﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:02,044
"منزل مزدحم"

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,928
مرحبًا يا "ستيف"، ماذا تفعلين؟

3
00:00:11,220 --> 00:00:13,305
أنا أنظر إلى أشكال السحاب.

4
00:00:15,307 --> 00:00:16,600
لماذا؟

5
00:00:17,643 --> 00:00:18,769
هذا يبعث على الاسترخاء.

6
00:00:25,692 --> 00:00:29,112
انظري، ألا تبدو هذه ككنغر
يرتدي قبعة كرة قاعدة؟

7
00:00:29,613 --> 00:00:30,864
كلا.

8
00:00:32,282 --> 00:00:35,577
ألا ترينها؟ إنها هناك
بجوار سحابة الجواد الذي يأكل التاكو.

9
00:00:37,538 --> 00:00:39,289
الجياد لا تأكل التاكو.

10
00:00:40,999 --> 00:00:43,293
إنه ليس جوادًا حقيقيًا،
إنها مجرد سحابة.

11
00:00:44,419 --> 00:00:46,213
وكذلك السحب لا تأكل التاكو.

12
00:00:47,965 --> 00:00:50,968
حسنًا، لا يوجد جواد ولا تاكو.

13
00:00:51,134 --> 00:00:52,594
ولا توجد كناغر.

14
00:00:52,844 --> 00:00:53,971
أخبرتك بهذا.

15
00:00:55,639 --> 00:00:58,976
أتعلمين؟ أنت تنزعين المرح
من مشاهدة السحب بحق.

16
00:01:06,191 --> 00:01:08,694
ها هو الجواد.

17
00:01:10,487 --> 00:01:12,155
هذا يبعث على الاسترخاء.

18
00:01:15,117 --> 00:01:16,201
يا للروعة!

19
00:01:28,422 --> 00:01:31,842
"منزل مزدحم"

20
00:02:33,028 --> 00:02:35,446
يوم الاثنين سيكون يومًا حافلًا
في برنامج "استيقظي يا سان فرانسيسكو".

21
00:02:35,530 --> 00:02:38,950
أول ضيف سيكون مصارع السومو
الشهير "بوزياشي".

22
00:02:40,952 --> 00:02:43,622
كُتب هنا أنه يشتهر
بدهونه الرخوة المتطايرة.

23
00:02:45,457 --> 00:02:48,919
أجل، وخمن دهون من ستتطاير؟

24
00:02:50,796 --> 00:02:52,422
أولًا، ليست لديّ دهون.

25
00:02:53,090 --> 00:02:54,549
وإن كانت لديّ دهون حتى

26
00:02:54,633 --> 00:02:57,386
فلا أحب أن يلامسها رجل
يزن 700 رطل ويرتدي حفاظة.

27
00:02:59,262 --> 00:03:02,391
أشعر أننا فوّتنا محادثة مشوقة للغاية.

28
00:03:04,935 --> 00:03:07,270
يا رفيقاي، لن تصدقا هذا،
هذا مذهل.

29
00:03:07,854 --> 00:03:09,898
أتتذكران رجلًا يُدعى "باز ماركل"؟

30
00:03:10,148 --> 00:03:11,232
- أجل.
- أجل، بالطبع.

31
00:03:11,316 --> 00:03:12,900
الرجل الذي كان يمتلك
نادي "سماش".

32
00:03:12,984 --> 00:03:16,238
يا للهول، من يمكنه نسيان الحفل
الضخم الذي أقاموه له العام الماضي؟

33
00:03:16,405 --> 00:03:18,489
الطعام والفرق والرقص.

34
00:03:18,573 --> 00:03:20,867
أجل، شعرت بالذنب لاستمتاعي
بوقتي في جنازة.

35
00:03:22,411 --> 00:03:23,828
هذا هو ما أراده.

36
00:03:23,912 --> 00:03:26,456
على أية حال، لقد انتهوا من تسوية
وصيته أخيرًا

37
00:03:27,541 --> 00:03:28,958
وترك لي نادي "سماش"

38
00:03:29,042 --> 00:03:30,502
- حقًا؟
- ماذا؟

39
00:03:30,669 --> 00:03:31,795
لماذا أنا؟

40
00:03:32,170 --> 00:03:33,546
- دعني أرى.
- يا للروعة!

41
00:03:33,630 --> 00:03:35,882
حسنًا، لا أعلم يا "جيس"،
أنت وفرقة "ريبرز"

42
00:03:35,966 --> 00:03:37,634
عزفتم في ملهى "سماش"
أكثر من غيركم.

43
00:03:38,093 --> 00:03:41,763
أجل، "باز" كان يحبني كابنه
ولم أسخر قط من شعره المستعار.

44
00:03:42,264 --> 00:03:44,891
بربك، لطالما سخرت من شعره المستعار.

45
00:03:44,975 --> 00:03:46,643
كنت تسميه "راغسي".

46
00:03:48,395 --> 00:03:49,730
حسنًا، ليس أمامه.

47
00:03:51,690 --> 00:03:53,692
يا للهول، ملهى "سماش".

48
00:03:54,234 --> 00:03:57,195
أتذكر المرة الأولى التي تسللت فيها إليه،
كنت في الثالثة عشر من عمري.

49
00:03:57,320 --> 00:04:01,116
وبمجرد أن سمعت الموسيقى،
موسيقى الـ"روك آند رول" المباشرة

50
00:04:01,324 --> 00:04:02,659
تغيرت حياتي.

51
00:04:02,826 --> 00:04:05,203
ملهى "سماش"، لا يمكنني...
أنا أملك ملهى "سماش".

52
00:04:05,287 --> 00:04:07,372
حسنًا يا "جيس"، لا تملكه بعد.

53
00:04:07,456 --> 00:04:10,000
هناك شرط واحد،
أُغلق الملهى منذ عامين.

54
00:04:10,167 --> 00:04:12,001
إن أعدت افتتاحه
سيعود إلى ملكية الدولة

55
00:04:12,085 --> 00:04:13,628
وسيحولونه إلى موقف سيارات.

56
00:04:13,712 --> 00:04:16,298
حسنًا، لن يحولوه إلى موقف سيارات،
لن أسمح بحدوث ذلك.

57
00:04:16,465 --> 00:04:18,966
حسنًا يا حبيبي، أعلم أن لديك
الكثير من الذكريات الرائعة

58
00:04:19,050 --> 00:04:21,553
لكن ما درايتك بإدارة ملهى؟

59
00:04:21,887 --> 00:04:23,555
حسنًا، باقتضاب، لا شيء.

60
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
اسمعي، أدين لـ"باز"
بأن أقوم بالصواب

61
00:04:26,391 --> 00:04:27,601
وهذا ما سأفعله.

62
00:04:27,851 --> 00:04:29,519
يجب أن أحل هذه المشكلة.

63
00:04:29,603 --> 00:04:32,146
أحتاج إلى مكان أفكر فيه،
ما أفضل مكان للتفكير؟

64
00:04:32,230 --> 00:04:33,482
"هارفارد".

65
00:04:34,816 --> 00:04:36,026
انظروا من أسأل.

66
00:04:41,907 --> 00:04:44,159
- مرحبًا يا "ميشيل".
- مرحبًا يا "ميشيل".

67
00:04:44,367 --> 00:04:47,871
أنا آسفة يا رفيقاي، لا يمكنني اللعب
الآن، أحتاج إلى تنظيف غرفتي.

68
00:04:51,041 --> 00:04:53,168
لا بأس، ليس عليك...

69
00:04:55,295 --> 00:04:57,714
إلا إذا كنت تريد ذلك.

70
00:04:59,549 --> 00:05:01,593
لا تنسيا الأغراض هناك.

71
00:05:02,886 --> 00:05:03,970
حسنًا.

72
00:05:14,314 --> 00:05:17,067
لهذا الأمر إمكانات غير محدودة.

73
00:05:24,908 --> 00:05:26,492
أجل! إنها الجمعة!

74
00:05:26,576 --> 00:05:28,745
- نحن أحرار أخيرًا.
- لتبدأ عطلة نهاية الأسبوع.

75
00:05:31,748 --> 00:05:33,041
ألديكم خطط كبيرة الليلة؟

76
00:05:34,084 --> 00:05:36,169
- كلا، لن نذهب...
- كلا، ليس حقًا...

77
00:05:38,171 --> 00:05:39,214
سنشاهد التلفاز.

78
00:05:40,173 --> 00:05:42,217
اسمعا، أعلم، يمكن أن نذهب
إلى المركز التجاري.

79
00:05:42,926 --> 00:05:46,888
كلا، ذهبت هناك كثيرًا لدرجة أن شعري
تفوح منه رائحة عصائر "أورانج جوليس".

80
00:05:48,390 --> 00:05:50,349
- مرحبًا يا أولاد.
- مرحبًا.

81
00:05:50,433 --> 00:05:53,686
خالي "جيسي"، تهانئي،
سمعت أن رجلًا ترك لك ملهى "سماش".

82
00:05:53,770 --> 00:05:55,438
- أجل.
- ملهى "سماش"؟

83
00:05:55,522 --> 00:05:57,774
أتعني الملهى القديم المغلق
في شارع "غرين"؟

84
00:05:57,858 --> 00:05:59,567
ويحك، أطبق فمك يا "ستيفن".

85
00:05:59,651 --> 00:06:01,694
ذلك الملهى القديم الخالي قادني
إلى الموسيقى.

86
00:06:01,778 --> 00:06:04,572
إنه قطعة من تاريخ الـ"روك آند رول"،
عدة فرق كبرى خرجت من ذلك الملهى.

87
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
هل سمعتم بـ"جيفرسون آيربلين"؟

88
00:06:09,828 --> 00:06:11,037
"ذا ماماز آند باباز"؟

89
00:06:14,207 --> 00:06:15,667
"سوني" و"شير"؟

90
00:06:16,626 --> 00:06:18,711
تلك المرأة من الإعلان التوضيحي.

91
00:06:18,795 --> 00:06:20,130
- أنا أعرفها.
- أجل.

92
00:06:21,798 --> 00:06:23,967
- يكفي هذا.
- أجل، أنا أعرفها.

93
00:06:24,301 --> 00:06:27,470
المقصد هو أنه عليّ الحفاظ
على ملهى "سماش" حيًا بطريقة ما.

94
00:06:28,179 --> 00:06:30,807
كنت آمل أن يكون حيًا الليلة،
لكنا وجدنا شيئًا نفعله.

95
00:06:31,141 --> 00:06:34,227
حسنًا، لن يهم على أية حال،
يجب أن نكون فوق الـ21 سنة لندخل.

96
00:06:34,311 --> 00:06:36,062
أجل، هذا هو الحال في كل
الأماكن الرائعة.

97
00:06:36,146 --> 00:06:38,689
هذا ليس عدلًا، هناك الكثير
من الفرق الرائعة في الخارج

98
00:06:38,773 --> 00:06:40,358
ولا تتسنى لنا فرصة سماعهم أبدًا.

99
00:06:40,692 --> 00:06:41,776
حقًا؟

100
00:06:43,612 --> 00:06:45,113
أتعلمون؟

101
00:06:45,447 --> 00:06:48,241
ما رأيكم لو كان هناك مكان

102
00:06:48,325 --> 00:06:49,910
حيث يمكنكم سماع موسيقى جديدة؟

103
00:06:50,118 --> 00:06:51,285
ماذا عن حد العمر؟

104
00:06:51,369 --> 00:06:52,912
لا حد للعمر، لن نقدم الخمور.

105
00:06:52,996 --> 00:06:54,413
- هذا رائع.
- سيكون هذا رائعًا.

106
00:06:54,497 --> 00:06:57,333
- أرضية رقص كبيرة وطعام طيب.
- سأحب ذلك.

107
00:06:57,417 --> 00:06:58,876
هل تودون قضاء الوقت في مكان كهذا؟

108
00:06:58,960 --> 00:07:00,461
- أجل.
- سنود ذلك.

109
00:07:00,545 --> 00:07:01,879
ماذا ننتظر؟ هيا بنا.

110
00:07:01,963 --> 00:07:03,173
- رائع.
- حسنًا.

111
00:07:04,382 --> 00:07:05,967
مهلًا، ليس موجودًا بعد.

112
00:07:06,676 --> 00:07:08,011
لماذا يتلاعب بي الرجال؟

113
00:07:10,513 --> 00:07:12,139
ليس موجودًا بعد
لكنه سيكون موجودًا.

114
00:07:12,223 --> 00:07:14,684
أتعلمون ماذا سيكون اسمه؟
ملهى "سماش" الجديد.

115
00:07:15,018 --> 00:07:18,521
لقد أوحيتم لي بأفكار رائعة،
أشكركم، لدي الكثير من العمل لأنجزه.

116
00:07:20,190 --> 00:07:24,444
"ملهى [سماش]"

117
00:07:29,074 --> 00:07:31,534
هلا تنظر إلى الشعر المستعار
على رأس "باز".

118
00:07:33,244 --> 00:07:35,330
لديه كسوة على رأسه
أكثر من الموجودة على الأرض.

119
00:07:36,957 --> 00:07:39,417
يجب أن أنظف هذا المكان
لو أردت الحصول على قرض من المصرف.

120
00:07:39,501 --> 00:07:40,918
يجب أن أجعل المكان يبدو مرتبًا.

121
00:07:41,002 --> 00:07:42,837
- أمسك هذه.
- حسنًا.

122
00:07:47,050 --> 00:07:49,219
يبدو أننا سنواجه مشكلات
في البناء.

123
00:07:51,388 --> 00:07:53,723
هذا المكان تعمه الفوضى،
حاول أن تجد سلة مهملات.

124
00:07:53,890 --> 00:07:55,641
ستأتي موظفة المصرف
في أي لحظة.

125
00:07:55,725 --> 00:07:57,560
حسنًا، لنر ما لدينا.

126
00:07:57,936 --> 00:07:59,562
براغي.

127
00:08:00,105 --> 00:08:01,564
سطل.

128
00:08:02,941 --> 00:08:04,442
فأر، فأر؟

129
00:08:06,069 --> 00:08:07,361
"جيس"، أمسك به!

130
00:08:07,445 --> 00:08:10,072
كان كبيرًا ورماديًا
وقذرًا وشنيعًا، يا إلهي!

131
00:08:10,156 --> 00:08:11,908
أمسك به!

132
00:08:14,160 --> 00:08:15,661
- أهذا هو؟
- أجل.

133
00:08:15,745 --> 00:08:17,330
أبعده عني فحسب، اتفقنا؟

134
00:08:20,542 --> 00:08:22,002
إنها منشفة المشرب.

135
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
حسنًا، ربما تود مسح البقعة
الموجودة هناك.

136
00:08:24,421 --> 00:08:26,881
توقف! أخرج رأسك من هنا.

137
00:08:26,965 --> 00:08:28,800
ستأتي في أي لحظة،
هيا، اخرج.

138
00:08:29,592 --> 00:08:30,844
أنا أتألم.

139
00:08:32,262 --> 00:08:33,596
أنا...

140
00:08:33,763 --> 00:08:35,473
لا أستطيع التحرك،
لقد علقت.

141
00:08:35,932 --> 00:08:37,433
السيد "كاستوبولس"؟

142
00:08:37,517 --> 00:08:38,852
- مرحبًا.
- لقد وصلت.

143
00:08:41,187 --> 00:08:43,689
مرحبًا، تفضلي بالدخول.

144
00:08:43,773 --> 00:08:45,275
مرحبًا، تشرفت بلقائك.

145
00:08:45,567 --> 00:08:47,568
أنا "إليانور كوك"
من مصرف "إمباركديرو".

146
00:08:47,652 --> 00:08:49,029
مرحبًا، أنا "جيسي كاتسوبوليس".

147
00:08:50,905 --> 00:08:52,032
ماذا كان هذا؟

148
00:08:53,158 --> 00:08:54,617
حسنًا، يمكن أن يكون أي شيء.

149
00:08:57,787 --> 00:08:59,789
منشفة مشرب قديمة أو فأر...

150
00:09:04,502 --> 00:09:05,837
معتوه تحت سطل.

151
00:09:08,173 --> 00:09:10,091
أيمكنك لأحد أن يمسك بأنفي؟
أريد أن أطرقع أذنيّ.

152
00:09:10,175 --> 00:09:11,301
كف عن هذا!

153
00:09:12,635 --> 00:09:14,387
يا لوقاحتي.

154
00:09:14,471 --> 00:09:17,015
- هذا "جوزيف غلادستون".
- مرحبًا.

155
00:09:17,515 --> 00:09:19,559
رئيس الندل.

156
00:09:26,149 --> 00:09:28,985
على أية حال، نحن...
كنا نعمل في مجال الإعلان معًا

157
00:09:29,069 --> 00:09:31,153
لذا حضرنا عرضًا من أجلك

158
00:09:31,237 --> 00:09:34,198
لتوضيح الحاجة لملهى مثل هذا
في "سان فرانسيسكو".

159
00:09:34,282 --> 00:09:36,117
تخيلي لو سمحت.

160
00:09:36,451 --> 00:09:39,078
"جيسي" و"جوي" المراهقان
يسيران في الشارع

161
00:09:39,162 --> 00:09:41,998
لكن في هذه الحالة أحدنا يحمل
مشربًا على كتفه.

162
00:09:42,123 --> 00:09:43,166
أنا.

163
00:09:46,336 --> 00:09:50,256
حسنًا، ها نحن ذا، نسير في الشارع.

164
00:09:57,680 --> 00:10:00,016
"جيس"، ماذا تريد فعله الليلة؟

165
00:10:00,100 --> 00:10:01,559
- المركز التجاري؟
- ذهبنا إليه.

166
00:10:01,643 --> 00:10:02,727
- السينما؟
- ذهبنا إليها.

167
00:10:02,811 --> 00:10:03,769
- البرغر؟
- تناولناها.

168
00:10:03,853 --> 00:10:05,271
- لعب البولينغ.
- توقف.

169
00:10:05,980 --> 00:10:08,274
كلا، في الواقع الرد على البولينغ
كان "جررنا الكرة" لكنك تفهميننا...

170
00:10:08,358 --> 00:10:11,194
كلا، أعني توقف،
بمعنى ألا تستدرك أكثر رجاءً.

171
00:10:11,319 --> 00:10:13,529
لديّ بعض الأسئلة المحددة
التي أود مناقشتها.

172
00:10:13,613 --> 00:10:15,281
لا مشكلة، يمكننا فعل ذلك.

173
00:10:15,365 --> 00:10:17,075
- أليس كذلك يا صديقي؟
- لا بأس.

174
00:10:18,868 --> 00:10:22,079
في الواقع يجب أن نتحدث
عن نوع القرض الذي ترغبان به.

175
00:10:22,163 --> 00:10:25,083
حسنًا، حصلنا على القرض
يا "جوزيف"، حييني.

176
00:10:30,088 --> 00:10:33,966
في الواقع عنيت أننا لم نتناقش
في المبلغ

177
00:10:34,050 --> 00:10:36,093
والشروط سواء إن كنتم تريدونها
قابلة للتعديل أو ثابتة.

178
00:10:36,177 --> 00:10:38,555
حسنًا، أقرضينا المال وسننفقه، اتفقنا؟

179
00:10:41,015 --> 00:10:43,560
وأحتاج أن أعرف إن كان الملهى
مستوفي الشروط.

180
00:10:45,645 --> 00:10:46,645
أية شروط؟

181
00:10:46,729 --> 00:10:51,526
الشروط، الشروط الصحية
وشروط السلامة من الحريق وشروط البناء.

182
00:10:52,569 --> 00:10:54,237
كيف حال ألواح الأرضية
والحوائط الحاملة للوزن؟

183
00:10:55,321 --> 00:10:56,739
بخير، أشكرك، وأنت؟

184
00:10:57,699 --> 00:10:59,993
أعني، هل تم فحص المبنى؟

185
00:11:00,410 --> 00:11:04,789
حسنًا، لم نفحصه بعد

186
00:11:04,998 --> 00:11:07,291
لكنني تحققت من الأساسات

187
00:11:07,375 --> 00:11:10,587
وأوتعلمين؟ إنها تتحمل...

188
00:11:14,799 --> 00:11:18,178
حسنًا، إنها لا تزال صامدة،
المكان أشبه بالصخرة.

189
00:11:19,762 --> 00:11:22,932
سيد "كاستوبولس"،
من الواضح أنك لست مستعدًا.

190
00:11:23,141 --> 00:11:26,102
أخشى أنه ليس لدي خيار
سوى رفض طلبك.

191
00:11:27,187 --> 00:11:29,855
آنسة "كوك"، لا يمكنك رفضه،
سيحولون المكان إلى موقف سيارات.

192
00:11:29,939 --> 00:11:32,859
أنا آسفة حقًا، وداعًا
يا سيد "كاستوبولس".

193
00:11:33,109 --> 00:11:34,110
سيد "غلادستون".

194
00:11:38,364 --> 00:11:40,909
آنسة "كوك"، امنحينا فرصة أخرى،
أرجوك؟

195
00:11:41,367 --> 00:11:44,913
هل أخبرتك أن شعرك يبدو جميلًا اليوم
لأنه جميل بالفعل.

196
00:11:46,623 --> 00:11:48,791
"جيس"؟ مرحبًا؟

197
00:12:08,102 --> 00:12:09,228
كيف حالك؟

198
00:12:09,312 --> 00:12:11,981
القناة أرسلت زيّ لفقرة
مصارعة السومو.

199
00:12:12,357 --> 00:12:13,691
رائع، دعنا نراه.

200
00:12:25,620 --> 00:12:27,497
لا بد أن هناك ما هو أكثر من ذلك.

201
00:12:27,830 --> 00:12:30,667
سأحتاج إلى حجيرة سمرة
وإزالة لشعر الجسد بالكامل.

202
00:12:31,584 --> 00:12:33,628
نصيحة موضة، لا ترتد جوارب سوداء.

203
00:12:35,338 --> 00:12:36,506
حسنًا، كيف حال "جيس"؟

204
00:12:37,590 --> 00:12:39,717
ليس بخير، إنه محبط جدًا.

205
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
ماذا تعني كلمة "محبط"؟

206
00:12:43,054 --> 00:12:46,099
محبط تعني أنه ليس سعيدًا.

207
00:12:46,557 --> 00:12:49,477
كما شعرت عندما اكتشفت أن "غامبي"
لم يكن يصلح للميكروويف.

208
00:12:51,187 --> 00:12:52,397
فهمتك.

209
00:12:53,064 --> 00:12:55,817
لنحاول أن نكون لطفاء معًا،
اتفقنا؟

210
00:12:56,651 --> 00:12:58,653
سأعطيه آخر قطعة سكاكر لديّ.

211
00:13:01,239 --> 00:13:05,576
صباح الخير يا عائلتي الجميلة،
من الجيد رؤيتكم جميعًا، صباح الخير.

212
00:13:05,660 --> 00:13:08,538
أنا أحبكم بطريقة خاصة،
كل فرد على حدى، هذا كل شيء.

213
00:13:10,039 --> 00:13:11,291
هل أنت محبط؟

214
00:13:12,375 --> 00:13:14,585
محبط؟
لا أعرف معني الكلمة.

215
00:13:15,086 --> 00:13:17,088
وأظن أن أبي لا يعرفه أيضًا.

216
00:13:19,841 --> 00:13:21,717
اسمعوا هذا، تحدثت لتوي مع السيدة
من المصرف

217
00:13:21,801 --> 00:13:24,929
تعرفونها، آنسة "كوك"،
وقالت بعد القليل من التوسل

218
00:13:25,013 --> 00:13:26,305
إنها ستجري مقابلة أخرى معنا.

219
00:13:26,389 --> 00:13:28,766
وكي أحافظ على ملهى "سماش"
حيًا يجب أن أتحضر.

220
00:13:28,850 --> 00:13:30,685
لذا سأجد كتبًا لكل الشروط المطلوبة.

221
00:13:30,810 --> 00:13:34,230
شروط البناء والشروط الصحية
والشروط البلدية والشروط المدنية.

222
00:13:34,355 --> 00:13:36,232
سأعرف كل شيء عن أية شروط مطلوبة.

223
00:13:37,734 --> 00:13:40,320
أنا مسرورة أنك عدت سعيدًا
يا خالي "جيسي".

224
00:13:41,321 --> 00:13:42,572
أشكرك يا "ميشيل".

225
00:13:52,623 --> 00:13:54,292
تفضلي يا "ميشيل".

226
00:13:55,585 --> 00:13:57,003
هذه هي الحياة.

227
00:13:59,047 --> 00:14:00,423
مهلًا.

228
00:14:01,341 --> 00:14:02,884
هذا خوخ.

229
00:14:04,260 --> 00:14:05,928
طلبت ثمرة دراق.

230
00:14:07,055 --> 00:14:08,431
أترى؟ هذه صلعاء.

231
00:14:09,891 --> 00:14:10,933
جرب مجددًا.

232
00:14:13,353 --> 00:14:15,813
"نيكي"، هل وجدت "والدو" بعد؟

233
00:14:15,980 --> 00:14:17,273
لم أجد "والدو".

234
00:14:18,775 --> 00:14:20,443
تابع البحث، إنه موجود.

235
00:14:26,366 --> 00:14:27,658
حسنًا.

236
00:14:27,992 --> 00:14:31,454
"بيكي"، مصارع السومو ذلك
آذى ظهري كثيرًا.

237
00:14:32,955 --> 00:14:36,125
هلا تسدين لي معروفًا، أيمكنك
أن تحضري الثلج لأضعه على ظهري؟

238
00:14:36,542 --> 00:14:39,712
بربك يا "داني"،
"بوزياشي" لم يجلس عليك بقوة.

239
00:14:40,588 --> 00:14:43,633
"بيكي"، أي طريقة يجلس بها عليك
رجل بوزن 317.5 كغم ستكون قوية.

240
00:14:45,093 --> 00:14:49,514
نفد الثلج، هناك كعك الوافل وعلبة
مثلجات ولحم مشوي.

241
00:14:50,473 --> 00:14:51,766
أحضري اللحم المشوي.

242
00:14:54,268 --> 00:14:56,270
"داني"، هذا عشاؤنا.

243
00:14:57,480 --> 00:14:59,065
كنت سأزيل عنه الجليد في أي حال.

244
00:15:03,236 --> 00:15:04,612
لنأكل في الخارج الليلة.

245
00:15:09,826 --> 00:15:12,161
يا رفيقاي، أشعر بالظمأ، أين الماء؟

246
00:15:12,495 --> 00:15:13,996
أنت لئيمة يا "ميشيل"

247
00:15:15,748 --> 00:15:18,668
- هيا، أشعر بالجفاف.
- أنت لئيمة.

248
00:15:24,424 --> 00:15:25,550
ويحكما!

249
00:15:27,844 --> 00:15:28,970
ويحكما!

250
00:15:29,512 --> 00:15:31,180
شعري! قميصي!

251
00:15:31,347 --> 00:15:32,515
لقد تبللت بالكامل.

252
00:15:33,224 --> 00:15:35,184
- ماذا يجري هنا؟
- ماذا يحدث هنا؟

253
00:15:35,268 --> 00:15:37,728
"نيكي" و"أليكس" بللاني.

254
00:15:38,187 --> 00:15:40,440
يا فتيين، هذا ليس لطيفًا.

255
00:15:41,524 --> 00:15:44,860
بل الأمر أسوأ من هذا،
أحضرا لي الفاكهة الخطأ.

256
00:15:44,944 --> 00:15:47,780
نظفا غرفتي بشكل خاطئ
ومشطا شعري بشكل خاطئ...

257
00:15:47,864 --> 00:15:49,198
"ميشيل"، "ميشيل".

258
00:15:51,409 --> 00:15:53,870
حبيبتي، أتعلمين أمرًا؟

259
00:15:55,413 --> 00:15:58,999
يبدو أنك كنت تحاولين تحويل
ابني خالك

260
00:15:59,083 --> 00:16:00,710
إلى خادمين شخصيين لك.

261
00:16:01,919 --> 00:16:03,546
أهكذا يبدو الأمر؟

262
00:16:05,882 --> 00:16:07,341
ربما قلت ذلك بشكل خاطئ.

263
00:16:09,177 --> 00:16:11,220
"ميشيل"، حتى وإن كان "نيكي"
و"أليكس" صغيرين

264
00:16:11,304 --> 00:16:14,724
لا يزالان إنسانين
ويجب أن نعاملهما باحترام.

265
00:16:15,683 --> 00:16:18,227
أعلم، لكن الأمر كان سهلًا جدًا.

266
00:16:20,396 --> 00:16:23,566
آسفة لأنني كنت متسلطة،
هل أنتما غاضبان مني؟

267
00:16:34,076 --> 00:16:38,247
حسنًا، تاليًا، القسم رقم 27635
من الشروط الصحية.

268
00:16:38,331 --> 00:16:40,624
27635 من الشروط الصحية،
27...

269
00:16:40,708 --> 00:16:43,794
هذا ينص أن كل الحمامات
يجب أن تضم أبوابًا ذاتية الانغلاق.

270
00:16:43,878 --> 00:16:45,587
- هل أنا محق؟
- اقتربت.

271
00:16:45,671 --> 00:16:48,298
"مناطق تحضير الطعام يجب أن تٌضاء
بمصابيح محدودة التوهج

272
00:16:48,382 --> 00:16:50,009
بقدرة 20 شمعة."

273
00:16:50,760 --> 00:16:51,928
اقتربت؟ كيف أكون بذلك اقتربت؟

274
00:16:52,720 --> 00:16:54,722
لم تقترب، كنت أحاول أن أكون لطيفة.

275
00:16:55,723 --> 00:16:58,809
لديّ شرط، 27626.

276
00:16:58,893 --> 00:17:01,895
27626، سيكون...

277
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
"كمية المياه المحمولة يجب أن تتسق
مع معايير 1989."

278
00:17:05,525 --> 00:17:06,567
هل أصبت؟

279
00:17:06,651 --> 00:17:08,611
لا أعلم، لقد اختلقت الرقم.

280
00:17:09,111 --> 00:17:10,488
"ميشيل".

281
00:17:10,988 --> 00:17:12,532
حسنًا، ها هي، لتخرجوا جميعًا.

282
00:17:12,657 --> 00:17:15,201
هيا، أشكركم على المساعدة،
اخرجوا.

283
00:17:16,035 --> 00:17:17,036
حسنًا.

284
00:17:17,453 --> 00:17:19,079
هل أنت متأكد أنك لا تحتاج
إلى المساعدة؟

285
00:17:19,163 --> 00:17:23,125
كلا، فات الأوان الآن،
سألتقي بها بمفردي، رجل لامرأة.

286
00:17:27,338 --> 00:17:28,464
- مرحبًا
- مساء الخير.

287
00:17:28,548 --> 00:17:31,342
سررت برؤيتك مجددًا،
هلا تتفضلين بالجلوس.

288
00:17:31,801 --> 00:17:34,052
أيمكنني أن أحضر لك بعض الطعام؟
أو مشروبًا؟

289
00:17:34,136 --> 00:17:36,013
- موافقة؟
- سنرى.

290
00:17:36,097 --> 00:17:38,056
حسنًا، اسمعي، قمت ببعض البحث

291
00:17:38,140 --> 00:17:40,309
واكتشفت أن آخر تجديدات شاملة تمت

292
00:17:40,393 --> 00:17:42,478
في ملهى "سماش" كانت في 1986.

293
00:17:42,645 --> 00:17:45,564
إذًا يجب أن تجدد مناطق تحضير الطعام
لتتناسب مع الشروط.

294
00:17:45,648 --> 00:17:48,776
صحيح، مناطق تحضير الطعام،
هذا جيد...

295
00:17:49,777 --> 00:17:51,528
أتعلمين؟ كنا نراجع الشروط سابقًا.

296
00:17:51,612 --> 00:17:54,699
إنها إحدى شروطي المفضلة،
لا تخبريني.

297
00:17:55,491 --> 00:17:57,159
أحفظها كما أحفظ عنواني.

298
00:17:58,411 --> 00:18:00,287
- خالي "جيسي".
- أجل، ماذا؟

299
00:18:00,371 --> 00:18:02,748
"دي جاي" قالت إنه ليس لدي سرة.

300
00:18:02,832 --> 00:18:06,627
ماذا؟ بالطبع لديك سرة،
ألا ترين أنني منشغل الآن؟

301
00:18:07,044 --> 00:18:08,504
أيمكنك أن تتحقق؟

302
00:18:13,884 --> 00:18:17,680
دعيني أري، أجل،
لديك سرة بالفعل.

303
00:18:17,847 --> 00:18:21,726
جيد جدًا، عودي إلى "دي جاي"
وأخبريها أن لديك سرة ملاك.

304
00:18:23,978 --> 00:18:27,815
بالمناسبة، الشرط الذي كنت تتحدثين عنه
رقمه 27635.

305
00:18:29,191 --> 00:18:30,401
أنا واثقة من ذلك.

306
00:18:30,818 --> 00:18:33,570
لنتحدث الآن عن السعة القصوى.

307
00:18:33,654 --> 00:18:36,991
السعة القصوى، جيد،
ستكون تابعة لشروط الحريق.

308
00:18:38,492 --> 00:18:40,285
وهي... جيدة أيضًا.

309
00:18:40,369 --> 00:18:42,120
أتعلمين؟ الأمر طريف لأنني
كنت...

310
00:18:42,204 --> 00:18:46,584
كنت أقرأ شروط الحريق اليوم
في ذلك الكتاب الأحمر الكبير.

311
00:18:47,501 --> 00:18:48,627
حسنًا، كتاب أحمر كبير.

312
00:18:48,711 --> 00:18:50,755
- كتاب أحمر كبير.
- كتاب أحمر كبير.

313
00:18:51,589 --> 00:18:53,131
بمناسبة الحديث عن الشروط عامةً

314
00:18:53,215 --> 00:18:58,053
إحدى شروطي المفضلة على الإطلاق
هو 07470

315
00:18:58,137 --> 00:19:01,515
وهو كما نعلم الرمز البريدي لـ"واين"،
"نيو جيرسي".

316
00:19:01,682 --> 00:19:02,975
لكن الغريب فيه

317
00:19:03,059 --> 00:19:05,936
وأخبر الناس بذلك، إنه يسبب لي الهلع،
إنه متماثل من اليمين واليسار.

318
00:19:06,020 --> 00:19:08,605
- هذا غريب...
- وقت شطيرة السلامي.

319
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
هلا تنظرين إلى الوقت،
إنه كذلك بالفعل.

320
00:19:11,525 --> 00:19:14,528
هذا ما أمرني به الطبيب،
أعاني نقصًا في دهون الدم لذا...

321
00:19:15,029 --> 00:19:17,782
دعيني أفحص الشطيرة رجاءً،
يجب أن...

322
00:19:19,492 --> 00:19:21,994
أجل يا "ميشيل"، أنا أحب
الخردل البني

323
00:19:22,078 --> 00:19:23,621
في شطيرة السلامي.

324
00:19:24,163 --> 00:19:25,998
آسفة، سأحضرها لك غدًا.

325
00:19:26,082 --> 00:19:27,249
جيد جدًا، اذهبي.

326
00:19:27,792 --> 00:19:30,252
بالمناسبة، تذكرت ذلك الشرط لتوي.

327
00:19:30,336 --> 00:19:33,089
كان 74762.

328
00:19:33,756 --> 00:19:37,092
سيد "كاستوبولس"، لنتحدث عن الأمور
الأساسية

329
00:19:37,176 --> 00:19:38,803
كالإقرار المالي.

330
00:19:38,928 --> 00:19:43,056
رائع، جيد جدًا،
إنه هنا.

331
00:19:43,140 --> 00:19:45,726
إقراري المالي
وبعض التقسيمات الأساسية

332
00:19:45,810 --> 00:19:48,938
بمنظورات أساسية
وأظنك ستستمعين بها.

333
00:19:49,271 --> 00:19:52,191
حسنًا، جيد، أنا منبهرة.

334
00:19:52,983 --> 00:19:54,652
- قمت بالمطلوب منك.
- أشكرك.

335
00:19:55,319 --> 00:19:58,239
والآن أهم سؤال على الإطلاق.

336
00:19:58,364 --> 00:19:59,365
تفضلي.

337
00:20:00,366 --> 00:20:02,910
لماذا تريد إعادة افتتاح
ملهى "سماش"؟

338
00:20:05,287 --> 00:20:07,289
لماذا أريد إعادة افتتاح ملهى "سماش"؟

339
00:20:07,790 --> 00:20:09,750
حسنًا، هذا سؤال جيد جدًا.

340
00:20:09,834 --> 00:20:13,045
لماذا أريد...
لماذا أريد إعادة افتتاح ملهى "سماش"؟

341
00:20:14,130 --> 00:20:15,798
ما نوع الخبز الذي تريد؟

342
00:20:17,550 --> 00:20:20,552
سيد "كاستوبولس"، أخشى أن إجابة
هذا السؤال

343
00:20:20,636 --> 00:20:22,680
لن تجدها في الشطيرة.

344
00:20:25,182 --> 00:20:27,810
لا تضيفوا الميونيز، لقد كشفت أمرنا.

345
00:20:30,980 --> 00:20:33,231
حسنًا، لا تخبريني،
أعرف الإجابة.

346
00:20:33,315 --> 00:20:34,316
هوامش الربح؟

347
00:20:36,360 --> 00:20:37,444
التوسع؟

348
00:20:37,528 --> 00:20:38,821
لا أظنك تفهمني.

349
00:20:38,988 --> 00:20:40,072
أخبريني بأول حرفين.

350
00:20:40,156 --> 00:20:43,159
سيد "كاستوبولس"، لا يمكنني مساعدتك.

351
00:20:45,161 --> 00:20:46,537
آنسة "كوك"،
ماذا تريدين مني؟

352
00:20:48,539 --> 00:20:53,169
لست رجل أعمال، لست رجلًا
يجيد الرسميات.

353
00:20:53,878 --> 00:20:56,296
تُرك لي ملهى "سماش"،
إنه مكان نشأت فيه

354
00:20:56,380 --> 00:20:59,008
وهو مقرب جدًا لقلبي
ولا أريد أن أراه يموت.

355
00:20:59,925 --> 00:21:01,927
خطتي تقتضي تصليحه.

356
00:21:02,636 --> 00:21:05,306
وتقديم الموسيقى الرائعة
للجيل الجديد.

357
00:21:05,723 --> 00:21:08,600
أعني، ألا تظنين أن عائلة بأولادها

358
00:21:08,684 --> 00:21:11,479
تستحق مكانًا تقضي فيه الوقت
غير...

359
00:21:12,688 --> 00:21:14,023
باب المطبخ؟

360
00:21:19,195 --> 00:21:21,071
اسمعي يا آنسة "كوك"،
لا أحمل كل الإجابات

361
00:21:21,155 --> 00:21:23,699
لذا تفضلي وارفضي طلبي.

362
00:21:24,158 --> 00:21:27,203
لكنني أعدك أنني سأجد طريقة
لإبقاء نادِ "سماش" مفتوحًا.

363
00:21:27,703 --> 00:21:31,373
أعلم ذلك
ولهذا سأوافق على القرض.

364
00:21:37,671 --> 00:21:39,965
حقًا؟ ستوافقين على...
أشكرك.

365
00:21:40,049 --> 00:21:42,384
إجابتك كانت ما أردت سماعه.

366
00:21:42,468 --> 00:21:44,845
- كانت نابعة من القلب.
- أجل، حسنًا.

367
00:21:45,721 --> 00:21:47,556
- لديّ قلب كبير.
- أجل.

368
00:21:48,474 --> 00:21:50,851
حسنًا، أصبت في شيء آخر أيضًا.

369
00:21:50,935 --> 00:21:54,063
لست من النوع الذي يفهم الرسميات.

370
00:21:54,396 --> 00:21:56,398
أحببتك مرتديًا الصدرية الجلدية أكثر.

371
00:22:00,611 --> 00:22:01,945
كيف عرفت أنني أملك صدرية جلدية؟

372
00:22:02,029 --> 00:22:03,781
حسنًا، رأيتك تقدم عروضًا.

373
00:22:05,032 --> 00:22:06,992
كنت أعمل في ملهى "سماش".

374
00:22:08,744 --> 00:22:10,996
حقًا؟ أكنت نادلة؟

375
00:22:11,872 --> 00:22:12,998
راقصة قفص.

376
00:22:22,800 --> 00:22:24,343
"سناب" الصهباء؟

377
00:22:25,594 --> 00:22:26,928
سررت برؤيتك مجددًا يا "جيسي".

378
00:22:27,012 --> 00:22:29,222
- سررت برؤيتك.
- اعتن بالمكان.

379
00:22:29,306 --> 00:22:30,348
- أشكرك.
- أجل.

380
00:22:30,432 --> 00:22:32,768
أحببت عندما كنت ترقصين
بذلك...

381
00:22:38,941 --> 00:22:40,984
خالي "جيسي"، لم يسعنا سوى التنصت.

382
00:22:41,068 --> 00:22:42,778
- حصلت على المال.
- أجل!

383
00:22:44,113 --> 00:22:45,530
حسنًا، أجل، أشكركم يا رفاق.

384
00:22:45,614 --> 00:22:47,032
خالي "جيسي"، أريد أن أصبح نادلة.

385
00:22:47,116 --> 00:22:49,535
- أجل، دعني أقوم بالتصميم الداخلي.
- يمكنني أن أعد شطائر السلامي.

386
00:22:49,827 --> 00:22:51,036
تمهلن قليلًا...

387
00:22:51,120 --> 00:22:52,954
لن يكف الأولاد عن إزعاجي.

388
00:22:53,038 --> 00:22:54,664
في الواقع يا حبيبي،
أتعلم ما تحتاج إليه؟

389
00:22:54,748 --> 00:22:55,916
ليلة غناء الـ"كاريوكي".

390
00:22:56,000 --> 00:22:57,918
وسأعمل على تأليف فقرات كوميدية
جديدة.

391
00:22:58,002 --> 00:22:59,962
انظروا، أنا مريخي من كوكب آخر.

392
00:23:01,672 --> 00:23:03,549
هل تحتاج إلى مغني جديد؟
لديّ غيتار "آكس" هنا.

393
00:23:06,135 --> 00:23:07,344
بربك، أعرف هذه الأغنية.

