00:19:46,602
بالتأكيد نتذكر يا "ميشيل".

371
00:19:46,686 --> 00:19:48,187
جميعنا نحب هذا المنزل.

372
00:19:48,521 --> 00:19:52,066
إن كنتم تحبون هذا المنزل،
فلمّ علينا الانتقال؟

373
00:19:52,358 --> 00:19:54,360
ألن تفتقدونا؟

374
00:19:56,696 --> 00:19:58,113
ها هي تلك الشفة.

375
00:19:58,197 --> 00:20:00,741
هذه هي الطريقة التي يغلبني
بها "نيكي" و"آليكس".

376
00:20:01,200 --> 00:20:03,744
كانت تلك لحظة مؤثرة للغاية.

377
00:20:05,162 --> 00:20:06,955
والآن لنعد لأداء العمل
يا سيد "تانر".

378
00:20:07,039 --> 00:20:08,707
أي نوع من الشيكات تفضل؟

379
00:20:08,791 --> 00:20:13,713
لديّ شيكات "عملاقة الصناعة الأمريكية"
وشيكات "القطط في برطمان الكعك".

380
00:20:15,923 --> 00:20:17,383
مهلًا لحظة يا سيدي.

381
00:20:19,468 --> 00:20:20,969
أتعلمون ماذا؟

382
00:20:21,053 --> 00:20:22,722
إن "ميشيل" مُحقة.

383
00:20:23,514 --> 00:20:27,059
إن هذا المنزل أكثر من مجرد
حوائط وسقف.

384
00:20:28,519 --> 00:20:30,062
إنه حيواتنا.

385
00:20:32,732 --> 00:20:36,151
أتذكر عندما انتقلنا إلى هنا
لأول مرة بصحبة أمنا.

386
00:20:36,235 --> 00:20:38,571
بدا هذا المكان ضخمًا.

387
00:20:38,779 --> 00:20:40,614
كان بمثابة قلعة.

388
00:20:41,031 --> 00:20:43,575
أتذكر عندما كنتُ صغيرة لدرجة
عدم تمكني من الوصول لطول تلك الطاولة.

389
00:20:43,659 --> 00:20:45,911
كان يجب أن يرفعني "جوي"
لأصل لبرطمان الكعك.

390
00:20:47,079 --> 00:20:51,584
لم أكن سأترك بصماتي على
غطاء البرطمان بكل تأكيد.

391
00:20:51,709 --> 00:20:54,836
عندما انتقلت إلى هنا يا "داني"، ظننتُ
أنني سأبقى لبضعة شهور لمساعدتك

392
00:20:54,920 --> 00:20:56,630
على تربية البنات وكل شيء.

393
00:20:56,714 --> 00:20:59,633
لكن لم تكن لديّ أدنى فكرة
أنني سأعيش هنا لسبع سنوات

394
00:20:59,717 --> 00:21:03,220
وأتزوج وأربي أولادي في هذا المنزل.

395
00:21:03,596 --> 00:21:05,889
كان أفضل انتقال قمتُ به في حياتي.

396
00:21:05,973 --> 00:21:07,433
شكرًا لتذكيركِ إياي يا "ميشيل".

397
00:21:08,142 --> 00:21:09,518
على الرحب والسعة.

398
00:21:11,854 --> 00:21:14,940
أظن يا "جيس" أن مشروع
حوض الاستحمام الساخن عليه الانتظار.

399
00:21:15,357 --> 00:21:20,445
ليس لدينا مساحة كبيرة هنا،
لكن لدينا الكثير من الحب والضحكات

400
00:21:20,529 --> 00:21:22,698
- والكثير من جليسي الأطفال.
- نعم.

401
00:21:23,908 --> 00:21:27,411
سمعته يا سيد "بوند"،
لن نبيع المنزل.

402
00:21:27,787 --> 00:21:29,205
أليس كذلك يا أبي؟

403
00:21:31,499 --> 00:21:32,958
أليس كذلك يا أبي؟

404
00:21:34,084 --> 00:21:35,294
"داني"؟

405
00:21:36,712 --> 00:21:39,423
كلا، يا رفاق،
لا تقلقوا.

406
00:21:40,299 --> 00:21:41,926
لن ننتقل.

407
00:21:42,968 --> 00:21:46,805
أظن ما يحاول الجميع قوله لك
يا سيد "بوند"

408
00:21:46,889 --> 00:21:49,433
هو أنه لا يوجد ما يكفي من المال
في العالم لفصل هذه العائلة عن بعضها.

409
00:21:52,645 --> 00:21:54,146
هذه هي مزحة طريفة فعلًا.

410
00:21:56,649 --> 00:21:59,109
أنت تتحدث بجدية؟

411
00:22:00,820 --> 00:22:02,321
عليكم مساعدتي يا رفاق.

412
00:22:02,446 --> 00:22:04,740
هناك جدال كبير بيني وبين أمي

413
00:22:04,824 --> 00:22:08,327
أيًا من التاليين رائحته أبشع،
حذائي الرياضي أم الصندل خشبي النعل؟

414
00:22:11,288 --> 00:22:13,249
أنتِ مرة أخرى، من تكونين؟

415
00:22:13,624 --> 00:22:15,459
جارتهم التي تسكن في البيت المجاور.

416
00:22:21,632 --> 00:22:24,343
أحيانًا تجري الأمور لأفضل ما يمكن.

417
00:22:26,345 --> 00:22:27,638
الحذاء الرياضي.

418
00:22:31,350 --> 00:22:33,310
خمني يا "كيمي" ما الذي حدث.
سنمكث.

419
00:22:33,394 --> 00:22:34,394
رائع.

420
00:22:34,478 --> 00:22:35,980
لكن حذاءيكِ سيرحلان.

421
00:22:42,611 --> 00:22:44,613
حسنٌ، لقد طردا الكلاب من الباحة.

422
00:22:48,325 --> 00:22:50,953
ادخل يا "كوميت"، فأنت تعيش هنا.

423
00:22:58,294 --> 00:23:00,087
جميعنا نعيش هنا.

