﻿1
00:00:00,459 --> 00:00:02,205
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,344 --> 00:00:03,512
أبي، أبي!

3
00:00:04,221 --> 00:00:05,681
هل تلاحظ شيئاً مختلفاً؟

4
00:00:09,810 --> 00:00:11,353
دعيني أرى.

5
00:00:11,437 --> 00:00:12,479
هل مشطت شعرك بشكل مختلف؟

6
00:00:12,896 --> 00:00:14,231
لا.

7
00:00:15,357 --> 00:00:16,775
هل خسرت بعض الوزن "ميشيل"؟

8
00:00:16,859 --> 00:00:18,360
أبي.

9
00:00:19,194 --> 00:00:20,779
سأعطيك تلميحاً.

10
00:00:23,907 --> 00:00:26,785
يا إلهي.
أصبحت أسنانك أقل بواحد لتنظيفها.

11
00:00:26,952 --> 00:00:28,495
بل أقل بسنين.

12
00:00:28,829 --> 00:00:30,706
ضربة مزدوجة.

13
00:00:31,373 --> 00:00:32,749
خير لك أن تتصل بجنية الأسنان،

14
00:00:32,833 --> 00:00:35,043
وتطلب منها إحضار ضعف المبلغ.

15
00:00:51,310 --> 00:00:54,480
"منزل مزدحم"

16
00:01:56,041 --> 00:01:57,709
- مرحباً "ميشيل".
- مرحباً.

17
00:01:57,793 --> 00:01:59,878
ماذا اشتريتما من المركز التجاري؟

18
00:01:59,962 --> 00:02:02,922
اشتريت قميصاً قطنياً وحزاماً،

19
00:02:03,006 --> 00:02:04,883
ولعبة للقطط.

20
00:02:05,300 --> 00:02:06,969
ولكن ليس لدينا قطة.

21
00:02:07,386 --> 00:02:10,597
أعرف، ولكن البائع
في "ستاف فور كاتس" كان ظريفاً.

22
00:02:12,099 --> 00:02:13,767
كيف تعمل هذه اللعبة يا ترى؟

23
00:02:16,311 --> 00:02:17,604
فهمت الآن.

24
00:02:22,025 --> 00:02:23,819
أتمنى لو أستطيع الذهاب للتسوق.

25
00:02:24,152 --> 00:02:26,113
"ميشيل"، ذهبت للتسوق
الأحد الماضي مع أبي.

26
00:02:26,238 --> 00:02:29,700
لم يكن هذا تسوقاً،
بل أبي يختار لي ما أجربه.

27
00:02:31,535 --> 00:02:32,911
هكذا يتم الأمر.

28
00:02:32,995 --> 00:02:35,747
كان أبي يختار ملابسنا كلها
عندما كنا صغاراً.

29
00:02:35,831 --> 00:02:38,082
أتذكرين كيف كان يمسك بالزي ويقول،

30
00:02:38,166 --> 00:02:40,919
"أليس هذا أظرف شيء ترونه؟"

31
00:02:43,005 --> 00:02:45,007
ولكني لم أعد طفلة صغيرة.

32
00:02:45,507 --> 00:02:47,258
- هل تضعين الماكياج؟
- لا.

33
00:02:47,342 --> 00:02:48,385
هل تحبين الصبيان؟

34
00:02:50,470 --> 00:02:51,930
هل ما زلت تتحدثين
مع دمى الحيوانات المحشوة؟

35
00:02:52,347 --> 00:02:53,724
عندما لا أكون غاضبة منها.

36
00:02:55,350 --> 00:02:56,393
- طفلة صغيرة.
- طفلة صغيرة.

37
00:02:59,062 --> 00:03:00,271
- مرحباً.
- مرحباً.

38
00:03:00,355 --> 00:03:02,106
- مرحباً "ميشيل".
- مرحباً.

39
00:03:02,190 --> 00:03:03,525
لدي مفاجأة لك.

40
00:03:03,609 --> 00:03:05,652
اشتريتها بطريق العودة من العمل.

41
00:03:05,736 --> 00:03:08,488
أعتقد أنها ستعجبك.
لنرَ كيف ستبدو عليك.

42
00:03:13,869 --> 00:03:16,163
أليس هذا أظرف شيء ترونه؟

43
00:03:23,378 --> 00:03:25,463
- ثمة رائحة شهية.
- لحم مقدد.

44
00:03:25,547 --> 00:03:28,299
أنتم! هل تسمحون؟ توقفوا!

45
00:03:28,383 --> 00:03:29,676
أخبرتك بأني أشم رائحة اللحم المقدد.

46
00:03:31,678 --> 00:03:33,972
آسف "داني"،
كانت فترة إطعام جنوني.

47
00:03:34,848 --> 00:03:38,018
كنت سأمد يدي،
ولكني خشيت أن أفقد إصبعاً.

48
00:03:39,519 --> 00:03:40,853
لا أصدق عينات الطلاء هذه.

49
00:03:40,937 --> 00:03:46,150
انظروا إلى هذا، "عنبي وقشدي"،
"مشمشي مثلج"، "فروست موكا".

50
00:03:46,234 --> 00:03:48,403
لا أعرف إن كان عليّ
وضع طبقتين أم ملعقتين.

51
00:03:49,946 --> 00:03:51,156
ماذا ستطلي خالي "جيسي"؟

52
00:03:51,323 --> 00:03:53,367
نادي "سماش"،
سأقوم بتجديدات شاملة.

53
00:03:53,575 --> 00:03:56,411
هذا رائع، إنه النادي الخاص بي،
لذا سأقرر شكله،

54
00:03:56,495 --> 00:03:59,247
وسأقرر ملمسه، وسأقرر طابعه.

55
00:03:59,373 --> 00:04:00,498
ماذا ستفعل إذن؟

56
00:04:00,582 --> 00:04:01,792
لا أعرف، لا يمكنني أن أقرر.

57
00:04:03,543 --> 00:04:07,047
قرار اتخاذ القرار
هو قرار بحد ذاته.

58
00:04:12,928 --> 00:04:14,221
هذا قول حكيم "ستيف".

59
00:04:14,805 --> 00:04:18,517
نعم، يصبح "ستيف" أكثر حكمة
منذ بدأ يأخذ درس الفلسفة.

60
00:04:18,975 --> 00:04:22,270
بالواقع، كان مكتوباً على وشم
على الرجل في مغسلة السيارات.

61
00:04:24,606 --> 00:04:25,815
"جيس"، عليك التزام الحرص.

62
00:04:25,899 --> 00:04:27,358
يجب ألا تختار الألوان الخطأ لناديك.

63
00:04:27,442 --> 00:04:28,527
لماذا؟

64
00:04:28,652 --> 00:04:30,695
أتذكر ذلك المقهى في شارع "بولك"؟

65
00:04:30,779 --> 00:04:31,988
أغلق في غضون أسبوع.

66
00:04:32,072 --> 00:04:33,740
نعم، "المقهى الأسود".

67
00:04:34,783 --> 00:04:36,243
كان كئيباً للغاية.

68
00:04:37,452 --> 00:04:38,536
هذا صحيح يا فتى التسريحة.

69
00:04:38,620 --> 00:04:41,415
مزيج الألوان الخطأ
قد يسبّب المرض للناس.

70
00:04:42,916 --> 00:04:45,919
بالواقع يا شقراء،
ملابسك تجعل عيني تدمع.

71
00:04:48,130 --> 00:04:49,088
أنا؟

72
00:04:49,172 --> 00:04:51,133
يجب أن تأتي ملابسك
مع كيس للتقيؤ.

73
00:04:53,009 --> 00:04:54,844
حسناً يا جماعة، اهدؤوا.

74
00:04:54,928 --> 00:04:57,639
اتخذت قراري الأول،
وسأستخدم اللون الأخضر المزرق.

75
00:04:57,723 --> 00:04:58,723
ما رأيكم؟

76
00:04:58,807 --> 00:05:00,225
الأخضر المزرق؟ مؤلم.

77
00:05:00,934 --> 00:05:03,311
لماذا تقول "مؤلم"؟
يعجبني اللون الأخضر المزرق.

78
00:05:03,645 --> 00:05:06,230
ربما لا يهمك الأمر

79
00:05:06,314 --> 00:05:09,317
ولكن آخر قميص لـ"كاستر"
كان لونه أخضر مزرق.

80
00:05:10,402 --> 00:05:12,988
"جوي"، مهلاً لحظة.
ماذا تعرف عن الأصفر المخضر؟

81
00:05:13,655 --> 00:05:15,031
الرمادي الداكن؟

82
00:05:15,115 --> 00:05:16,742
ماذا كان لون سفينة "تايتانيك"؟

83
00:05:20,203 --> 00:05:22,080
حسناً، من الأفضل أن تسرعوا.

84
00:05:22,164 --> 00:05:24,791
حسناً "ستيف"، هذا مصروف غدائك.

85
00:05:24,875 --> 00:05:26,084
شكراً أبي.

86
00:05:26,168 --> 00:05:28,294
- "دي جاي".
- شكراً أبي.

87
00:05:28,378 --> 00:05:29,421
شكراً أبي.

88
00:05:30,505 --> 00:05:31,673
محاولة جيدة "كيمي".

89
00:05:31,757 --> 00:05:33,133
نجح هذا الأسبوع الماضي.

90
00:05:36,720 --> 00:05:38,680
- هيا، سنتأخر.
- ليس بحسب قيادتي.

91
00:05:42,517 --> 00:05:44,728
بأمان وحذر.

92
00:05:47,647 --> 00:05:50,484
حسناً حبيبتي "ميشيل"،
ها هو غداؤك.

93
00:05:50,901 --> 00:05:53,945
لماذا لا يمكنني شراء غدائي
مثل "ستيفاني" و"دي جاي"؟

94
00:05:54,529 --> 00:05:57,281
حبيبتي، لا أريد أن أقلق
من تضييعك مصروف غدائك.

95
00:05:57,365 --> 00:05:59,325
ومن غيري سيعد لك
وجهاً مبتسماً بجيلو العنب

96
00:05:59,409 --> 00:06:00,869
على شطيرة زبدة الفول السوداني؟

97
00:06:02,162 --> 00:06:04,247
لا يعود بإمكانك رؤيته
عندما ألف الشطيرة بالطبع.

98
00:06:04,331 --> 00:06:05,999
ولكن كلانا يعرف أنه موجود،
صحيح حبيبتي؟

99
00:06:08,376 --> 00:06:10,044
- إنها حافلتي.
- حسناً.

100
00:06:10,128 --> 00:06:11,713
ستأتي حالاً!

101
00:06:11,797 --> 00:06:13,381
تفضلي.

102
00:06:15,675 --> 00:06:18,386
استمتعي بيومك، اتفقنا حبيبتي؟

103
00:06:21,389 --> 00:06:24,142
أليس هذا أظرف شيء ترينه؟

104
00:06:25,852 --> 00:06:27,062
وداعاً أبي.

105
00:06:27,395 --> 00:06:28,396
وداعاً.

106
00:06:37,197 --> 00:06:38,865
وداعاً "كوميت".

107
00:06:41,076 --> 00:06:43,078
"كوميت".

108
00:06:51,586 --> 00:06:54,548
أليس هذا أظرف شيء تراه؟

109
00:07:03,098 --> 00:07:04,891
ربما.

110
00:07:04,975 --> 00:07:06,601
ربما.

111
00:07:06,685 --> 00:07:08,311
إذا كنت مضطراً.

112
00:07:08,395 --> 00:07:09,771
ليس في هذه الحياة.

113
00:07:11,273 --> 00:07:13,108
اقرأ لي قصة من فضلك.

114
00:07:14,317 --> 00:07:17,571
يا صبيان، هذا ليس كتاباً،
إنه دفتر عينات.

115
00:07:17,946 --> 00:07:19,281
- أرجوك أبي.
- أرجوك أبي.

116
00:07:20,323 --> 00:07:22,033
حسناً، لا بأس.

117
00:07:22,117 --> 00:07:24,869
تعالا إلى هنا، اجلسا بحضني.
تعال يا بني.

118
00:07:24,953 --> 00:07:26,705
حسناً، أمستعدان؟ سأبدأ.

119
00:07:27,122 --> 00:07:31,250
حسناً، في يوم من الأيام،
كان يعيش مالك نادٍ

120
00:07:31,334 --> 00:07:33,169
وسيم وذو شعر جميل،

121
00:07:33,295 --> 00:07:35,129
ولم يستطع اتخاذ قرار.

122
00:07:35,213 --> 00:07:37,256
لم يستطع أن يقرر
إن كان يريد هذا اللون

123
00:07:37,340 --> 00:07:40,468
أو هذا اللون أو هذا اللون،

124
00:07:40,552 --> 00:07:42,595
وكان ذلك يدفعه إلى الجنون.

125
00:07:42,679 --> 00:07:44,722
ثم رن الهاتف، النهاية.

126
00:07:44,806 --> 00:07:47,517
حسناَ، شكراً لكما، قصة رائعة.

127
00:07:47,601 --> 00:07:48,977
- قصة جيدة.
- قصة جيدة أبي.

128
00:07:50,312 --> 00:07:52,104
تحدث معي.

129
00:07:52,188 --> 00:07:53,981
تجهيزات الحمام؟ لا.

130
00:07:54,065 --> 00:07:56,484
أنا آسف، عليّ اتخاذ
قرارات كثيرة الآن.

131
00:07:56,943 --> 00:07:59,153
أرسلوا إلى شيئاً لأراه بنفسي،

132
00:07:59,237 --> 00:08:01,739
وعندما أرى كل شيء،
سأساير التيار.

133
00:08:01,823 --> 00:08:03,366
هل فهمت الطرفة؟
"أساير التيار" والسباكة؟

134
00:08:05,160 --> 00:08:06,536
آلو؟ آلو"؟

135
00:08:08,163 --> 00:08:10,540
- مرحباً حبيبي، كيف يسير الأمر؟
- بشكل فظيع.

136
00:08:10,624 --> 00:08:13,125
عليّ اختيار أمور كثيرة لهذا النادي،
ولا يمكنني أن أقرر.

137
00:08:13,209 --> 00:08:15,419
ثمة خيارات متعددة.
لم أكن أعرف أن الأمر بهذه الصعوبة.

138
00:08:15,503 --> 00:08:18,089
الأرضيات وورق الجدران.

139
00:08:18,173 --> 00:08:19,466
أعتقد أن رأسي سينفجر.

140
00:08:19,674 --> 00:08:22,093
حبيبي، لن ينفجر رأسك.

141
00:08:22,177 --> 00:08:23,637
قد يعاني من تسرب بطيء.

142
00:08:27,974 --> 00:08:29,016
"جيس"، لماذا لا تأخذ استراحة

143
00:08:29,100 --> 00:08:30,434
وتحاول جعل "آليكس"
يستخدم المرحاض؟

144
00:08:30,518 --> 00:08:31,603
إنه يرقص رقصة "دخول الحمام".

145
00:08:33,939 --> 00:08:36,399
نعم، حسناً، هيا يا بني.

146
00:08:38,151 --> 00:08:41,029
ها هو "ديريك"! لنلعب لعبة القرص!

147
00:08:42,989 --> 00:08:45,867
"ديريك"، لماذا تأكل؟
استراحة الغداء بعد ساعة.

148
00:08:46,117 --> 00:08:49,037
لا يمكنني تجاوز الاستراحة
من دون كعكة أرز.

149
00:08:50,789 --> 00:08:53,583
احتفظ لي بجزء منها.
نسيت إحضار غدائي.

150
00:08:53,667 --> 00:08:55,877
عليك شراء غداءك من المطعم إذن.

151
00:08:56,544 --> 00:08:58,129
ليس مسموحاً لي شراء غدائي.

152
00:08:58,213 --> 00:08:59,171
لمَ لا؟

153
00:08:59,255 --> 00:09:01,675
لأن أبي يجعل الجيلي يبتسم.

154
00:09:03,259 --> 00:09:04,886
حسناً.

155
00:09:06,054 --> 00:09:07,430
لنلعب لعبة القرص.

156
00:09:11,267 --> 00:09:14,229
بوسع كلبي الإمساك بالقرص بفمه.

157
00:09:16,231 --> 00:09:17,649
وكذلك أخي.

158
00:09:20,026 --> 00:09:21,820
حسناً، سأرميه.

159
00:09:28,118 --> 00:09:31,579
لقد حلق إلى الأعلى.

160
00:09:32,914 --> 00:09:35,083
لماذا لا تحلق إلى الأعلى وتحضره؟

161
00:09:37,877 --> 00:09:40,839
سأذهب أنا، لا أخشى تسلق هذا.

162
00:09:41,089 --> 00:09:43,091
ولا أنا كذلك، لنفعلها.

163
00:09:45,427 --> 00:09:47,595
هيا "ميشيل".

164
00:09:47,679 --> 00:09:49,680
هل تخشين التسلق؟

165
00:09:49,764 --> 00:09:52,434
لا، أخشى السقوط بقوة.

166
00:09:54,602 --> 00:09:57,272
لا تقلقي، هذا سهل.

167
00:10:02,027 --> 00:10:03,945
انظري حبيبتي، نسيت غداءك.

168
00:10:04,195 --> 00:10:05,947
شكراً أبي.

169
00:10:06,031 --> 00:10:08,074
أتعرفين؟ نسيت شيئاً آخر.

170
00:10:09,659 --> 00:10:11,202
مؤكد أنها سقطت عن رأسك
بطريقك إلى المدرسة.

171
00:10:12,120 --> 00:10:13,663
بالواقع، "كوميت" وجدها.

172
00:10:14,414 --> 00:10:16,249
كان ذلك مضحكاً، كان يرتديها.

173
00:10:17,834 --> 00:10:19,878
كان أظرف شيء ترينه.

174
00:10:22,005 --> 00:10:24,132
عليّ الذهاب أبي.
لدينا مشكلة مع القرص.

175
00:10:25,050 --> 00:10:27,343
مهلاً "ميشيل"، لا أريدك
أن تتسلقي للأعلى حبيبتي.

176
00:10:27,427 --> 00:10:28,719
هذا خطر للغاية.

177
00:10:28,803 --> 00:10:29,888
هكذا.

178
00:10:31,014 --> 00:10:34,392
"ميشيل"، هذا رائع.

179
00:10:35,810 --> 00:10:38,563
يمكنني رؤية قمة رأس أبيك.

180
00:10:41,232 --> 00:10:44,736
"دنيس"، أريدك أن تنزلي
من عندك حالاً حبيبتي.

181
00:10:46,112 --> 00:10:48,698
هكذا، جيد.

182
00:10:48,782 --> 00:10:52,160
انزلي عن العمود ببطء، هكذا.

183
00:10:52,660 --> 00:10:54,120
التزمي الحذر.

184
00:10:54,412 --> 00:10:55,955
- حسناً.
- حسناً.

185
00:10:56,331 --> 00:10:57,832
كنت أنا سألتزم الحذر.

186
00:10:58,458 --> 00:10:59,792
أعرف ذلك حبيبتي.

187
00:10:59,876 --> 00:11:02,670
لدي فكرة، هلا تذهبين
للعب على الأرجوحة الآن؟

188
00:11:02,754 --> 00:11:06,257
وأعدك، عندما ترجعين إلى البيت،
سأريك قمة رأسي، اتفقنا؟

189
00:11:06,341 --> 00:11:10,053
عليّ الذهاب لأقل "فيكي".
لذا ارتدي هذا من فضلك.

190
00:11:10,845 --> 00:11:12,472
دعيني أقبلك قبلة الوداع الآن.

191
00:11:17,352 --> 00:11:18,853
ما الخطب؟

192
00:11:20,021 --> 00:11:22,607
- لا أريد قبلة.
- لمَ لا؟

193
00:11:22,732 --> 00:11:24,818
توقف عن معاملتي كطفلة.

194
00:11:40,458 --> 00:11:44,628
"داني"، كانت من أروع القصص
التي غطيتها بحياتي.

195
00:11:44,712 --> 00:11:47,298
عندما وافق السلطان
على إجراء مقابلة معي،

196
00:11:47,382 --> 00:11:48,758
ظننت أني سأموت فرحاً.

197
00:11:51,094 --> 00:11:54,556
وكان كل شيء بروعة
إلى أن انفجر ذلك الجمل.

198
00:11:55,515 --> 00:11:56,641
نعم، هذا أمر ممكن.

199
00:11:57,809 --> 00:12:01,729
هل كنت تعرف أن سنامه
مليء بالحلوى مثل الخزفية؟

200
00:12:03,148 --> 00:12:04,274
هكذا هي الحياة.

201
00:12:06,943 --> 00:12:08,903
هل هذه علامات احتكاك
على أرضية مطبخك؟

202
00:12:09,696 --> 00:12:10,822
ماذا؟ شمعتها للتو، أين؟

203
00:12:12,031 --> 00:12:14,784
لفت انتباهك أخيراً.

204
00:12:15,368 --> 00:12:16,953
أنا آسف "فيكي".

205
00:12:17,495 --> 00:12:18,913
لا يمكنني التوقف عن التفكير بـ"ميشيل".

206
00:12:19,789 --> 00:12:21,374
لماذا رفضت تقبيلي؟

207
00:12:22,500 --> 00:12:24,419
هل أحرجها؟

208
00:12:24,752 --> 00:12:26,754
لم أبدأ بإحراج "دي جاي" أو "ستيفاني"

209
00:12:26,838 --> 00:12:28,339
إلى أن أصبحتا بسن الـ 10 أو الـ 11.

210
00:12:29,215 --> 00:12:33,261
يشعر أطفال هذه الأيام بالإحراج
من أهاليهم بسن أبكر كثيراً.

211
00:12:35,346 --> 00:12:37,807
- مرحباً "ستيفاني" و"ميشيل".
- مرحباً "فيكي" وأبي.

212
00:12:37,891 --> 00:12:39,433
- مرحباً "ستيف".
- مرحباً "فيكي".

213
00:12:39,517 --> 00:12:40,727
مرحباً حبيبتي.

214
00:12:41,227 --> 00:12:42,228
أبي.

215
00:12:47,483 --> 00:12:48,610
هل رأيت هذا؟

216
00:12:49,444 --> 00:12:51,029
إنها غاضبة مني.

217
00:12:51,946 --> 00:12:53,573
قالت إني أعاملها كطفلة.

218
00:12:53,990 --> 00:12:57,744
أبي، قد تبالغ بالحماية أحياناً.

219
00:12:58,077 --> 00:12:59,621
- أنا؟
- نعم.

220
00:13:00,455 --> 00:13:02,790
في الأسبوع الماضي، كنت بالمركز التجاري
أتحدث مع "لوكاس كيليان"،

221
00:13:02,957 --> 00:13:05,043
الصبي الأظرف في صفي.

222
00:13:05,168 --> 00:13:07,253
لاحظ أبي أن رباط حذائي مفكوك،

223
00:13:07,337 --> 00:13:09,505
فانحنى وبدأ يربطه.

224
00:13:11,216 --> 00:13:12,675
كنت أخشى أن تتعثري.

225
00:13:13,509 --> 00:13:15,470
لقد تعثرت عليك.

226
00:13:17,472 --> 00:13:19,431
مرحباً، أحتاج إلى مساعدتكم.

227
00:13:19,515 --> 00:13:22,143
أقترب أخيراً من اتخاذ قرار، اتفقنا؟

228
00:13:22,352 --> 00:13:25,312
أخبروني أي كوب تحبونه أكثر
لنادي "سماش"، اتفقنا؟

229
00:13:25,396 --> 00:13:26,689
هذا يقول،

230
00:13:26,773 --> 00:13:29,275
"هذا نادٍ يمنحني القيمة
مقابل ما أدفعه".

231
00:13:29,359 --> 00:13:30,901
وهذا يقول،

232
00:13:30,985 --> 00:13:33,738
"مؤكد أنه نادٍ راقٍ
لأني أتعرض للسرقة".

233
00:13:36,199 --> 00:13:38,576
خالي "جيسي"،
أحضر رجل المزيد من العينات.

234
00:13:38,660 --> 00:13:40,411
- إنها في غرفة المعيشة.
- حسناً.

235
00:13:40,495 --> 00:13:43,330
المزيد من العينات،
عليك فعل شيء "جيس".

236
00:13:43,414 --> 00:13:45,416
بدأ البيت يبدو كأنه صالة عرض.

237
00:13:45,500 --> 00:13:47,376
وبدأ الجيران يأتون لتفحص الأغراض.

238
00:13:47,460 --> 00:13:48,752
حسناً، أتعرفون؟

239
00:13:48,836 --> 00:13:51,338
أنا مستعد للجلوس واتخاذ قرار.

240
00:13:51,422 --> 00:13:52,798
لدي الموضع المناسب لكي تجلس عليه.

241
00:13:52,882 --> 00:13:53,883
هذا جيد.

242
00:13:59,389 --> 00:14:01,390
إنه تصميم مثير للاهتمام،

243
00:14:01,474 --> 00:14:03,393
ولكني كنت لأختار المقاعد.

244
00:14:06,437 --> 00:14:10,024
ما هذا؟ أردت كتالوج أو شيء كهذا.

245
00:14:10,483 --> 00:14:11,859
بالتوفيق خالي "جيسي".

246
00:14:12,318 --> 00:14:14,153
ولا تنسَ أن ترفع مقعد المرحاض.

247
00:14:23,288 --> 00:14:24,706
أنا آسف، سأرجع لاحقاً.

248
00:14:26,124 --> 00:14:27,792
ارجع إلى هنا.

249
00:14:28,501 --> 00:14:29,502
أنا بورطة.

250
00:14:30,169 --> 00:14:33,214
جرب قراءة الصحيفة،
تنجح معي دائماً.

251
00:14:36,801 --> 00:14:40,513
لا يمكنني اتخاذ قرار "جوي".
هذا الأمر يفوق طاقتي.

252
00:14:40,805 --> 00:14:43,516
نادي "سماش" سينزل إلى...

253
00:14:43,891 --> 00:14:45,059
فهمت المقصود.

254
00:14:46,019 --> 00:14:47,770
لا أعرف ما العمل.

255
00:14:49,647 --> 00:14:51,523
"جيس"؟

256
00:14:51,607 --> 00:14:52,650
لا تنهض.

257
00:14:53,484 --> 00:14:55,945
هل تريد الدجاج
أم الشطائر على العشاء؟

258
00:14:56,112 --> 00:14:57,446
"بيكي"، لا أعرف.

259
00:14:57,530 --> 00:15:00,241
لم يعد بوسعي التحمل.
لا أعرف، لا أتحمل الضغط.

260
00:15:00,825 --> 00:15:02,993
- حسناً، السمك.
- حسناً.

261
00:15:03,077 --> 00:15:04,995
أستسلم، أتعرفون؟ أستسلم.

262
00:15:05,079 --> 00:15:06,288
حبيبي، أتعرف؟ إنك محق.

263
00:15:06,372 --> 00:15:07,790
إنك تضغط على نفسك أكثر مما يجب.

264
00:15:07,874 --> 00:15:09,876
اجلس هنا فحسب.

265
00:15:11,753 --> 00:15:13,296
- أو يمكننا الوقوف.
- نعم.

266
00:15:14,714 --> 00:15:17,258
حبيبي، فكر قليلاً.

267
00:15:17,342 --> 00:15:19,510
ماذا كان أسهل قرار اتخذته بحياتك؟

268
00:15:20,928 --> 00:15:22,346
في الواقع،

269
00:15:22,430 --> 00:15:24,223
قرار الزواج منك.

270
00:15:28,102 --> 00:15:29,437
ولماذا كان قراراً سهلاً؟

271
00:15:30,438 --> 00:15:34,025
لأني كنت متأكداً أني أحبك،
وكان يراودني إحساس رائع.

272
00:15:34,525 --> 00:15:35,568
حسناً،

273
00:15:35,985 --> 00:15:38,780
أي مرحاض يمنحك
نفس الإحساس الرائع؟

274
00:15:42,158 --> 00:15:43,576
لا أعرف، التقينا للتو.

275
00:15:44,911 --> 00:15:46,870
بحقك "جيس"، أي من هذه الجميلات

276
00:15:46,954 --> 00:15:49,749
يمكنك تصور نفسك
تمشي على الشاطئ معها؟

277
00:15:51,376 --> 00:15:53,628
هل تعديني بألا تشعري بالغيرة؟

278
00:16:02,804 --> 00:16:06,432
بصراحة، راودني إحساس جميل
عندما رأيت هذا.

279
00:16:07,600 --> 00:16:11,646
اخترت للتو "فلاش ماستر 2000".

280
00:16:11,979 --> 00:16:14,440
إنه يدلل مؤخرتك.

281
00:16:15,483 --> 00:16:17,276
"شيكاغو 60609".

282
00:16:17,360 --> 00:16:20,446
تهانينا "جيس"!
اتخذت قراراً للتو.

283
00:16:20,905 --> 00:16:23,157
نعم، فعلت، صحيح؟

284
00:16:23,241 --> 00:16:24,742
أشعر بالرضى.
هذا هو الأمر المهم.

285
00:16:24,826 --> 00:16:26,369
عليّ اتباع حدسي، هذا كل شيء.

286
00:16:26,661 --> 00:16:28,746
أعتقد أنه سيكون جميلاً.

287
00:16:28,830 --> 00:16:29,831
شكراً.

288
00:16:32,125 --> 00:16:33,334
"مرحاض".

289
00:16:33,709 --> 00:16:35,544
ليس أي مرحاض يا بني.

290
00:16:35,628 --> 00:16:38,673
إنه "فلاش ماستر 2000".
اخترته بنفسي.

291
00:16:38,881 --> 00:16:40,341
"مرحاض" الآن.

292
00:16:40,591 --> 00:16:43,010
"جيس"، إنه جاد.
أصبح مستعداً لاستخدام المرحاض.

293
00:16:43,136 --> 00:16:44,595
يا صديقي!

294
00:16:44,679 --> 00:16:47,097
لا، لا يا بني.

295
00:16:47,181 --> 00:16:48,182
استعرنا هذا.

296
00:16:53,312 --> 00:16:54,856
قد تساعدك هذه يا صاح.

297
00:16:56,190 --> 00:16:57,692
شكراً "جوي".

298
00:17:08,035 --> 00:17:10,455
- مرحباً "ميشيل".
- مرحباً.

299
00:17:11,497 --> 00:17:14,124
أعرف أنك منزعجة لما حدث اليوم،

300
00:17:14,208 --> 00:17:15,835
وأعتقد أني أفهم السبب.

301
00:17:16,461 --> 00:17:17,712
لماذا؟

302
00:17:18,629 --> 00:17:24,135
حبيبتي، أواجه صعوبة بالتخلي عنك.

303
00:17:24,552 --> 00:17:28,514
بالنهاية، أنت آخر طفلة لي.
أقصد آخر فتاة كبيرة لي.

304
00:17:29,390 --> 00:17:32,976
ومن الآن فصاعداً،
سأعاملك على هذا الأساس.

305
00:17:33,060 --> 00:17:34,270
على أنك فتاة كبيرة.

306
00:17:34,812 --> 00:17:37,190
- حقاً؟
- حقاً.

307
00:17:37,940 --> 00:17:40,401
هل يمكنني اختيار ملابسي بنفسي؟

308
00:17:41,569 --> 00:17:43,321
نعم، أعتقد أنك جاهزة لهذا.

309
00:17:43,863 --> 00:17:47,325
هل يمكنني أخذ مصروف للغداء؟

310
00:17:48,826 --> 00:17:50,745
طالما أنك لن تنفقيه على البودينغ.

311
00:17:51,621 --> 00:17:53,206
هل يمكنني الحصول على وشم؟

312
00:17:55,416 --> 00:17:57,418
ما دام يمكن غسله بالماء، اتفقنا؟

313
00:17:57,752 --> 00:17:59,420
حسناً، اتفقنا.

314
00:17:59,795 --> 00:18:01,380
حسناً.

315
00:18:01,464 --> 00:18:03,674
ويا حبيبتي،

316
00:18:03,758 --> 00:18:07,761
إذا كان تقبيلي لك يشعرك بالإحراج،

317
00:18:07,845 --> 00:18:10,932
سأحاول تذكر واحترام هذا، اتفقنا؟

318
00:18:11,641 --> 00:18:12,767
شكراً.

319
00:18:14,018 --> 00:18:16,604
حسناً، طابت ليلتك "ميشيل".

320
00:18:17,605 --> 00:18:19,440
طابت ليلتك أبي.

321
00:18:23,069 --> 00:18:24,403
طابت ليلتك.

322
00:18:48,511 --> 00:18:51,763
أتساءل إن كانت الآنسة "رايان"
تعرف أنها لم تعطنا واجبات منزلية.

323
00:18:51,847 --> 00:18:53,390
من الأفضل أن أرجع وأسألها.

324
00:18:53,474 --> 00:18:54,559
لا.

325
00:18:56,978 --> 00:18:58,312
أرسل لها بطاقة بريدية.

326
00:19:00,147 --> 00:19:02,024
هيا، انتشرا.

327
00:19:04,485 --> 00:19:05,778
أمسك يا "ديريك".

328
00:19:08,030 --> 00:19:10,157
ما يهم بالضربة هو الرسغ.

329
00:19:14,829 --> 00:19:16,706
أحسنت "ديريك"،
أحرزت هدفين من مرتين.

330
00:19:18,583 --> 00:19:19,667
أنا آسف.

331
00:19:20,042 --> 00:19:21,085
أنا سأحضره.

332
00:19:22,753 --> 00:19:25,881
ظننت أن أباك
منعك من التسلق إلى الأعلى.

333
00:19:26,465 --> 00:19:29,010
يمكنني هذا إذا أردت.
أنا فتاة كبيرة.

334
00:19:29,844 --> 00:19:33,306
أنت رميته، لماذا لا تحضره؟

335
00:19:34,265 --> 00:19:36,017
كنت سأفعل،

336
00:19:36,851 --> 00:19:38,894
ولكن لا يمكنني المجازفة.

337
00:19:38,978 --> 00:19:40,146
أعزف الكمنجة.

338
00:19:42,440 --> 00:19:43,858
انظروا، نجحت!

339
00:19:46,444 --> 00:19:48,362
صعدت للأعلى فعلاً.

340
00:19:48,946 --> 00:19:53,784
"ميشيل"، هذا "ديريك إس بوي" يتكلم.

341
00:19:54,660 --> 00:19:58,873
مهما فعلت، فلا تنظري إلى الأسفل.

342
00:20:01,667 --> 00:20:02,918
فات الأوان.

343
00:20:05,087 --> 00:20:08,966
"ميشيل"، هل ستنزلين أم لا؟

344
00:20:09,050 --> 00:20:11,385
لا يمكنني، أنا خائفة.

345
00:20:14,597 --> 00:20:16,807
مرحباً "ديريك" و"دنيس".

346
00:20:16,891 --> 00:20:18,434
أين "ميشيل"؟ لم أرها.

347
00:20:19,602 --> 00:20:21,562
لا تنظر لارتفاع كافٍ.

348
00:20:23,397 --> 00:20:26,859
- أبي!
- "ميشيل"! ماذا تفعلين؟

349
00:20:26,984 --> 00:20:28,944
أتمسك بشدة.

350
00:20:30,571 --> 00:20:33,783
تسلقت إلى القمة سيدي،
وأعتقد أنها علقت.

351
00:20:35,409 --> 00:20:37,911
أبي، لا يمكنني النزول،
تعال وأنزلني.

352
00:20:37,995 --> 00:20:39,496
حبيبتي، يمكنك فعل هذا وحدك.

353
00:20:39,580 --> 00:20:41,832
ارجعي من نفس طريق صعودك.

354
00:20:41,916 --> 00:20:43,584
لا يمكنني! أنا آسفة.

355
00:20:43,668 --> 00:20:45,544
سأرتدي القبعة، ولن أشتري الغداء.

356
00:20:45,628 --> 00:20:47,797
ولن أحصل على وشم.
ولكن أنزلني أرجوك!

357
00:20:49,548 --> 00:20:53,176
حبيبتي، هل سمعتني؟
قلت إنك فتاة كبيرة، اتفقنا؟

358
00:20:53,260 --> 00:20:55,054
يمكنك فعل هذا وحدك.

359
00:20:55,346 --> 00:20:57,848
- هل أنت متأكد؟
- تماماً.

360
00:20:57,932 --> 00:20:59,766
قال رجل عظيم ذات مرة،

361
00:20:59,850 --> 00:21:02,561
"الشيء الوحيد الذي علينا الخوف منه
هو الخوف نفسه".

362
00:21:03,104 --> 00:21:05,898
أعتقد أن السقوط هو مخيف أيضاً.

363
00:21:08,192 --> 00:21:10,110
حبيبتي "ميشيل"، أعرف أن بوسعك فعلها.

364
00:21:10,194 --> 00:21:12,279
أنا وراءك، ولن أتركك تسقطين.

365
00:21:12,363 --> 00:21:13,823
انزلي ببطء فحسب.

366
00:21:16,659 --> 00:21:18,285
حسناً.

367
00:21:18,953 --> 00:21:20,246
جيد، هكذا.

368
00:21:20,371 --> 00:21:21,622
تماماً مثل السلم.

369
00:21:21,706 --> 00:21:23,207
ثمة عمود معدني هناك.

370
00:21:23,708 --> 00:21:25,876
هذا صحيح، بهدوء الآن.

371
00:21:25,960 --> 00:21:28,045
خطوة واحدة، هذا جيد.

372
00:21:28,129 --> 00:21:29,130
إنه مثل سلم.

373
00:21:31,507 --> 00:21:34,718
"ميشيل"، إنك تفعلين هذا وحدك،
أنا لا أساعدك.

374
00:21:34,802 --> 00:21:36,762
تكادين تصلين، بقيت خطوتين.

375
00:21:39,515 --> 00:21:40,933
نجحت حبيبتي!

376
00:21:46,522 --> 00:21:49,108
كان ذلك يحبس الأنفاس!

377
00:21:50,735 --> 00:21:53,571
حسناً، انتهى العرض،
لا داعي للتجمع.

378
00:21:56,031 --> 00:21:58,159
شكراً على مساعدتي على النزول أبي.

379
00:21:58,701 --> 00:22:00,286
عفواً.

380
00:22:00,703 --> 00:22:03,622
وأذكر أني طلبت منك
ألا تتسلقي إلى هناك من الأساس.

381
00:22:03,998 --> 00:22:07,668
ولكنك قلت إني فتاة كبيرة،
ظننت أن بوسعي أن أقرر بنفسي.

382
00:22:08,002 --> 00:22:09,878
نعم، جزء من كونك فتاة كبيرة

383
00:22:09,962 --> 00:22:12,923
هو معرفة ما إذا كان
ما تفعلينه خطراً أم لا.

384
00:22:13,549 --> 00:22:15,342
لم أكن أعرف عن ذلك الجزء.

385
00:22:16,093 --> 00:22:17,928
أعتقد أن كلانا سيحتاج إلى الوقت

386
00:22:18,012 --> 00:22:20,139
للاعتياد على كونك فتاة كبيرة.

387
00:22:20,514 --> 00:22:22,265
سنساعد بعضنا البعض.

388
00:22:22,349 --> 00:22:23,392
اتفقنا.

389
00:22:40,826 --> 00:22:44,038
"ميشيل"، لم تكوني مضطرة لتقبيلي
أمام جميع أصدقائك.

390
00:22:44,413 --> 00:22:46,998
أعرف، ولكني أردت ذلك.

391
00:22:47,082 --> 00:22:49,543
أنا فتاة كبيرة، وكان ذلك قراري.

392
00:22:51,337 --> 00:22:52,546
يمكنني تقبل هذا.

393
00:22:55,382 --> 00:22:58,511
حسناً، العرض الثاني قد انتهى،
لا داعي للتجمع من جديد.

394
00:22:59,762 --> 00:23:02,139
حسناً، هلا تحضرين حقيبتك؟

395
00:23:02,223 --> 00:23:04,224
هل تريدين القيادة للبيت
أم أقود أنا؟

396
00:23:04,308 --> 00:23:06,143
- أنا سأقود.
- هل ستقودين؟

397
00:23:06,227 --> 00:23:07,770
هل تجيدين قيادة الغيار الآلي؟

