﻿1
00:00:00,381 --> 00:00:02,240
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,878 --> 00:00:05,380
مهلًا يا فتيان!

3
00:00:06,965 --> 00:00:09,342
سأفتتح الليلة نادي "سماش"

4
00:00:09,426 --> 00:00:11,803
أحاول أن أجري بعض حسابات
المشروع في الدقائق الأخيرة.

5
00:00:11,887 --> 00:00:13,596
أنا بحاجة لبعض الوقت بمفردي!

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,765
هيا، تعالا إلى هنا!
ها أنتما.

7
00:00:15,849 --> 00:00:17,600
أليكم الصلصال،
العبا به.

8
00:00:17,684 --> 00:00:20,145
العبا به، فهو يسمى صلصال اللعب.
تفضلا والعبا.

9
00:00:20,229 --> 00:00:22,230
أما زلت تعمل يا خالي "جيسي"؟

10
00:00:22,314 --> 00:00:23,440
نعم.

11
00:00:23,941 --> 00:00:25,400
أنت بحاجة إلى استراحة تناول كعكات.

12
00:00:25,484 --> 00:00:27,277
كبرت للغاية على استراحات تناول الكعك.

13
00:00:27,361 --> 00:00:30,489
كما أنني أنهيت تناول آخر
قطعة "أوريو" في منتصف ليلة أمس.

14
00:00:31,073 --> 00:00:32,991
لمَ لم توقظني؟

15
00:00:33,116 --> 00:00:35,535
آسف يا عزيزتي،
كنتُ مشغولًا للغاية، وأنا...

16
00:00:35,619 --> 00:00:38,830
لم أكن أدرك كم هو مُكلف
امتلاك المرء لناديه الخاص.

17
00:00:38,914 --> 00:00:41,166
تفقدي هذا المجموع الإجمالي.
انظري لهذا.

18
00:00:41,250 --> 00:00:42,792
أترين هذا؟
انظري لهذا.

19
00:00:42,876 --> 00:00:45,128
دولار و98 سنت.

20
00:00:46,505 --> 00:00:49,550
يا للروعة! يمكنني افتتاح نادي
بالمال الذي تركته لي جنية الأسنان.

21
00:00:50,133 --> 00:00:54,054
هناك شيء غير صحيح هنا.

22
00:00:57,432 --> 00:00:59,017
ماذا بهذا الشأن أيها السيدان؟

23
00:01:00,769 --> 00:01:03,855
كيف وصل صلصال اللعب
إلى داخل آلتي الحاسبة؟

24
00:01:04,231 --> 00:01:05,732
لا أعلم.

25
00:01:23,250 --> 00:01:26,545
"منزل مزدحم"

26
00:02:25,103 --> 00:02:27,188
مرحبًا، مرحى!

27
00:02:27,272 --> 00:02:29,607
ظللت طوال اليوم أتذوق
أنواع القهوة وأظن أنني توصلت

28
00:02:29,691 --> 00:02:33,152
لأفضل نوع لافتتاح نادي
"سماش" الليلة، اتفقنا؟

29
00:02:33,236 --> 00:02:35,322
إليك فاتورة حبوب القهوة.

30
00:02:37,949 --> 00:02:40,327
أظن أن عملية تذوقك لكل تلك القهوة
جعلتك مفرط النشاط بعض الشيء.

31
00:02:40,994 --> 00:02:43,538
اسمعني الآن، كل شيء يعتمد
على افتتاح النادي الليلة، اتفقنا؟

32
00:02:43,622 --> 00:02:45,790
لذا عليك الحفاظ على رباطة جأشك،
وتظل هادئًا ومُتماسكًا.

33
00:02:45,874 --> 00:02:47,667
يجب أن يسير كل شيء بنظام
كعقارب الساعة، أفهمتني؟

34
00:02:47,751 --> 00:02:49,670
نعم، بانتظام كعقارب الساعة.

35
00:02:49,836 --> 00:02:52,130
بهدوء، بروية، بنظام عقارب الساعة.

36
00:03:00,764 --> 00:03:02,516
هلا هدأت رجاء؟

37
00:03:02,808 --> 00:03:03,892
- اهدأ...
- حسنٌ.

38
00:03:06,436 --> 00:03:08,021
- ها نحن، هل نحن على ما يرام؟
- نعم.

39
00:03:08,105 --> 00:03:09,564
- أتشعر بتحسن الآن؟
- نعم.

40
00:03:09,648 --> 00:03:11,107
لقد بدأ عقلك يذهب.

41
00:03:11,191 --> 00:03:12,234
معذرة.

42
00:03:14,945 --> 00:03:17,739
ما الذي قلته لكما
عن الرقص من دوني؟

43
00:03:19,199 --> 00:03:21,827
لديّ أنباء رائعة.

44
00:03:22,744 --> 00:03:24,495
لن تصدق من هي الفرقة التي حجزتها
لتعزف الليلة بالنادي.

45
00:03:24,579 --> 00:03:25,747
ما الذي تتحدث عنه؟

46
00:03:25,831 --> 00:03:27,290
حجزنا بالفعل "ذا براس ويزلز"
من ثلاثة أسابيع.

47
00:03:27,374 --> 00:03:29,792
انس أمر فرقة "ذا براس ويزلز"،
حجزت فرقة "آر.أي.أم".

48
00:03:29,876 --> 00:03:31,377
فكلاهما يتبعان نفس الإدارة الفنية.

49
00:03:31,461 --> 00:03:33,129
- أحصلت لنا على فريق "آر.أي.أم"؟
- نعم.

50
00:03:33,213 --> 00:03:34,589
أسيعزف فريق "آر.أي.أم"
في نادي "سماش"؟

51
00:03:34,673 --> 00:03:36,215
نعم، فقد عزفوا هناك منذ ثلاث سنوات

52
00:03:36,299 --> 00:03:39,177
وظننت أنه سيكون من الرائع
أن يعودوا ويعزفوا هناك مرة أخرى.

53
00:03:39,261 --> 00:03:42,055
"جوي" يا صديقي العزيز،
حجرت لنا "آر.أي.أم"!

54
00:03:42,139 --> 00:03:43,473
شكرًا لك.

55
00:03:43,682 --> 00:03:46,101
يا إلهي!، رائحة شعرك تبدو
مثل رائحة البطيخ، ما الذي تستخدمه عليه؟

56
00:03:46,601 --> 00:03:49,646
إنه كريم جديد يدعى،
"يا إلهي!، رائحة شعرك تبدو مثل البطيخ،"

57
00:03:53,775 --> 00:03:55,777
"نادي (سماش)"

58
00:03:55,861 --> 00:03:58,488
استمروا في غلق أعينكم.
ممنوع اختلاس النظر.

59
00:03:58,572 --> 00:04:01,450
أغلقهما، هيا و...

60
00:04:05,829 --> 00:04:09,248
هذا رائع للغاية خالي "جيسي".
أحبه.

61
00:04:09,332 --> 00:04:11,501
نعم، أنه رائع، أليس كذلك؟
تفقدوا هذا.

62
00:04:11,585 --> 00:04:14,337
أتريدون رؤية ما هو رائع؟
تفقدوا هذا كنموذج على الروعة.

63
00:04:18,091 --> 00:04:20,343
أنه كنوع من،
"حقبة التسعينات تلقي نظرة على السبعينيات".

64
00:04:20,427 --> 00:04:21,928
تعلمون، أنه بصورة ما...

65
00:04:23,430 --> 00:04:25,807
المشكلة الوحيدة هي الصعوبة
البالغة على المرء لتوضيب شعره.

66
00:04:25,891 --> 00:04:27,601
فعليك الاستمرار بالتحرك.

67
00:04:29,519 --> 00:04:30,896
ها هي ذا.

68
00:04:32,647 --> 00:04:33,773
مهلًا يا فتاتان، رجاء.

69
00:04:33,857 --> 00:04:36,610
إنها معدات باهظة الثمن.
لا تلمسا مُكبر الصوت.

70
00:04:37,068 --> 00:04:38,779
أننا لا نفعل.

71
00:04:42,657 --> 00:04:44,159
إنها لا تعمل.

72
00:04:44,659 --> 00:04:47,579
ما الذي تفعله يا "داني"؟

73
00:04:47,954 --> 00:04:49,664
ألعب آلة القمار.

74
00:04:49,748 --> 00:04:51,040
آلة القهوة هذه لا تعمل.

75
00:04:51,124 --> 00:04:53,209
إنها ليست آلة قهوة.
إنها مستوردة من "إيطاليا".

76
00:04:53,293 --> 00:04:54,877
تدعى "سينوري كابتشينو".

77
00:04:54,961 --> 00:04:57,130
كانت تعمل بشكل جيد في الأمس.
اقرأ كتيب تعليمات التشغيل.

78
00:04:57,214 --> 00:04:59,465
لا مشكلة. لا يهم هذا،
فقد أحضرت قهوة مُعدة بالمنزل.

79
00:04:59,549 --> 00:05:01,134
فإن شعر أي أحد بالعطش،
فلدي قهوة جاهزة على الفور.

80
00:05:01,218 --> 00:05:02,802
أيريد أي أحد بعض القهوة؟

81
00:05:02,886 --> 00:05:05,555
تفقدوا هذا،
نادلات النادي الجدد هنا.

82
00:05:05,639 --> 00:05:08,725
آمل أن تتسع هذه الجيوب
لحمل البقشيش.

83
00:05:08,809 --> 00:05:11,770
ما الذي فعلته يا "كيمي" بزيّك؟

84
00:05:12,187 --> 00:05:15,356
أنا فقط أحاول ارتداء
شيئًا ليعبر عن شخصيتي.

85
00:05:15,440 --> 00:05:17,859
في الحقيقة هذا يجعلني أرغب في التعبير
عن غدائي بتقيئه.

86
00:05:18,985 --> 00:05:21,446
اخلعي زي المهرج هذا، وباشرا
العمل يا فتاتان.

87
00:05:23,198 --> 00:05:25,783
كان هذا محرجًا.

88
00:05:25,867 --> 00:05:27,744
"ستيفاني"،
"ستيفاني".

89
00:05:27,828 --> 00:05:29,704
ما الذي قلته لكما بشأن
معدات الصوت؟

90
00:05:30,247 --> 00:05:32,332
هذه الأدوات ليست بلعبة يا "ميشيل".

91
00:05:32,833 --> 00:05:35,502
لا تلومينني.
أنا فقط أقرع بالطبول.

92
00:05:41,716 --> 00:05:43,718
عزيزي "جيسي"، تعال إلى هنا.

93
00:05:43,802 --> 00:05:46,262
في بعض الأحيان، عندما أكون
تحت وطأة الكثير من الضغوط

94
00:05:46,346 --> 00:05:49,640
فأني أجلس بالسيارة وأغلق كافة النوافذ
ثم أطلق صرخة واحدة طويلة.

95
00:05:49,724 --> 00:05:52,561
من الجيد معرفة هذا، لأنه من الآن
فصاعدًا سأقود أنا.

96
00:05:53,061 --> 00:05:56,678
"جو"، "جوزيف"، الرجل الذي
أحضر فرقة "آر.أي.أم" لناديّ.

97
00:05:56,782 --> 00:05:58,418
بدأت أظن أنك الرجل الوحيد

98
00:05:58,562 --> 00:05:59,543
الذي يمكنني الاعتماد عليه هنا.

99
00:05:59,743 --> 00:06:00,847
حسنٌ، احتفظ بهذا الفكرة لبرهة.

100
00:06:01,611 --> 00:06:02,862
حدث التباس بسيط.

101
00:06:02,946 --> 00:06:05,490
ما نوع الالتباس الذي تقصده؟
مرحبًا يا سيدات.

102
00:06:05,574 --> 00:06:08,535
تقع صالة لعبة "البينغو"
في نهاية الشارع.

103
00:06:09,494 --> 00:06:14,040
في الحقيقة يا "جيس"، أقدم لك
"رينه" و"إيستر" و"مارثا".

104
00:06:14,666 --> 00:06:17,085
أفهمت، فرقة "آر.أي.أم"؟

105
00:06:18,503 --> 00:06:20,255
كيف حالك يا عزيزي؟

106
00:06:23,133 --> 00:06:25,343
مرحبًا يا فتيات، سعدتُ للقائكن.

107
00:06:25,427 --> 00:06:28,304
أعذرنني للحظة ريثما أتحدث
مع صديقي "جوزيف".

108
00:06:28,388 --> 00:06:29,681
"جوزيف"

109
00:06:32,058 --> 00:06:33,559
آسف للغاية بهذا الشأن يا "جيس".

110
00:06:33,643 --> 00:06:36,730
لكن ما هي احتمالات وجود فرقتين
بنفس الاسم؟

111
00:06:37,063 --> 00:06:39,816
ما هي احتمالات أن تخرب
ليلتي كلها؟

112
00:06:39,900 --> 00:06:41,192
أقول إنه احتمال كبير.

113
00:06:42,694 --> 00:06:44,779
هلا سمحتن لي بأن أرشدكن
لغرفة تغيير الملابس يا سيدات؟

114
00:06:47,240 --> 00:06:48,574
"داني"، "داني".

115
00:06:48,658 --> 00:06:50,159
ما الذي تفعله بآلتي
"سينوري كابتشينو"؟

116
00:06:50,243 --> 00:06:51,994
قلت لك أن تقرأ كتيب التعليمات.

117
00:06:52,078 --> 00:06:53,830
الكتيب بالإيطالية.

118
00:06:55,248 --> 00:06:56,750
- خالي "جيسي"...
- لا.

119
00:06:57,250 --> 00:06:59,418
- لا لماذا؟ أنا لم أسأل حتى.
- الإجابة عن أيًا كان هي لا.

120
00:06:59,502 --> 00:07:01,796
أتعلمون ماذا؟ هلا ابتعدتم
جميعًا عن طريقي، اتفقنا؟

121
00:07:01,880 --> 00:07:03,089
أحاول افتتاح هذا النادي.

122
00:07:03,173 --> 00:07:05,206
لكنكم جميعًا تعترضون طريقي
وكل شيء غير منظم.

123
00:07:05,331 --> 00:07:07,260
هلا تركتموني فقط أعد
كل شيء بنفسي؟

124
00:07:07,344 --> 00:07:08,386
- حسنٌ.
- حسنٌ.

125
00:07:08,470 --> 00:07:09,679
- كما تريد.
- حسنٌ.

126
00:07:09,763 --> 00:07:12,265
الميكروفون، والطبول و...

127
00:07:12,849 --> 00:07:15,685
انظروا لهذا. أترون ما أعني.

128
00:07:15,769 --> 00:07:16,811
حاملة مناديل فارغة.

129
00:07:16,895 --> 00:07:20,231
أطلب مناديل خاصة،
وهل هي في مكانها؟ لا.

130
00:07:23,777 --> 00:07:27,530
المناديل، المناديل.
المناديل...

131
00:07:27,614 --> 00:07:29,783
ورق لاصق لصيد الحشرات.

132
00:07:40,919 --> 00:07:42,879
ها هي تلك المناديل.

133
00:07:43,964 --> 00:07:46,091
ناد "سموش".

134
00:07:47,968 --> 00:07:50,469
طلبت بالتحديد نادي "سماش"...

135
00:07:50,553 --> 00:07:53,640
ربما "بيكي" على حق.
ربما عليّ فقط أن أطلق صرخة واحد...

136
00:07:59,062 --> 00:08:00,396
- ما الذي تفعلينه هنا؟
- لا تقتلني.

137
00:08:00,480 --> 00:08:02,190
سأعود للعمل.

138
00:08:05,944 --> 00:08:08,947
ما لدينا هنا، هو عمل حرفي سيئ.

139
00:08:10,573 --> 00:08:12,033
أعطيني هذه.

140
00:08:16,329 --> 00:08:17,747
لا، لقد علقنا.

141
00:08:17,831 --> 00:08:20,583
لا يمكن أن يحدث هذا.
ليس الليلة.

142
00:08:20,834 --> 00:08:22,376
انظر إلى الجانب المُشرق.

143
00:08:22,460 --> 00:08:24,087
على الأقل أنت لست بمفردك.

144
00:08:29,259 --> 00:08:31,261
ساعدوني!

145
00:08:31,678 --> 00:08:33,388
ساعدوني!

146
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
ألا تعرف أي شيء بخلاف
نغمة أغنية "وايب أوت".

147
00:08:51,114 --> 00:08:53,533
معذرة يا "بيك"، فقد تناولت
قهوة أكثر من المُفترض.

148
00:08:54,075 --> 00:08:57,871
لا يمكننا العثور على الخال "جيسي"
في أي مكان.

149
00:08:57,996 --> 00:09:03,084
تتبعنا رائحة كريم تصفيف شعره
وصولًا للمطبخ، بعد ذلك اختفت الرائحة.

150
00:09:03,209 --> 00:09:05,378
حسنٌ، لا تجزعا.
سيحضر.

151
00:09:05,462 --> 00:09:07,421
أعني تذكروا أن هذا
الرجل الذي ذهب للقفز المظلي

152
00:09:07,505 --> 00:09:08,798
في يوم عرسنا.

153
00:09:08,882 --> 00:09:11,050
إنه فقط يتعامل مع الضغوط بطريقته الخاصة.

154
00:09:11,134 --> 00:09:13,053
طريقته الخاصة العنيدة كرأسه.

155
00:09:13,595 --> 00:09:17,390
هناك الكثير من الناس للغاية
يصطفون بالخارج.

156
00:09:17,557 --> 00:09:19,476
لا بد أن تدريب على الأخلاء
حالة نشوب حريق.

157
00:09:19,768 --> 00:09:21,560
لا يا "ميشيل"،
هؤلاء هم زبائننا.

158
00:09:21,644 --> 00:09:23,312
كان ينبغي أن نبدأ
منذ عشر دقائق.

159
00:09:23,396 --> 00:09:25,565
عليّ اكتشاف طريقة
لصنع قهوة الكابتشينو.

160
00:09:26,524 --> 00:09:27,901
حسنٌ.

161
00:09:28,568 --> 00:09:30,403
الأمر فقط بيننا نحن الاثنين.

162
00:09:30,904 --> 00:09:32,405
الإنسان ضد الآلة.

163
00:09:32,489 --> 00:09:35,825
ولتعرفي أنني قُمت مرة بركل
آلة تحميص خبر تسع لثمانية قطع.

164
00:09:38,995 --> 00:09:40,246
حسنٌُ.

165
00:09:40,663 --> 00:09:43,833
كنتُ أمزح، هلا هدأت؟
لم أؤذ آلة من قبل.

166
00:09:46,836 --> 00:09:48,129
حسنٌ يا "دي جاي".

167
00:09:48,213 --> 00:09:50,965
أنهيا أنت و"كيمي" إعداد كل الـ...

168
00:09:51,257 --> 00:09:53,175
- أين "كيمي"؟
- لا أعلم.

169
00:09:53,259 --> 00:09:54,927
لم أرها منذ فترة.

170
00:09:55,011 --> 00:09:56,679
ربما تصلح تبرجها.

171
00:09:56,763 --> 00:09:58,389
هل هناك أية فرشات دهان حائط مفقودة؟

172
00:10:00,266 --> 00:10:01,350
انظر يا "جوي".

173
00:10:01,434 --> 00:10:03,561
سنضطر لافتتاح النادي
سواء في وجود أو غياب "جيسي".

174
00:10:03,645 --> 00:10:05,354
- هل فرقة "آر.أي.أم" جاهزة؟
- نعم.

175
00:10:05,438 --> 00:10:07,690
يستُعدن مثل أي
فرقة "روك" عادية.

176
00:10:07,774 --> 00:10:09,567
إنهن يصنعن لحافاً.

177
00:10:10,443 --> 00:10:12,570
مرحبًا يا رفاق.
لمَ التأخير؟

178
00:10:12,654 --> 00:10:14,405
أحضرت مجموعة من زملائي بالجامعة.

179
00:10:14,489 --> 00:10:16,323
أظن أنه من الأفضل أن ندخلهم.

180
00:10:16,407 --> 00:10:19,911
آمل أن لا يرغب أحدهم في تناول
القهوة أو أن يحظى بفقرات ترفيهية.

181
00:10:20,161 --> 00:10:22,997
تفضلوا جميعًا بالدخول.

182
00:10:23,081 --> 00:10:25,207
لنجلس جميًعا أمام فرقة "آر.أي.أم"، اتفقنا؟

183
00:10:25,291 --> 00:10:28,461
"آر.أي.أم"!
"آر.أي.أم"!

184
00:10:46,479 --> 00:10:48,398
كادت السكاكين أن تنفذ منا.

185
00:10:48,815 --> 00:10:50,816
أليس هذا تغير غريب من الأقدار؟

186
00:10:50,900 --> 00:10:53,444
أن يعلق كلانا هنا بهذا الشكل؟

187
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
"كيمي"، "كيمي".

188
00:11:02,829 --> 00:11:09,252
أعلم يا "كيمي" أنك في الغالب
وعلى مر السنين قد نما لديك أعجاب بي.

189
00:11:11,087 --> 00:11:15,425
استفق من وهمك هذا. عنيت أننا عالقان هنا
مع كل هذه المقرمشات وليس لدينا غموس.

190
00:11:17,594 --> 00:11:19,595
أعلم أن هذا ما تعنيه.

191
00:11:19,679 --> 00:11:22,107
هذا هو ما أقصده؟
لا يوجد غموس.

192
00:11:22,207 --> 00:11:23,641
بهذا المنوال الذي أخفق به
الجميع هنا

193
00:11:23,725 --> 00:11:25,434
فلا بد أنني في الغالب قد انتهى
مستقبلي في هذا العمل.

194
00:11:25,518 --> 00:11:26,644
ساعدونا!

195
00:11:27,353 --> 00:11:29,188
ما هو ناد "سموش"؟

196
00:11:29,272 --> 00:11:31,607
هذا ما أتحدث عنه.
حتى مطبعة المناديل أخفقت.

197
00:11:31,691 --> 00:11:35,069
كتبت لهم تحديدًا بكل وضوح 
على نموذج الطلب، ناد "سماش".

198
00:11:35,153 --> 00:11:37,780
- أهذا هو خط يدك؟
- نعم هذا هو بالتأكيد.

199
00:11:38,198 --> 00:11:41,201
نعم معك حق، مكتوب بكل وضوح.
ناد "سموش".

200
00:11:42,994 --> 00:11:45,955
من الذي سيتلقى اللوم على هذا
يا سيد "كامل"؟ هل القلم هو السبب؟

201
00:11:46,789 --> 00:11:47,790
في حقيقة الأمر، نعم هو السبب.

202
00:11:47,874 --> 00:11:50,251
كنتُ حينها أستخدم أحد أقلام "جوي"،
قلم الدب "يوغي".

203
00:11:50,335 --> 00:11:52,670
كان قلمًا ظريف الشكل.
فيحمل ذلك الطابع مع الجوال "سميث".

204
00:11:52,754 --> 00:11:55,632
وعندما تحمليه بالمقلوب،
يسقط بنطاله.

205
00:11:55,882 --> 00:11:57,675
حسنٌ، قمت بخطأ صغير بسيط.

206
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
إذًا، حتى الرئيس يرتكب أخطاءً.

207
00:12:00,720 --> 00:12:04,349
أظن أن المناديل صارت على الجانب
الآخر من الحياة كبقيتنا، أليس كذلك؟

208
00:12:10,230 --> 00:12:12,731
ذهبت للطبيب وقلت له،
" أعاني من صداع."

209
00:12:12,815 --> 00:12:15,151
فأجابني،
"هلا خلعت ملابسك."

210
00:12:15,235 --> 00:12:17,319
لذا فأجبت،
"هل سيوقف هذا صداعي؟"

211
00:12:17,403 --> 00:12:19,864
فرد قائلًا،
"لا، لكني فقط لا تعجبني ملابسك!"

212
00:12:25,578 --> 00:12:26,662
مرحى؟

213
00:12:26,746 --> 00:12:29,665
لم لا يضحك أصدقاؤك؟

214
00:12:29,749 --> 00:12:33,043
أظن أن السبب هو كونهم جميعًا
طلاب تبادل من "غرين لاند"

215
00:12:33,127 --> 00:12:35,171
ولا يتحدث أيًا منهم الإنجليزية.

216
00:12:36,339 --> 00:12:38,591
ربما يكون هذا جزء من السبب.

217
00:12:38,675 --> 00:12:40,217
أظن ذلك، لكن لا تقلق، اتفقنا؟

218
00:12:40,301 --> 00:12:42,387
لأنهم سيجن جنونهم فور بدء فرقة "آر.أي.أم".

219
00:12:42,595 --> 00:12:45,932
"آر.أي.أم"
"آر.أي.أم"

220
00:12:50,103 --> 00:12:52,355
جارِ إعداد قهوتكم باللبن.

221
00:12:52,939 --> 00:12:55,233
جارِ إعداد قهوتك الإسبرسو.

222
00:12:56,109 --> 00:12:58,695
أيًا كان ما طلبتماه،
فهو جارِ إعداده.

223
00:13:00,613 --> 00:13:04,784
أتذكرينني يا آنسة،
من طلب كابتشينو وكعكة دبقة.

224
00:13:06,995 --> 00:13:09,538
معذرة يا سيدي.
لكن طلبك لم يجهز بعد.

225
00:13:09,622 --> 00:13:13,793
كذلك هذا النادي، وأنوي كتابة ذلك
في مقالي النقدي عنه.

226
00:13:14,627 --> 00:13:17,088
مقال نقدي؟ هل أنت ناقد؟

227
00:13:17,297 --> 00:13:22,093
"إليوت وارنر"، ربما تعرفين عمودي بالجريدة
"تناول الطعام في الخارج مع (إليوت)".

228
00:13:22,302 --> 00:13:24,762
نعم، قرأته هذا الصباح.

229
00:13:25,346 --> 00:13:28,349
قلت بعض الأشياء المُريعة
عن ذلك المكان في شارع "ماركت".

230
00:13:28,558 --> 00:13:30,893
نعم، فقد فقدت الأم جمال أسلوبها.

231
00:13:34,105 --> 00:13:37,275
- كيف حال كل شيء هنا؟
- أرغب في مقابلة مالك المكان.

232
00:13:37,650 --> 00:13:39,068
وأنا كذلك.

233
00:13:39,152 --> 00:13:41,070
هذا النادي وصمة عار.

234
00:13:42,030 --> 00:13:45,241
انظر يا سيدي، إنها ليلة الافتتاح
ونمر ببضعة مشاكل.

235
00:13:45,325 --> 00:13:46,576
بضعة مشاكل؟

236
00:13:46,951 --> 00:13:48,494
أنصت أيها المتعالي.

237
00:13:48,578 --> 00:13:50,663
مالك النادي مفقود،
لدينا نقص في عدد النادلات

238
00:13:50,747 --> 00:13:52,414
وكل كتيبات تعليمات التشغيل بالإيطالية

239
00:13:52,498 --> 00:13:55,292
ولم يطري أي أحد بكلمة واحدة
على فستاني.

240
00:13:55,376 --> 00:13:58,671
لذا إن كنت غير مسرور هنا،
فيمكنك أخذ شعرك ذيل الحصان هذا و...

241
00:13:58,755 --> 00:14:00,089
- خالة "بيكي".
- ماذا؟

242
00:14:03,009 --> 00:14:04,385
سيدي "وارنر".

243
00:14:05,094 --> 00:14:09,223
أرجو أن تكون استمتعت بتمثيلي لهذا المشهد
القصير من "(أغنس)، مضيفة من الجحيم".

244
00:14:11,684 --> 00:14:15,604
هذا عرض بسيط من مجموعة مسرحية
نقدمها هنا في نادي "سماش".

245
00:14:15,688 --> 00:14:19,525
لذا نرجو التفضل منك بالبقاء لفترة
للاستمتاع بعرضنا التالي.

246
00:14:26,074 --> 00:14:28,784
انظر إلى هذه التعليمات.
كان من الأفضل لي أن أدرس الهندسة.

247
00:14:28,868 --> 00:14:31,913
يا أبي، العمل على المحك هنا يا أبي.
أين ذلك الكابتشينو؟

248
00:14:33,247 --> 00:14:35,875
في مكان ما بداخل تلك الآلة الشيطانية.

249
00:14:40,588 --> 00:14:43,048
نحن في مشكلة يا رفاق،
سمعتُ شخصًا يقول للتو

250
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
أن هذه أسوأ خدمة قد حظي بها.

251
00:14:45,218 --> 00:14:46,885
أكان ذلك هو الجالس هناك؟

252
00:14:46,969 --> 00:14:49,263
لا، بل تلك الفتاة التي هنا.

253
00:14:49,806 --> 00:14:53,768
معذرة، لكن من السخف الانتظار
لكوب حليب لفترة 15 دقيقة.

254
00:14:56,312 --> 00:14:59,315
- حسنٌ، لقد يئست.
- ما الذي تعنيه يا "جوي"؟

255
00:14:59,399 --> 00:15:01,775
- لا يمكنك أن تستقيل.
- أنت على حق.

256
00:15:01,859 --> 00:15:05,279
فالاستقالة تتطلب أن يكون المرء
يعمل مقابل أجر.

257
00:15:05,363 --> 00:15:06,989
أنا فقط أستسلم.

258
00:15:07,573 --> 00:15:09,700
ربما علينا إغلاق النادي الآن

259
00:15:09,784 --> 00:15:12,703
ونعيد الافتتاح الكبير في ليلة
يحضر فيها المالك حقًا.

260
00:15:12,787 --> 00:15:14,371
لا، مهلًا يا رفاق.

261
00:15:14,455 --> 00:15:17,458
لطالما آزرنا "جيسي"،
لذا فعلينا أن نقف بجانبه.

262
00:15:17,583 --> 00:15:19,376
هلموا، فنحن فريق.

263
00:15:19,460 --> 00:15:21,503
الأمر مثلما أعتاد مدرب
الكرة الطائرة خاصتي أن يقول

264
00:15:21,587 --> 00:15:25,049
"توقفي عن النحيب يا (دانولسون)،
وابذلي قصارى جهدك."

265
00:15:26,551 --> 00:15:29,345
مهلًا، إنها تعمل.

266
00:15:30,388 --> 00:15:32,014
حسنُ، أترون؟ هذه إشارة.

267
00:15:32,098 --> 00:15:33,849
"ستيف" و"ميشيل"
ساعدا "دي جاي" على أعمال الضيافة.

268
00:15:33,933 --> 00:15:35,435
وبقيتكم تعلمون ما عليكم فعله.

269
00:15:35,643 --> 00:15:37,437
تجهزوا، وضعية الاستعداد، انطلقوا!

270
00:15:41,107 --> 00:15:43,359
هذا ما أعتاد مدربي قوله لي.

271
00:15:49,073 --> 00:15:50,949
كيف تمكنتَ من تشغيلها؟

272
00:15:51,033 --> 00:15:52,326
ربما...

273
00:15:53,286 --> 00:15:55,413
ربما قدم لها عرضًا

274
00:15:57,331 --> 00:15:59,292
لم يمكنها رفضه.

275
00:16:00,001 --> 00:16:01,294
"مايكل".

276
00:16:03,629 --> 00:16:04,797
ساعدوني.

277
00:16:07,341 --> 00:16:08,634
ساعدوني.

278
00:16:09,385 --> 00:16:12,054
سأمرر رسالة طلب الإنقاذ هذه
أسفل الباب.

279
00:16:12,138 --> 00:16:14,599
"ساعدوني. أنا محتجزة هنا مع..."

280
00:16:15,057 --> 00:16:18,603
هل تحوي عبارة "مغرور مجنون بشعره"
فواصل بينها؟

281
00:16:20,480 --> 00:16:22,482
ارحميني يا "غيبلر".

282
00:16:23,691 --> 00:16:25,818
أحاول أن أكون رب عمل جيد.

283
00:16:25,902 --> 00:16:28,904
في الحقيقة فأن الرئيس الجيد بالعمل
لا ينطلق بالمكان صارخًا ومهينًا للآخرين.

284
00:16:28,988 --> 00:16:30,698
من ذا الذي أهنته؟

285
00:16:32,033 --> 00:16:34,993
أتعنين تلك المزحة بشأن
زي المهرج خاصتك؟

286
00:16:35,077 --> 00:16:37,121
لم يهنك هذا، أليس كذلك؟

287
00:16:37,288 --> 00:16:41,083
لمّ تظن أنني كنتُ أجلس هنا
بمفردي في غرفة تخزين مظلمة؟

288
00:16:42,251 --> 00:16:44,378
لكي تتهربي من العمل
وتسرقي بعض الطعام؟

289
00:16:44,837 --> 00:16:48,591
لا. أعني أن هذا خطر ببالي
بعد أن دخلت إلى هنا، لكن...

290
00:16:49,884 --> 00:16:51,594
لكنك جرحت مشاعري حقًا.

291
00:16:53,095 --> 00:16:55,348
- حقًا؟
- نعم.

292
00:16:57,225 --> 00:16:58,600
آسف يا "كيمي".

293
00:16:58,684 --> 00:17:00,853
عملت بجهد بالغ على صناعة
هذا الزي.

294
00:17:00,937 --> 00:17:03,105
أردت فقط أن أبدو بمظهر
جيد لحفلة الافتتاح الليلة.

295
00:17:03,189 --> 00:17:05,524
أعلم، افتتاح كبير.

296
00:17:05,608 --> 00:17:08,026
كان هذا هدفي، بجانب أملي
في مقابلة رجل غني

297
00:17:08,110 --> 00:17:11,239
ليتزوجني وأتهرب من اختبار
الأحياء الأسبوع المٌقبل.

298
00:17:12,323 --> 00:17:15,701
أنت محقة يا "كيمي".
لقد تصرفت بحماقة.

299
00:17:15,785 --> 00:17:18,662
افتتحتُ هذا النادي حتى يحظى
الجميع بوقتٍ طيب،

300
00:17:18,746 --> 00:17:22,458
وانتهى بي الأمر بجلب
التعاسة للجميع، بما فيهم نفسي.

301
00:17:27,505 --> 00:17:29,673
لا بأس أيها الرجل الكبير.

302
00:17:29,757 --> 00:17:31,801
فقط أطلق العنان لمشاعرك وابك.

303
00:17:32,051 --> 00:17:33,635
أنا لا أبكي، لقد سقطت عليّ قطرة مياه.

304
00:17:33,719 --> 00:17:35,638
- لم أقطر عليك.
- ليس أنتِ.

305
00:17:37,348 --> 00:17:40,559
كانت قطرة مياه
من فتحة التهوية هذه.

306
00:17:40,643 --> 00:17:41,894
انتبهي.

307
00:17:42,979 --> 00:17:44,063
مهلًا.

308
00:17:44,855 --> 00:17:46,815
ربما يكون هذا هو طريق خروجنا.

309
00:17:46,899 --> 00:17:48,275
إلى أين تذهب؟

310
00:17:48,359 --> 00:17:50,403
إلى أي مكان سيأخذني إليه
هذا الطريق.

311
00:17:56,617 --> 00:17:58,536
لقد علقت يا "غيبلر"!

312
00:17:59,078 --> 00:18:03,165
لم أظن أنني سأقول هذا أبدًا،
لكن ادفعيني من مؤخرتي.

313
00:18:04,750 --> 00:18:05,960
على الفور يا رئيس.

314
00:18:08,546 --> 00:18:10,464
- تفضلا.
- شكرًا لك.

315
00:18:12,091 --> 00:18:15,552
تفضل، كوب كابتشينو خاصتنا المُميز
الساخن للغاية.

316
00:18:15,636 --> 00:18:17,471
وعليه طبقة كريمة إضافية.

317
00:18:17,555 --> 00:18:19,265
وكعكة دبقة طازجة.

318
00:18:19,682 --> 00:18:21,517
عليها دبق إضافي.

319
00:18:27,398 --> 00:18:30,651
ممتاز، بالغ الإتقان لكن مُعقد.

320
00:18:33,863 --> 00:18:36,406
- هل هناك مشكلة ما؟
- لديك يا سيد...

321
00:18:36,490 --> 00:18:38,701
تمتع بأنفك... أقصد قهوتك.

322
00:18:40,202 --> 00:18:41,621
شكرًا لكِ.

323
00:18:45,291 --> 00:18:48,961
حسنٌ، بتّم جميعكم في مزاج جيد،
مزاج مُتفاهم

324
00:18:49,045 --> 00:18:51,547
بل مزاج غير عنيف

325
00:18:51,631 --> 00:18:55,759
أظن أنه حان الوقت لنقدم لكم الفرقة

326
00:18:55,843 --> 00:18:59,388
وأقسم أن اسمهم هو "آر.أي.أم".
ها نحن نبدأ.

327
00:18:59,472 --> 00:19:02,808
"آر.أي.أم"!
"آر.أي.أم".

328
00:20:25,641 --> 00:20:27,976
لا أصدق هذا، أنهم يحبون أداء
الفرقة، هذا مذهل.

329
00:20:28,060 --> 00:20:29,853
هذا فوز ساحق.
هذا هو المركز الأول...

330
00:20:29,937 --> 00:20:31,563
هذا أكثر بكثير من...
أنا مُتحمس للغاية.

331
00:20:31,647 --> 00:20:33,315
أظن أننا حققنا النجاح.

332
00:20:33,399 --> 00:20:34,858
ليتني أعرف مكان "جيسي".

333
00:20:34,942 --> 00:20:36,818
فقد بدأت أقلق بالفعل.

334
00:20:36,902 --> 00:20:39,822
خالة "بيكي"، لا أظن
أنه عليك القلق بعد هذا.

335
00:20:55,963 --> 00:20:57,214
"جيس"!

336
00:20:57,298 --> 00:20:58,924
ما الذي تفعله بالأعلى؟

337
00:20:59,675 --> 00:21:01,302
أصيب نفسي بالغثيان.

338
00:21:02,094 --> 00:21:03,637
أيها السيدات والسادة،
ها هو ذاك

339
00:21:03,721 --> 00:21:06,724
مالك ناد "سماش"،
السيد "جيسي كاتسوبوليس".

340
00:21:13,230 --> 00:21:14,356
سررت لمقابلتكم جميعًا.

341
00:21:14,440 --> 00:21:16,274
مرحبًا بكم في نادِ "سماش".

342
00:21:16,358 --> 00:21:18,318
مرحبًا، شكرًا لحضوركم.

343
00:21:18,402 --> 00:21:20,028
- عزيزي.
- عزيزتي.

344
00:21:20,112 --> 00:21:22,197
- شكرًا لك.
- رائع، مبهر.

345
00:21:22,281 --> 00:21:24,449
شكرًا لك. لديك شيء ما على أنفك.

346
00:21:24,533 --> 00:21:26,576
أنه قليل من...
معذرة.

347
00:21:26,660 --> 00:21:27,787
مرحبًا.

348
00:21:34,752 --> 00:21:36,461
يا لها من ليلة عظيمة، أليس كذلك؟

349
00:21:36,545 --> 00:21:39,214
عظيمة هي الكلمة المناسبة،
عظيمة بكل ما الكلمة من معنى.

350
00:21:39,298 --> 00:21:40,340
أتعلمون ماذا يا رفاق؟

351
00:21:40,424 --> 00:21:42,551
سأذهب لتحضير إبريق آخر
من القهوة، اتفقنا؟

352
00:21:42,635 --> 00:21:45,303
هل يرغب أحدًا بتناول كوب منها
قبل أن أذهب لأغسل النوافذ؟

353
00:21:45,387 --> 00:21:47,055
أظنك احتسيت ما يكفي
من القهوة يا "داني".

354
00:21:47,139 --> 00:21:48,565
أتعلمين ماذا يا "بيكي"؟
أنت محقة تمامًا.

355
00:21:48,649 --> 00:21:49,975
ربما سأعد بعض الشاي،
أو الكاكاو الساخن.

356
00:21:50,059 --> 00:21:51,866
أيرغب أيًا منكم بعضًا من هذا؟
كولا أو كولا عديمة السعرات؟

357
00:21:51,966 --> 00:21:53,145
سأعثر لنا على شيء نشربه.

358
00:21:55,105 --> 00:21:56,898
لا أعلم ما أقول يا رفاق.
كان هذا...

359
00:21:56,982 --> 00:21:58,608
أعظم يوم في حياتي.

360
00:21:58,692 --> 00:22:02,363
أعني أن كل شيء كان ممتاز. صار كذلك
فور أن توقفت الغرفة عن الدوران.

361
00:22:04,198 --> 00:22:05,407
أنصتوا.

362
00:22:06,992 --> 00:22:09,119
آسف على تصرفي الأحمق معكم.

363
00:22:09,411 --> 00:22:12,205
أعدكم، بأنني لن أكون
رئيسًا متسلطًا بعد الآن.

364
00:22:12,289 --> 00:22:15,417
لا مزيد من إهانة الآخرين
مثلما فعلت معك يا "كيم".

365
00:22:16,669 --> 00:22:18,504
أيها الكبير المُصطنع
ذو المشاعر الفياضة.

366
00:22:21,215 --> 00:22:22,716
ما المانع؟

367
00:22:22,842 --> 00:22:24,552
لا يا خالي "جيسي"!

368
00:22:25,594 --> 00:22:27,847
لقد خسرناه إلى الجانب المظلم.

369
00:22:29,807 --> 00:22:31,892
هل أي منكم متعب بذات قدري؟

370
00:22:31,976 --> 00:22:33,102
نعم.

371
00:22:33,811 --> 00:22:35,354
حسن، "ميشيل" كذلك.

372
00:22:39,024 --> 00:22:40,567
انتظروا جميعًا.
إلى أين تذهبون؟

373
00:22:40,651 --> 00:22:42,152
انظروا، أحضرت الكثير من الألعاب.

374
00:22:42,236 --> 00:22:43,820
لدي "تريفال برسيوت"
و "سكاترجوريز".

375
00:22:43,904 --> 00:22:45,363
لدي لعبة "تويستر".

376
00:22:45,447 --> 00:22:47,699
هذه فكرة رائعة، اصعدوا
وارتدوا مناماتكم

377
00:22:47,783 --> 00:22:48,950
وسأجهز كل شيء للعب.

378
00:22:49,034 --> 00:22:51,871
هذا رائع.
حسنٌ، من سيبدأ؟

379
00:22:52,079 --> 00:22:53,122
أنا!

380
00:22:53,706 --> 00:22:56,000
حسنٌ، ها نحن نبدأ.

381
00:22:56,208 --> 00:22:58,961
أدر العجلة.
القدم اليمنى على الأحمر.

382
00:22:59,503 --> 00:23:00,536
قمتُ بهذا.

383
00:23:01,380 --> 00:23:02,840
القدم اليسرى على الأخضر.

384
00:23:03,632 --> 00:23:05,676
حسنٌ، يا رفاق؟

385
00:23:06,385 --> 00:23:08,012
اليد اليمنى على الأزرق.

386
00:23:08,220 --> 00:23:11,307
يا رفاق، وضعت نفسي في
مأزق هنا، أليس كذلك؟

