﻿1
00:00:00,501 --> 00:00:02,085
"منزل مزدحم"

2
00:00:07,925 --> 00:00:08,967
دوركما يا أولاد.

3
00:00:16,934 --> 00:00:18,018
دوركما يا أولاد.

4
00:00:30,239 --> 00:00:31,865
- جاهزون يا رفاق؟
- أجل.

5
00:00:36,203 --> 00:00:37,746
"روك آند رول"!

6
00:00:37,913 --> 00:00:39,456
"روك آند رول"!

7
00:00:42,459 --> 00:00:43,961
"روك آند رول"!

8
00:00:57,641 --> 00:01:00,394
"منزل مزدحم"

9
00:02:03,123 --> 00:02:08,128
حسناً يا فريق "ثندربيردز"، ما هي الوضعيات
التي نأخذها حين نصطف لضربة زاوية؟

10
00:02:08,712 --> 00:02:09,963
- "جوي"؟
- أجل، "ميشيل".

11
00:02:10,422 --> 00:02:12,674
هل نحن العناقات أم القبلات؟

12
00:02:14,718 --> 00:02:18,639
عناقات أم قبلات؟
أتقصدين أحرف "إكس" و"أو".

13
00:02:18,847 --> 00:02:21,391
كلا، "ميشيل"، في كرة القدم، نستخدم
الرموز

14
00:02:21,558 --> 00:02:24,061
لنحدد أين مكان نشر اللاعبين تجريدياً.

15
00:02:24,227 --> 00:02:26,396
والآن، ما أقوله لكم جميعاً هو

16
00:02:30,442 --> 00:02:33,737
نحن القبلات،
هل لدى أحدكم أي سؤال آخر؟

17
00:02:33,904 --> 00:02:35,238
أنا، أنا.

18
00:02:35,739 --> 00:02:36,782
هل من أحد آخر؟

19
00:02:38,033 --> 00:02:40,661
- أنا لدي سؤال.
- نعم يا "آرون".

20
00:02:40,827 --> 00:02:44,748
هل ستشتري لنا بيتزا بعد المباراة
أم أنك بخيل للغاية؟

21
00:02:48,377 --> 00:02:50,837
ليس عليه أن يطعمنا.

22
00:02:51,046 --> 00:02:53,423
إنه يتبرع بوقته أصلاً.

23
00:02:55,133 --> 00:02:57,177
شكراً لك يا "ديريك".

24
00:02:58,053 --> 00:03:00,347
وفي أي موضع تريد أن تلعب؟

25
00:03:00,639 --> 00:03:03,433
دائماً سمعت أن حراس المرمى يحصلون
على الفتيات.

26
00:03:04,351 --> 00:03:05,394
حراس المرمى يحصلون على الفتيات.

27
00:03:05,560 --> 00:03:07,688
حسناً، لا يمكنني أن أعدك بشيء
في أمر الفتيات

28
00:03:07,854 --> 00:03:11,441
إلا أنك ستتمكن من ارتداء بذلة
حارس المرمى الأنيقة هذه.

29
00:03:12,442 --> 00:03:13,443
حسناً.

30
00:03:14,528 --> 00:03:16,863
إننا ندخل الآن منزل عائلة "تانر".

31
00:03:17,823 --> 00:03:19,658
"ستيف"، ما قصة كاميرا الفيديو؟

32
00:03:19,783 --> 00:03:21,535
إنني أصور مشروع فيديو للمدرسة.

33
00:03:21,702 --> 00:03:23,495
يوم في حياة عائلة "تانر".

34
00:03:24,413 --> 00:03:28,375
"ستيفاني"، يصدف أنني منشغل
في جلسة تدريبية بالغة الأهمية.

35
00:03:28,834 --> 00:03:30,419
لا بأس، تصرف على طبيعتك.

36
00:03:33,964 --> 00:03:37,050
متى كانت آخر مرة قصصت شعرات
أنفك تلك؟

37
00:03:38,969 --> 00:03:40,345
مقرف!

38
00:03:41,430 --> 00:03:43,849
هذه أمور أنفية شخصية،
لا يمكنك استخدام هذا.

39
00:03:44,349 --> 00:03:45,684
- انتبه لخطواتك.
- حسناً.

40
00:03:45,851 --> 00:03:49,020
حسناً، هناك المزيد من الدرجات.
المزيد من الدرجات، انتبهي.

41
00:03:49,187 --> 00:03:50,313
أيمكن لأحدكم أن يساعدنا؟

42
00:03:50,480 --> 00:03:52,357
علقت سلسلتي بسترة "ستيف".

43
00:03:54,192 --> 00:03:55,861
انتبهي، هلا انتبهت أكثر يا "دي جاي"؟

44
00:03:56,027 --> 00:03:57,696
ألديك فكرة كم هذه السترة غالية؟

45
00:03:57,863 --> 00:04:00,407
- علي أن أعرف، فأنا من اشتريتها لك.
- صحيح.

46
00:04:01,450 --> 00:04:03,535
كيف علقتما سوية؟

47
00:04:03,952 --> 00:04:06,329
- حسناً، كنا في الأعلى ندرسو...
- تدرسان؟

48
00:04:07,080 --> 00:04:08,206
لا!

49
00:04:10,625 --> 00:04:14,713
كانا يقبلان بعضهما، وجه التقبيل.

50
00:04:14,880 --> 00:04:18,133
وجه التقبيل...

51
00:04:18,300 --> 00:04:20,218
هلا توقفتم عن التصرف بشكل غير ناضج.

52
00:04:20,385 --> 00:04:22,596
وجه التقبيل.

53
00:04:25,390 --> 00:04:28,643
لا مجال لهذا النوع من التصرف غير
الناضج في هذا الفريق.

54
00:04:30,103 --> 00:04:32,022
سيحب صفي هذا.

55
00:04:32,189 --> 00:04:34,941
صفك؟ "ستيف"، لا يمكنك استخدام هذا!

56
00:04:35,317 --> 00:04:39,029
علي ذلك. إنه أكثر سماجة من أن لا أشاركه
مع العالم.

57
00:04:40,363 --> 00:04:42,908
- "ستيف"، أعطني هذا.
- "دي جاي"

58
00:04:43,074 --> 00:04:44,739
- إنك تكرينني يا "دي جاي".
- "ستيفاني".

59
00:04:47,287 --> 00:04:50,832
كلا، "نيكي"، "آليكس".
ليست علب طعام العم "داني".

60
00:04:51,416 --> 00:04:54,753
لن يسامحنا لو حدث شيء لعلبة
حفظ الأطعمة الباردة.

61
00:04:56,296 --> 00:04:58,048
- أولاد سيئون.
- أولاد سيئون.

62
00:04:58,507 --> 00:05:00,383
كلا لستما ولدين سيئين.

63
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
لكنكما اختلطتما بالمجموعة الخاطئة.

64
00:05:03,178 --> 00:05:04,971
- ولد سيء.
- ولد سيء.

65
00:05:05,847 --> 00:05:08,517
أولاد سيئون؟ تريدون النزول؟

66
00:05:36,670 --> 00:05:38,463
- روعة.
- ممتاز.

67
00:05:38,880 --> 00:05:40,757
كم حضرت من هذا؟

68
00:05:40,924 --> 00:05:42,313
من عند الجزء الذي قلت فيه

69
00:05:45,220 --> 00:05:47,389
- لا أرقص هكذا.
- يمكننا دائماً أن نفحص الشريط.

70
00:05:47,556 --> 00:05:49,933
أجل، أو يمكننا محوه.
"ستيف"، لا يمكنك استخدامه.

71
00:05:50,100 --> 00:05:53,895
هيا، يا "بيك"، فلتكن روحك
رياضية.

72
00:05:54,062 --> 00:05:56,101
فهو أكثر الأشياء إضحاكاً على هذا
الشريط، صحيح يا "ستيف"؟

73
00:05:56,273 --> 00:06:00,569
يصعب التقرير من أكثر إضحاكاً، هذا
أم حديثك الصباحي مع شعرك.

74
00:06:03,989 --> 00:06:07,200
كما ترين، أحياناً عليك أن تتحدثي
للرفاق،

75
00:06:07,367 --> 00:06:08,743
لأنه، تعلمين، إنه مثل

76
00:06:08,952 --> 00:06:10,996
مثل النباتات، مثلما تتحدثين
إلى النباتات.

77
00:06:11,121 --> 00:06:12,122
هل سجلت ذلك على الشريط؟

78
00:06:13,456 --> 00:06:18,461
أجل، كل كلمة ملهمة،
ضحكت، بكيت، لكنني ضحكت أكثر.

79
00:06:20,297 --> 00:06:23,884
هيا "جيس"، فلتكن لديك روح رياضية.

80
00:06:25,468 --> 00:06:27,679
ستكون لدي روح رياضية رائعة،
لحظة أحصل على ذلك الشريط.

81
00:06:27,846 --> 00:06:31,141
"ستيف"، أعطني الشريط. أعطني الـ...
لا يمكنك استخدام ذلك، أعطني...

82
00:06:33,894 --> 00:06:36,104
حسناً، جميعاً، 
لنجهز لتدريبات الركل.

83
00:06:36,271 --> 00:06:39,107
لنذهب، هيا،
هيا لنتجمع، هيا يا رفاق.

84
00:06:39,733 --> 00:06:42,027
حسناً، لنجتمع كلنا.

85
00:06:42,193 --> 00:06:43,236
أهلاً يا "ميشيل".

86
00:06:43,820 --> 00:06:49,117
"جوي"، هذا رائع، أحب كرة القدم،
في البيت لا يسمح لي بركل شيء.

87
00:06:50,577 --> 00:06:52,537
حسناً، اذهبي هناك أيتها الراكلة الصغيرة،
هيا بنا.

88
00:06:52,704 --> 00:06:53,997
حسناً، لنذهب.

89
00:07:05,842 --> 00:07:09,346
حسناً، جميعاً، انتظروا لحظة.

90
00:07:10,805 --> 00:07:15,477
"ديريك"، أعتقد أنني نسيت أن أخبرك
أن هذه كرة قدم، وليست كرة مراوغة، حسناً؟

91
00:07:15,644 --> 00:07:17,687
يُسمح لحراس المرمى أن يصدوا بعض
تلك الكرات.

92
00:07:18,313 --> 00:07:22,233
لكن الكرة تطير بسرعة كبيرة،
إنها ذكية ولا بد.

93
00:07:22,817 --> 00:07:25,528
ذكية ولا بد، صحيح،
أفحمتني بهذا الكلام.

94
00:07:26,279 --> 00:07:28,198
لكنها لن تتذاكى علينا بالقدر
الذي تظنه.

95
00:07:28,365 --> 00:07:30,241
حسناً؟ هيا يا بني اصمد؟

96
00:07:30,408 --> 00:07:33,745
هيا بنا جميعاً، هيا!
لنذهب كلنا، هيا!

97
00:07:34,051 --> 00:07:35,413
- مرحباً يا "جوي".
- أهلا يا "داني".

98
00:07:35,580 --> 00:07:36,957
كيف حال الفرقة هذا العام؟

99
00:07:37,123 --> 00:07:41,544
إنها سنة إعادة بناء، لذا، فنحن نمضي
مع حركة الشباب.

100
00:07:41,711 --> 00:07:44,631
تعلم، عليهم أن يضعوا الحذاء أمام الكرة.

101
00:07:44,798 --> 00:07:48,218
لذا فهذا ما يجري معنا، ذلك
أمر إضافي حين تعلم به.

102
00:07:50,470 --> 00:07:51,638
حسناً، "ميشيل"، دورك.

103
00:07:56,476 --> 00:08:00,522
حبيبتي، ركزي،
إنها شبكة كبيرة وكرة صغيرة.

104
00:08:00,689 --> 00:08:01,690
قومي بذلك.

105
00:08:11,241 --> 00:08:14,536
أجل، "ديريك إس. بويد"
أنقذ الوضع.

106
00:08:17,747 --> 00:08:19,708
لا بأس يا "ميشيل"، محاولة جيدة.

107
00:08:20,667 --> 00:08:23,294
"جوي"، إنها ليست، ما الكلمة
التي أبحث عنها؟

108
00:08:23,753 --> 00:08:25,672
- جيدة؟
- "داني"، بربك.

109
00:08:25,839 --> 00:08:28,967
هذا يومها الأول، لا زالت تتعلم،
انظر كم تشعر بالمرح.

110
00:08:29,926 --> 00:08:31,261
لا، أعلم، "دي جاي" و"ستيف"

111
00:08:31,428 --> 00:08:33,763
كانتا رياضيتين بشكل طبيعي،
لقد ورثتا ذلك مني.

112
00:08:34,097 --> 00:08:36,224
أعتقد أنه حتى تصبح "ميشيل"
لاعبة كرة قدم جيدة

113
00:08:36,391 --> 00:08:37,726
فإنها تحتاج القليل من التدريب.

114
00:08:39,936 --> 00:08:41,604
"داني"، كرة القدم لديها جيدة.

115
00:08:41,688 --> 00:08:43,752
أعتقد أن ربط الحذاء هو ما تحتاج
بعض التدريب عليه.

116
00:08:51,781 --> 00:08:54,367
حسناً، "تانر" وحدها أمام المرمى.

117
00:08:54,534 --> 00:08:58,204
ليس هناك سواها وحارس المرمى.
ستقوم بركلة قوية

118
00:09:00,498 --> 00:09:01,624
وهدف!

119
00:09:02,333 --> 00:09:04,419
لقد سجلت "ميشيل تانر"
٤٨ هدفاً متتالياً.

120
00:09:04,586 --> 00:09:07,922
٤٨ هدفاً متتالياً، حان الوقت للعشاء
صحيح، أبي؟

121
00:09:08,715 --> 00:09:10,633
حبيبتي، لازال أمامنا الكثير من الوقت.

122
00:09:10,800 --> 00:09:13,344
تذكري، كلما لعبت أكثر، كلما أحببت
كرة القدم أكثر.

123
00:09:13,511 --> 00:09:15,430
ظننت أنني أحببتها فعلاً.

124
00:09:16,765 --> 00:09:18,767
خمنوا يا جيران الحبوب؟

125
00:09:19,017 --> 00:09:22,353
بفضلي، يمكنكم توديع الحشرات
المزعجة.

126
00:09:22,812 --> 00:09:25,815
- ستنتقلون؟
- كلا.

127
00:09:25,982 --> 00:09:29,444
لقد وضعت صاعق حشرات كبيرة،
إنه جحيم الحشرات.

128
00:09:29,611 --> 00:09:30,987
هذا الصغير يصعقهم جميعاً.

129
00:09:32,322 --> 00:09:33,531
الذباب المزعج.

130
00:09:34,282 --> 00:09:35,658
والبعوض الذي يضايق.

131
00:09:39,621 --> 00:09:41,039
السناجب الذين يعانون قصر النظر.

132
00:09:42,332 --> 00:09:46,419
لكن لا تقلق، لقد صُعق وحسب،
كم إصبع ترى؟

133
00:09:48,505 --> 00:09:49,923
علي أن أبني سوراً أعلى.

134
00:09:51,091 --> 00:09:52,300
حسناً يا "ميشيل".

135
00:09:52,467 --> 00:09:54,177
حان وقت عودتنا لشؤوننا، حسناً؟

136
00:09:54,928 --> 00:09:56,805
أبي، لم لا يمكننا الدخول الآن؟

137
00:09:57,472 --> 00:10:00,517
حبيبتي، تعرفين ماذا يقولون،
"الممارسة تجعلنا ممتازين".

138
00:10:00,683 --> 00:10:02,811
لما لا يقولون، " هيا نأكل"؟

139
00:10:04,395 --> 00:10:06,272
"دان"، ألا تظن أنه حان الوقت للتوقف؟

140
00:10:06,898 --> 00:10:09,526
"جيس"، كل ما أحاول فعله هو جعل
"ميشيل" لاعبة كرة قدم أفضل.

141
00:10:10,652 --> 00:10:11,694
تبدو مثل أبي.

142
00:10:11,861 --> 00:10:14,572
كل ما كان يحاول فعله هو جعلي
لاعب بيسبول أفضل.

143
00:10:14,739 --> 00:10:17,075
إلا أنه ضغط علي كثيراً لدرجة أنه
أثر عليّ في كل حياتي.

144
00:10:17,242 --> 00:10:19,911
أعني، كل يوم بعد المدرسة سيدربني
خلف اللوح

145
00:10:20,078 --> 00:10:22,542
وكان علي أن أرمي مائة ضربة
قبل أن يسمح لي بتناول العشاء.

146
00:10:22,872 --> 00:10:24,249
وكيف أثر ذلك عليك كل حياتك؟

147
00:10:24,874 --> 00:10:26,835
أكره البيسبول حتى يومنا هذا

148
00:10:27,001 --> 00:10:29,295
ولا زلت أشعر بالجوع حين أرى أحداً
يقوم بحركة القرفصاء.

149
00:10:33,716 --> 00:10:36,719
لن يحدث هذا لـ"ميشيل"،
لقد كنت مدرب كرة قدم ممتاز.

150
00:10:36,886 --> 00:10:38,054
ما الذي تعرفه عن كرة القدم؟

151
00:10:38,221 --> 00:10:40,390
لم أرك تركل أي شيء سوى
عجل على سيارة

152
00:10:40,640 --> 00:10:41,683
وكنت دائماً تخطئه.

153
00:10:42,892 --> 00:10:44,727
إن أفسحتما لي بعض المجال

154
00:10:44,894 --> 00:10:47,230
فسوف أستعرض مهارات كرة القدم
المميزة لدي، حسناً؟

155
00:10:47,397 --> 00:10:49,232
أترون تلك الفتحة في السياج هناك؟

156
00:10:50,567 --> 00:10:52,318
حسناً، لا تبعدا أعينكما عنها.

157
00:10:53,194 --> 00:10:55,530
ثبت اليسرى، لوح اليمنى.

158
00:11:03,413 --> 00:11:05,290
ثبت اليسرى، لوح اليمنى.

159
00:11:08,501 --> 00:11:11,546
أبي، لكم من الوقت تريدنا أن نراقب
الفتحة؟

160
00:11:13,965 --> 00:11:17,468
إنك مدين لي بتسعين دولاراً
لقاء جحيم حشرات جديد.

161
00:11:18,261 --> 00:11:19,429
ما الذي تتحدثين عنه؟

162
00:11:19,762 --> 00:11:22,348
سأعطيك العرض (أ).

163
00:11:26,769 --> 00:11:27,937
كرات نارية رائعة.

164
00:11:30,982 --> 00:11:33,026
سيحصل هذا على إعجاب كامل
بكل تأكيد.

165
00:11:33,276 --> 00:11:34,777
ربما يعرضون ذلك في ليلة الآباء.

166
00:11:34,944 --> 00:11:36,279
"ستيف"، انتظري، لا يمكنك استخدام ذلك.

167
00:11:36,446 --> 00:11:38,281
"ستيف"، إنه محرج

168
00:11:49,751 --> 00:11:52,337
حسناً، ابقوا في مواقعكم،
لا تتجمعوا فوق بعضكم.

169
00:11:52,503 --> 00:11:53,755
"ميشيل"، لا تتجمعوا، أبداً!

170
00:11:53,922 --> 00:11:55,632
أجل يا "ميشيل"، إن أحببتم أن تتجمعوا
فوق بعضكم

171
00:11:55,798 --> 00:11:59,135
سأقول وماذا في ذلك، افعلوها،
تجمعوا فوق بعضكم إن اضطررتم

172
00:12:00,428 --> 00:12:02,847
لن يؤذي قيامهم بذلك من حين لآخر.

173
00:12:03,348 --> 00:12:04,515
امرحوا يا صغار.

174
00:12:04,682 --> 00:12:05,725
هيا يا حبيتي.

175
00:12:10,313 --> 00:12:11,481
قومي ببعض الاتصال.

176
00:12:11,648 --> 00:12:13,107
يا رفاق، هل فاتني شيء؟

177
00:12:13,274 --> 00:12:14,900
أجل، أبوك، وخالك "جيسي"

178
00:12:14,984 --> 00:12:17,320
إنهما يتصرفان مثل اثنين من المتدخلين.

179
00:12:18,863 --> 00:12:21,199
لم لا أكون موجودة في اللحظات
المناسبة للتصوير؟

180
00:12:23,368 --> 00:12:25,495
- هيا بنا!
- هيا يا رفاق!

181
00:12:25,662 --> 00:12:27,497
"ميشيل"، لحظة واحدة، حبيبتي.
اسمعيني.

182
00:12:27,664 --> 00:12:29,999
المباراة متعادلة، ثلاثة مقابل ثلاثة،
ولم تبق سوى دقيقة.

183
00:12:30,166 --> 00:12:31,459
حسناً؟ أريدك أن تكوني هجومية.

184
00:12:31,626 --> 00:12:34,295
أريدك أن تذهبي وتحصلي على تلك
الكرة، وتسجلي، حسناً؟

185
00:12:34,462 --> 00:12:35,964
- يمكننا أن نفوز يا حبيبتي.
- حسناً، أبي.

186
00:12:36,130 --> 00:12:38,299
كلا، لحظة واحدة،
إن لم نفز فلا بأس.

187
00:12:38,466 --> 00:12:40,093
حسناً؟ إنها مجرد مباراة،
أعني أن الحياة تستمر.

188
00:12:40,260 --> 00:12:42,845
وغداً تصحين، وستشرق الشمس

189
00:12:43,012 --> 00:12:45,932
والعصافير ستغرد، وتكونين بصحتك
ولديك معظم أسنانك.

190
00:12:46,557 --> 00:12:47,767
- حسناً، خالي "جيسي".
- جيد.

191
00:12:47,934 --> 00:12:49,811
يا رفاق، بربكم، لدي مباراة هنا.

192
00:12:49,978 --> 00:12:51,187
أترون ما على قميصي؟

193
00:12:51,604 --> 00:12:53,856
مكتوب "مدرب"، دعاني إذن أقوم
بعمل، هيا "ميشيل".

194
00:12:54,023 --> 00:12:56,526
- اذهبي، هيا.
- حظاً طيباً.

195
00:12:58,403 --> 00:12:59,904
حصلت على الكرة!

196
00:13:00,071 --> 00:13:02,532
حسناً يا حبيبتي، لدينا الكرة الآن،
يمكننا أن نفوز!

197
00:13:02,699 --> 00:13:04,075
إنها مجرد مباراة، استمتعي الآن.

198
00:13:05,451 --> 00:13:07,370
"ميشيل"، استديري، إنك تذهبين
بالاتجاه الخاطئ!

199
00:13:07,537 --> 00:13:09,497
كلا حبيبتي، في الاتجاه المعاكس!

200
00:13:11,833 --> 00:13:13,334
لا، لا!

201
00:13:13,501 --> 00:13:16,629
"ميشيل"، سيكون ممتعاً أكثر إن ذهبت
بالاتجاه الآخر.

202
00:13:16,796 --> 00:13:18,760
- إنه أكثر متعة، من هناك.
- الاتجاه الآخر.

203
00:13:21,217 --> 00:13:22,385
"ميشيل"، لا!

204
00:13:30,518 --> 00:13:33,938
لقد سجلت! سجلت!

205
00:13:36,774 --> 00:13:39,652
- أحسنت صنعاً.
- شكراً لك.

206
00:13:39,819 --> 00:13:41,446
يالكم من خاسربن جيدين.

207
00:13:41,612 --> 00:13:42,905
ليس تماماً.

208
00:13:47,744 --> 00:13:49,954
عمل جيد يا "ميشيل".

209
00:13:50,246 --> 00:13:51,914
ماذا؟ لقد سجلت هدف الفوز.

210
00:13:52,415 --> 00:13:55,251
هل صدف وأن رأيت من هو حارس المرمى؟

211
00:13:57,253 --> 00:13:59,839
أجل، إنه يشبه "ديريك" كثيراً.

212
00:14:00,006 --> 00:14:04,302
إنه هو"ديريك"،
لقد سجلت للفريق الآخر.

213
00:14:04,469 --> 00:14:06,346
لقد خسرنا بسببك.

214
00:14:28,743 --> 00:14:30,286
هيا الآن، لا تبكي.

215
00:14:30,453 --> 00:14:32,080
أعني، من كان ليتوقع أن تركل
"ميشيل" الكرة،

216
00:14:32,246 --> 00:14:34,040
في شباك فريقها أصلاً؟

217
00:14:34,791 --> 00:14:37,126
حسناً، اسمع، خذ شيئاً
صغيراً لتأكله

218
00:14:37,210 --> 00:14:39,128
ربما إن أخذت قيلولة ستشعر
بتحسن.

219
00:14:40,463 --> 00:14:43,299
صحيح، حسناً، مع السلامة.

220
00:14:45,134 --> 00:14:46,719
"ديريك" مستصعب للأمر؟

221
00:14:46,886 --> 00:14:49,389
حسناً، لا أعرف ما وضعه، لكن أبوه
في حال يرثى لها.

222
00:14:52,141 --> 00:14:53,955
يا للهول! أرجو أن تكون "ميشيل"
بحال أفضل قليلاً.

223
00:14:54,685 --> 00:14:57,563
يا رجل، إنها غلطتي،
لقد ضغطت عليها كثيراً

224
00:14:57,730 --> 00:14:59,899
لدرجة أنها لم تعد تعرف إن كانت
آتية أم ذاهبة.

225
00:15:00,149 --> 00:15:02,610
عندما بدأت، كانت فتاة مرحة
ومحظوظة.

226
00:15:02,777 --> 00:15:06,030
ثم أمسكتها أنا، وبدأت أدربها
وأمرنها

227
00:15:06,197 --> 00:15:08,825
إلى أن لم يعد هناك شيء
سوى طفلة أٌرهقت تدريباً

228
00:15:09,158 --> 00:15:12,119
أُرهقت، تمريناً، وتعباً من كثرة
التدريب، ذلك كل...

229
00:15:12,203 --> 00:15:14,872
"داني"، بربك.
لا تعقد سروالك القصير.

230
00:15:15,039 --> 00:15:16,666
"جوي"، إنني غاضب.

231
00:15:17,166 --> 00:15:19,335
كلا، أعني، سروالك القصير،
لقد تعقد فعلاً، اسمع.

232
00:15:21,671 --> 00:15:22,922
"داني"، لقد كانت غلطتي.

233
00:15:23,089 --> 00:15:25,508
أعني، كنت أعارض كل ما قلته
أنت لها، أتعلم؟

234
00:15:25,639 --> 00:15:27,664
أعني، أنا كنت أقول شيئاً، وأنت
كنت تقول شيئاً آخر.

235
00:15:27,802 --> 00:15:29,220
"جيس"، أنا أخبرك أنها غلطتي.

236
00:15:29,387 --> 00:15:30,513
كنت حقاً، من خرب الأمر.

237
00:15:30,680 --> 00:15:32,181
"داني"، كانت غلطتي،
كنت أقول لها...

238
00:15:32,348 --> 00:15:34,016
بل غلطتي، كنت أتصرف كأحمق

239
00:15:34,183 --> 00:15:35,852
لا عجب أنها ذهبت في الاتجاه الآخر...

240
00:15:36,018 --> 00:15:40,231
لم تكن غلطة شخص واحد،
كانت غلطتكما أنتما الاثنين.

241
00:15:51,200 --> 00:15:52,743
"ميشيل"، هل من خطب في رجلك؟

242
00:15:52,910 --> 00:15:54,787
أجل، لقد كسرتها وحسب.

243
00:15:54,954 --> 00:15:57,748
والآن، لن أتمكن أبداً من لعب الكرة
أبداً.

244
00:15:58,916 --> 00:16:01,586
"ميشيل"، أنت شجاعة جداً، إذ نزلت
الدرج كله هكذا

245
00:16:01,752 --> 00:16:03,921
برجل مكسورة،
لابد أنها تؤلم حقاً.

246
00:16:04,088 --> 00:16:07,008
إنها تؤلم، لا يمكنني حتى القفز عليها.

247
00:16:11,512 --> 00:16:14,348
أتلعمين الأمر مضحك، لأنني
ظننت أن الرجل الأخرى كانت مكسورة.

248
00:16:14,515 --> 00:16:15,516
أجل.

249
00:16:18,686 --> 00:16:19,687
حبيبتي.

250
00:16:20,938 --> 00:16:23,232
أنا لست طبيباً، ولا أمثل دور
طبيب على التلفاز.

251
00:16:24,275 --> 00:16:26,319
لكنني أظن أن رجلك بخير الآن.

252
00:16:26,486 --> 00:16:29,238
أعتقد أنك تشعرين بالسوء حيال
ما حدث اليوم في مبارة كرة القدم.

253
00:16:30,114 --> 00:16:34,285
حسناً، ربما ليست مكسورة، إلا أنها
تحك قليلاً.

254
00:16:35,828 --> 00:16:37,371
حبيبتي، أريد أن أقول لك شيئاً.

255
00:16:37,997 --> 00:16:41,167
إنني آسف حقاً.
لقد وضعت الكثير من الضغط عليك.

256
00:16:41,334 --> 00:16:44,795
إنما أردتك فقط أن تصبحي لاعبة كرة
قدم جيدة.

257
00:16:44,962 --> 00:16:46,297
لا بأس أبي.

258
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
شكراً حبيبتي.

259
00:16:49,091 --> 00:16:50,510
كان خالك "جيسي" محقاً.

260
00:16:50,760 --> 00:16:52,428
عليك أن تلعبي كرة القدم لتمرحي لا أكثر.

261
00:16:52,595 --> 00:16:54,096
لكنني لا أريد أن ألعب كرة القدم.

262
00:16:54,263 --> 00:16:57,099
أريد التوقف، مثلما توقف خالي "جيسي"
عن لعب البيسبول.

263
00:16:57,808 --> 00:17:00,561
توقفي، أيتها القصيرة.

264
00:17:02,563 --> 00:17:06,067
والآن اسمعي، أنا كرهت البيسبول،
أنت تحبين كرة القدم.

265
00:17:06,234 --> 00:17:08,152
إن كنت تحبين شيئاً فعليك الاستمرار
بفعله.

266
00:17:08,569 --> 00:17:09,695
صحيح أيها المدرب؟

267
00:17:10,947 --> 00:17:13,866
أجل، "جيس"، بالطبع.

268
00:17:15,451 --> 00:17:18,996
"ميشيل"، اسمعي،
لقد قمت بغلطة صغيرة اليوم

269
00:17:19,080 --> 00:17:21,832
لكن ما رأيك، ألا تريدين أن تعطي
الأمر محاولة أخرى؟

270
00:17:22,208 --> 00:17:26,504
أريد أن ألعب كرة القدم، لكن الجميع
سيسخرون مني.

271
00:17:26,796 --> 00:17:28,381
حسناً، أنا أعلم أنك محرجة

272
00:17:28,589 --> 00:17:32,301
لكن كلنا نشعر بالحرج مرات ومرات.

273
00:17:32,468 --> 00:17:34,095
ليس كما كنت اليوم.

274
00:17:34,428 --> 00:17:38,140
لقد كنت أكثر شخص محرج
في الكون كله.

275
00:17:38,307 --> 00:17:40,309
كله، وأكثر من ذلك بعشرة أضعاف.

276
00:17:41,310 --> 00:17:42,853
عشرة أضعاف؟

277
00:17:44,146 --> 00:17:48,317
حسناً، "ميشيل"، يمكنني ان أثبت
لك، أنه في مكان ما في الكون

278
00:17:48,484 --> 00:17:51,737
هناك شخص يشعر بحرج أكثر منك
بكثير.

279
00:17:52,655 --> 00:17:55,950
"ميشيل"، أظن أنك ستجدين هذا
الفيلم مليئاً بالمعلومات والتثقيف.

280
00:17:56,158 --> 00:17:59,704
إنه أمر صغير أحب أن أسميه:
لا يمكنك استخدام ذلك.

281
00:18:01,122 --> 00:18:04,500
حسناً، إننا ندخل الآن منزل
عائلة "تانر".

282
00:18:04,667 --> 00:18:06,502
"ستيف"، ما قصة كاميرا الفيديو؟

283
00:18:06,836 --> 00:18:08,754
إنني أصور مشروع فيديو للمدرسة.

284
00:18:09,255 --> 00:18:10,965
يوم في حياة عائلة "تانر".

285
00:18:11,340 --> 00:18:13,134
"ستيفاني"، يصدف أنني منشغل في

286
00:18:13,301 --> 00:18:15,553
جلسة تدريب مهمة للغاية الآن.

287
00:18:16,178 --> 00:18:18,514
لا بأس، تصرف على طبيعتك.

288
00:18:22,018 --> 00:18:25,062
متى كانت آخر مرة قصصت فيها
شعرات أنفك تلك؟

289
00:18:26,105 --> 00:18:28,190
"ستيفاني"، تلك أمور أنفية شخصية
للغاية،

290
00:18:28,357 --> 00:18:29,442
لا يمكنك استخدام ذلك.

291
00:18:34,196 --> 00:18:35,406
"ستيفاني"، محال!

292
00:18:35,573 --> 00:18:37,491
"ستيفاني"، أعطني ذلك الشريط!

293
00:18:37,658 --> 00:18:40,202
هيا، إنني جادة للغاية،
لا يمكنك أخذ هذا!

294
00:18:40,369 --> 00:18:41,829
"دي جاي"، إنني أخسر الكم هنا.

295
00:18:41,996 --> 00:18:43,331
أعني هذا، لا يمكنك استخدامه.

296
00:18:43,497 --> 00:18:45,124
"ستيفاني"، أعطيني إياه!

297
00:18:45,291 --> 00:18:46,334
أعطيني إياه!

298
00:18:47,293 --> 00:18:49,295
"ستيف"، أنا آسفة للغاية بشأن سترتك.

299
00:18:49,462 --> 00:18:51,213
لا بأس، "ديج"، لازالت
الأكمام لدي.

300
00:18:51,380 --> 00:18:53,049
يمكن لأمي استخدامهم لتدفئة أرجلها.

301
00:19:04,935 --> 00:19:07,313
كم رأيت من هذا بالضبط؟

302
00:19:08,939 --> 00:19:11,192
- أولاد سيئون.
- أولاد سيئون.

303
00:19:11,359 --> 00:19:13,653
أجل، هؤلاء هم نحن،
"غلاديس نايت آند ذا بيبسكواكس".

304
00:19:20,993 --> 00:19:22,036
حسناً.

305
00:19:23,079 --> 00:19:26,207
يا فتيان، حممتكم بالشامبو،
وضعت المطري لكم، والزيت الساخن.

306
00:19:26,624 --> 00:19:27,750
أريدكم أن تقفوا بفخر.

307
00:19:27,917 --> 00:19:29,627
أن تطيروا في النسمات، وتمرحوا أمام وجهي

308
00:19:29,794 --> 00:19:31,754
وتبدون مشعثين بالشكل الطبيعي
والزاوية الصحيحة.

309
00:19:31,921 --> 00:19:33,923
والأهم من ذلك، لا يمكنني التشديد
على ذلك بما يكفي،

310
00:19:34,090 --> 00:19:36,425
إياكم، أكرر، إياكم، أن تسقطوا.

311
00:19:37,426 --> 00:19:40,846
ويا رفاق، دعونا نكون حذرين
في الخارج اليوم.

312
00:19:42,056 --> 00:19:43,099
إنني فخور بكم.

313
00:19:48,771 --> 00:19:50,815
- عرفت أنها كانت هناك.
- صحيح.

314
00:19:53,567 --> 00:19:56,278
حسناً، أترون تلك الفتحة في السياج هناك؟

315
00:19:57,780 --> 00:19:59,573
حسناً، لا تبعدا أعينكما عنها.

316
00:20:00,241 --> 00:20:02,451
ثبت اليسرى، لوح اليمنى.

317
00:20:10,084 --> 00:20:11,794
ثبت اليسرى، لوح اليمنى.

318
00:20:19,301 --> 00:20:22,179
كانت لتكون مضحكة أكثر لو لم تجعلني
مديناً لـ "غيبلر" بتسعين دولاراً.

319
00:20:24,223 --> 00:20:27,601
حتى لا تظنوا أن الجميع في عائلة
"تانر" مجانين، ها هو "كوميت".

320
00:20:28,519 --> 00:20:30,813
"كوميت"، أحضر لعبة لحم الخنزير المطاطية.

321
00:20:30,980 --> 00:20:33,816
تعال هنا يا فتى، تعال هنا،
أحضر لعبة لحم الخنزير المطاطية.

322
00:20:38,612 --> 00:20:40,322
بالتأكيد لا يمكنني استخدام هذا.

323
00:20:42,783 --> 00:20:44,326
"كوميت"!

324
00:20:44,493 --> 00:20:45,870
"كوميت"!

325
00:20:48,998 --> 00:20:50,750
لا زال علي أن أقوم ببعض المونتاج.

326
00:21:01,927 --> 00:21:04,346
لقد سجلت! سجلت!

327
00:21:14,023 --> 00:21:16,108
على الأقل، لم يطر حذائي.

328
00:21:18,903 --> 00:21:20,321
أترين، "ميشيل"، أفضل ما يمكنك فعله

329
00:21:20,488 --> 00:21:22,281
حين تشعرين بالحرج، هو
الضحك على نفسك وحسب.

330
00:21:22,448 --> 00:21:24,617
فذلك يساعدك في تخطي بعض
الأوقات الصعبة للغاية.

331
00:21:24,950 --> 00:21:26,535
إذن، يا حبيبتي، أتعتقدين
أن رجلك تلك

332
00:21:26,691 --> 00:21:28,516
تشعر بخير بما يكفي لتلعب
كرة القدم من جديد؟

333
00:21:28,621 --> 00:21:30,122
لا أعرف يا أبي.

334
00:21:30,372 --> 00:21:33,209
لدينا مباراة الإياب الكبيرة
ضد الـ"بادجيرز" يوم السبت.

335
00:21:33,375 --> 00:21:36,003
لكن ماذا لو بدأ الجميع بالسخرية مني؟

336
00:21:36,170 --> 00:21:38,172
حسناً، تصرفي بلطف، واضحكي
معهم.

337
00:21:38,339 --> 00:21:39,965
أنت محق خالي "جيسي".

338
00:21:40,132 --> 00:21:44,720
كل ما فعلته هو أنني سجلت هدفاً في المرمى
الخاطئ، ليس كما لو أنني كلمت شعري.

339
00:21:49,892 --> 00:21:52,311
حسناً، حسناً،
أظن أنها فهمت الأمر.

340
00:21:52,478 --> 00:21:55,022
أعتقد أنها فهمت الأمر،
"ستيف"، أعطني ذلك الشريط.

341
00:21:55,189 --> 00:21:57,566
أعطني إياه! هيا!

342
00:22:05,407 --> 00:22:06,408
يا رفاق.

343
00:22:07,409 --> 00:22:09,745
إذن فقد قررتم أن تأتوا.

344
00:22:10,952 --> 00:22:12,206
أليست هناك قاعدة في هذه
المباريات؟

345
00:22:12,373 --> 00:22:15,042
ألا يتعين عليك أن تكون بهذا الطول
لكي تكون ذميماً؟

346
00:22:18,212 --> 00:22:21,257
حسناً، هل أنتم جاهزون للذهاب هناك
وهزيمة هؤلاء الـ"بادجيرز"؟

347
00:22:21,423 --> 00:22:23,133
- أجل!
- حسناً!

348
00:22:23,300 --> 00:22:27,263
إننا جاهزون، لكننا لا نعلم ماذا
عن "تانر" صاحبة الاتجاه المعاكس.

349
00:22:29,139 --> 00:22:31,016
"جوي"، أما من طريقة لمبادلة
"آرون"

350
00:22:31,183 --> 00:22:32,977
بشخص عالي الصوت، نسميه لاحقاً؟

351
00:22:33,936 --> 00:22:37,940
لا بأس يا أبي،
إنه لا يزعجني البتة.

352
00:22:39,233 --> 00:22:41,944
هيا جميعاً، لنذهب هناك!

353
00:22:42,111 --> 00:22:44,029
"ميشيل"، إنك تذهبين بالاتجاه الخاطئ!

354
00:22:44,196 --> 00:22:45,614
- "ميشيل"!
- صحيح؟

355
00:22:45,781 --> 00:22:46,949
الملعب هنا!

356
00:22:50,369 --> 00:22:51,579
نلت منكم.

357
00:22:53,998 --> 00:22:55,249
هيا ينا، جميعاً!

358
00:22:55,416 --> 00:22:57,543
دعونا نذهب لنلقن الـ"بادجيرز"
درساً.

359
00:22:57,877 --> 00:22:59,336
أجل!

360
00:22:59,503 --> 00:23:00,713
استمتعي حبيبتي!

