﻿1
00:00:00,377 --> 00:00:02,044
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,920 --> 00:00:05,339
مفتاح صلصة الشواء الناجحة

3
00:00:05,797 --> 00:00:08,008
هو استخدام مقادير المكونات بدقة.

4
00:00:08,175 --> 00:00:11,386
القليل من الملح.
وقدر ضئيل من الفلفل.

5
00:00:12,221 --> 00:00:13,931
والآن لنتذوقها.
حسنًا. ها نحن ذا.

6
00:00:17,351 --> 00:00:18,352
لا بأس بها.

7
00:00:18,519 --> 00:00:20,187
لكنني أشعر بالانطلاق الليلة يا أطفال.

8
00:00:20,354 --> 00:00:21,438
أشعر ببعض الجنون.

9
00:00:21,605 --> 00:00:23,190
ما قولكما في بعض
عصير الليمون؟

10
00:00:25,776 --> 00:00:29,071
حسنًا، عصير الليمون.
عصير الليمون.

11
00:00:30,155 --> 00:00:32,533
أين عصير الليمون؟
عصير الليمون.

12
00:00:39,081 --> 00:00:40,249
أين عصير الليمون؟

13
00:00:47,256 --> 00:00:48,298
ها هو.

14
00:00:50,634 --> 00:00:51,969
هذا هو ما نحتاجه تحديدًا.

15
00:00:53,572 --> 00:00:54,721
- مرحبًا أبي.
- مرحبًا أبي.

16
00:00:54,805 --> 00:00:57,391
مرحبًا يا أولاد. لقد اشتقت إليكما.
حسنًا. والآن...

17
00:00:58,016 --> 00:01:00,102
سنضيف رشة صغيرة من عصير الليمون.

18
00:01:02,479 --> 00:01:05,899
ممتاز.
والآن نتذوق ملعقة كبيرة. حسنًا؟

19
00:01:16,493 --> 00:01:17,536
لقد....

20
00:01:18,203 --> 00:01:19,538
أعطاها الليمون نكهة قوية؟

21
00:01:22,749 --> 00:01:23,792
أتتذوقها يا بُنيّ؟

22
00:01:26,545 --> 00:01:27,879
ماذا عنك؟ أتريد أن تجربها؟

23
00:01:29,047 --> 00:01:31,675
- حسنًا. ملعقة أخرى لي.
- تفضل يا أبي.

24
00:01:34,094 --> 00:01:36,096
أجل، إنها تحتاج للمزيد
من الليمون. شكرًا لك.

25
00:01:50,861 --> 00:01:54,197
"منزل مزدحم"

26
00:02:55,258 --> 00:02:58,261
مرحبًا بكم جميعًا.
من هو وحيد القرن المفضل لديكم؟

27
00:02:58,762 --> 00:03:00,722
- وحيد القرن "ريغبي".
- وحيد القرن "ريغبي".

28
00:03:01,807 --> 00:03:05,727
سيعود "ريغبي" حالًا،
لا تلمسوا جهاز التحكم إذن!

29
00:03:06,520 --> 00:03:08,563
"ريغبي" النشيط.

30
00:03:09,106 --> 00:03:11,608
"ها قد وصل! إنه (ريغبي) النشيط."

31
00:03:11,775 --> 00:03:15,362
"إنه رجل النشاط!
الحيوان المحب للحفلات!"

32
00:03:16,446 --> 00:03:18,490
"إنه صديقك وقت النوم."

33
00:03:18,782 --> 00:03:21,952
"عمتَ مساءً يا (ريغبي). نحن نحبك."

34
00:03:23,829 --> 00:03:26,790
"و(ريغبي) أيضًا يحبكم.
راسلونا لتحصلوا على لعبتكم."

35
00:03:26,957 --> 00:03:28,917
"سرير النوم يباع بشكل منفصل!"

36
00:03:29,292 --> 00:03:32,295
"تذكروا يا أطفال،
يمكنكم مقابلتي شخصيًا في..."

37
00:03:32,546 --> 00:03:34,506
مركز تسوق "ذا باي ڤيو"
من الساعة 2-4.

38
00:03:34,599 --> 00:03:36,382
"مركز تسوق (ذا باي ڤيو)
2 - 4 مساءً."

39
00:03:36,466 --> 00:03:38,218
"أراكم هناك!"

40
00:03:38,635 --> 00:03:40,178
بالتأكيد سترانا.

41
00:03:41,972 --> 00:03:45,183
كم أتمنى أن تصل لعبة
"ريغبي النشيط" التي طلبتها اليوم!

42
00:03:45,350 --> 00:03:47,894
أجل. إننا ننتظر منذ وقت طويل.

43
00:03:48,770 --> 00:03:50,105
أبي!

44
00:03:51,314 --> 00:03:52,441
لم يصل البريد بعد.

45
00:03:56,486 --> 00:03:59,281
هل طلبتِ معه سرير النوم الخاص به؟

46
00:03:59,614 --> 00:04:03,910
لا. لم أخبر "ستيفاني" بعد
أن "ريغبي" سينام في سريرها.

47
00:04:07,699 --> 00:04:09,056
- مرحبًا يا شباب.
- صباح الخير.

48
00:04:09,140 --> 00:04:09,999
مرحبًا يا "جو".

49
00:04:10,083 --> 00:04:12,335
اسمعا، لن أستطيع مرافقتكما
الليلة لمشاهدة "شبح الأوبرا".

50
00:04:12,502 --> 00:04:15,338
بربك يا "جوي"!
ليست مخيفة لهذه الدرجة.

51
00:04:16,506 --> 00:04:19,050
"فيكي" ستحضر بالطائرة من أجل
هذا يا "جوي". سنذهب سويةً.

52
00:04:19,509 --> 00:04:21,720
ماذا عساي أن أفعل؟
لقد اتصلت رفيقتي واعتذرت.

53
00:04:22,763 --> 00:04:24,723
اعتذار متأخر.
أتمنى أن يكون لديها عذر مقنع.

54
00:04:25,640 --> 00:04:26,725
ستتزوج.

55
00:04:28,018 --> 00:04:29,144
هذا عذر مقنع.

56
00:04:30,812 --> 00:04:33,565
"ديج"، لماذا لا تستخدمين
التذاكر للذهاب برفقة "ستيف"؟

57
00:04:34,608 --> 00:04:35,859
- حقًا؟
- أجل.

58
00:04:36,026 --> 00:04:39,154
يسعدني ذلك.
شكرًا جزيلًا لكم.

59
00:04:39,529 --> 00:04:41,156
لديّ فستان مثالي لهذه الأمسية،

60
00:04:41,323 --> 00:04:43,033
لكني أريد تصفيف شعري بطريقة متميزة.

61
00:04:43,200 --> 00:04:46,077
"ديج". "ديج"، لم لا تذهبين
إلى صديقي "أليخاندرو"؟

62
00:04:48,455 --> 00:04:51,333
لكن "أليخاندرو" لا يتعامل إلا مع زبائن
محددين. أتظن أنه سيقبلني؟

63
00:04:51,500 --> 00:04:52,876
سأكتب لكِ خطاب توصية.

64
00:04:54,211 --> 00:04:56,296
ولا تقلقي.
حالما تنجحين في الاختبار المكتوب،

65
00:04:56,463 --> 00:04:57,506
سيكون الشفهي سهل جدًا.

66
00:05:04,721 --> 00:05:05,889
تفضلي. اسأليهما.

67
00:05:06,223 --> 00:05:08,975
يا فتيات، ما رأيكما في شعر "دي جاي"؟

68
00:05:24,699 --> 00:05:26,243
والآن أصبحت أُخيف الكلب.

69
00:05:27,160 --> 00:05:29,329
كان بإمكاني الذهاب
إلى "أليخاندرو"، لكن لا.

70
00:05:29,704 --> 00:05:32,791
ذهبتُ إلى السيد "طوني"
لكي تحصلي أنتِ على حلاقة رقبة مجانية.

71
00:05:34,251 --> 00:05:35,418
أنا آسفة يا "ديج".

72
00:05:35,585 --> 00:05:38,129
لابد أن صاعقة البرق
التي أصابتكِ كانت أقوى مما ظننتُ.

73
00:05:40,841 --> 00:05:41,925
مرحبًا يا فتيات.

74
00:05:45,595 --> 00:05:46,763
لا أريد سماع هذا.

75
00:05:48,431 --> 00:05:51,142
أهلًا يا "كيمي".
يا لها من رقبة ناعمة!

76
00:05:51,309 --> 00:05:52,310
شكرًا لكِ.

77
00:05:53,895 --> 00:05:55,272
وصل "ريغبي" النشيط يا "ميشيل".

78
00:05:55,438 --> 00:05:56,898
أعطني إياها!
أعطني!

79
00:05:57,607 --> 00:05:59,901
لابد أن لعبتي قد وصلت هي الأخرى.

80
00:06:04,281 --> 00:06:06,283
لا شيء هنا سوى كتاب.

81
00:06:06,783 --> 00:06:08,243
لقد نسوا أن يرسلوا "ريغبي"!

82
00:06:09,578 --> 00:06:13,999
"ميشيل"، "ميشيل"، أظن أنه كتالوج
لطلب المزيد من ملحقات "ريغبي".

83
00:06:16,585 --> 00:06:17,919
مهلًا، مهلًا.

84
00:06:19,129 --> 00:06:21,298
أترين هذه اللعبة الصغيرة برتقالية اللون؟

85
00:06:23,800 --> 00:06:26,720
رحبي بلعبة "ريغبي" النشيط!

86
00:06:33,226 --> 00:06:36,104
لا يمكن أن يكون هو. إنه لا يطير.

87
00:06:38,148 --> 00:06:39,441
ولا يرقص.

88
00:06:41,151 --> 00:06:42,611
افعل أي شيء!

89
00:06:44,821 --> 00:06:46,364
كم أنت رومانسي يا "داني"!

90
00:06:46,531 --> 00:06:48,950
تتدرب على حملي عبر عتبة الباب.

91
00:06:49,284 --> 00:06:51,578
في الحقيقة يا "فيكي"،
لقد قمتُ للتو بتشميع الأرض.

92
00:06:51,745 --> 00:06:52,954
والكعب العالي سيفسدها.

93
00:06:54,998 --> 00:06:56,833
- أنتَ!
- أنتِ!

94
00:06:59,836 --> 00:07:02,756
يا طيور الحب... ابحثا عن قفص.

95
00:07:04,215 --> 00:07:05,634
آسف.

96
00:07:05,800 --> 00:07:08,553
هل فعلتما تقليد العتبة هذا حينما تزوجتما؟

97
00:07:08,720 --> 00:07:10,805
- بالطبع.
- كم كنتَ ثقيلًا!

98
00:07:12,182 --> 00:07:13,475
كنتُ أحمل الحقائب.

99
00:07:14,601 --> 00:07:15,935
- مرحبًا يا سيد "تانر".
- أهلًا.

100
00:07:16,019 --> 00:07:17,729
اسمع. شكراً
على دعوتي لحضور المسرحية

101
00:07:17,896 --> 00:07:20,523
لكن أتعلم كيف نزيل
بقعة شحم عن سترة رياضية؟

102
00:07:20,690 --> 00:07:22,025
هذا أمر سهل يا "ستيف".

103
00:07:22,192 --> 00:07:24,736
لكنه يتوقف على الوقت الذي مر عليها.
متى حدث ذلك؟

104
00:07:24,903 --> 00:07:29,199
دعني أتذكر. اليوم هو السبت، أليس كذلك؟
وهذا يعني أنها حدثت منذ خمس سنوات.

105
00:07:32,661 --> 00:07:34,788
"ستيف"، انظر ماذا حدث لشعري!

106
00:07:42,712 --> 00:07:43,880
أحب مظهره.

107
00:07:45,006 --> 00:07:46,716
هل تمازحني؟ إنه شنيع.

108
00:07:47,926 --> 00:07:49,427
يا إلهي، أجل. إنني أكره مظهره!

109
00:07:50,971 --> 00:07:52,639
قلتَ للتو أنك تحبه يا "ستيف".

110
00:07:52,806 --> 00:07:55,684
لا، لا. كان هذا قبل
أن أعرف أنكِ تكرهينه. أرأيتِ؟

111
00:07:56,226 --> 00:07:57,894
إذن، تعني أنكَ كذبت عليّ ببساطة.

112
00:07:58,061 --> 00:07:59,729
لا. لا، ما قلتُه هو...

113
00:08:00,230 --> 00:08:01,773
ما تريدين سماعه.

114
00:08:04,317 --> 00:08:07,153
- لا أريد أن أسمع هذا.
- فهو ليس ما قلته إذن.

115
00:08:08,947 --> 00:08:12,742
حسنًا. لا داعي للتوتر.
أنا متأكدة من أنه بالإمكان إصلاح ذلك.

116
00:08:12,909 --> 00:08:15,203
أجل. يمكننا غسله وتصفيفه مرة أخرى.

117
00:08:16,287 --> 00:08:17,831
كان عليكِ الذهاب إلى "أليخاندرو".

118
00:08:19,332 --> 00:08:20,625
أعلم. أعلم.

119
00:08:21,418 --> 00:08:24,546
"جيس"، قد نضطر لاستخدام مجموعة
الطوارئ للعناية بالشعر الخاصة بك.

120
00:08:24,963 --> 00:08:27,799
حسنًا. لكن استخدمي تلك المطرقة
الحمراء الصغيرة لكسر الزجاج.

121
00:08:28,967 --> 00:08:30,844
بربكِ يا "دي جاي"، لا تقلقي.
سيبدو جميلًا

122
00:08:31,011 --> 00:08:32,053
أيًا كانت طريقة تصفيفه.

123
00:08:32,846 --> 00:08:33,888
محاولة لطيفة!

124
00:08:37,434 --> 00:08:39,436
"ستيفن"، "ستيفن"، "ستيفن".

125
00:08:39,602 --> 00:08:40,854
بماذا أخطأتُ؟

126
00:08:43,898 --> 00:08:45,442
يريد أن يعرف بماذا أخطأ.

127
00:08:46,026 --> 00:08:48,153
- لقد ترددت.
- ترددًا كبيرًا.

128
00:08:48,319 --> 00:08:50,363
أول خطأ ارتكبته
هو أنكَ قلتَ تعليقًا لطيفًا.

129
00:08:50,530 --> 00:08:52,323
- كان هذا جيدًا.
- لكنك تراجعت.

130
00:08:52,490 --> 00:08:53,658
وكان هذا سيئًا.

131
00:08:54,117 --> 00:08:55,869
مثلاً، حينما تريد امرأة أن تعرف

132
00:08:56,036 --> 00:08:58,163
إن كان الفستان الذي ترتديه
يجعلها تبدو سمينة.

133
00:08:58,329 --> 00:09:00,415
الإجابة هي: "إطلاقًا."

134
00:09:01,124 --> 00:09:03,209
أحيانًا، أستخدم مع هذا الرد،

135
00:09:03,376 --> 00:09:06,171
"لا، لا. لستِ سمينة.
أظن أن قماش الفستان سميك فحسب."

136
00:09:08,256 --> 00:09:10,133
حسنًا، الآن حان دورك.

137
00:09:10,300 --> 00:09:11,301
تسألك "دي جاي"،

138
00:09:11,468 --> 00:09:14,304
"هل تظن أن تلك الفتاة
التي ترتدي البيكيني الرفيع جذابة؟"

139
00:09:14,471 --> 00:09:15,472
وهنا تكون الإجابة؟

140
00:09:16,181 --> 00:09:17,223
لا.

141
00:09:17,807 --> 00:09:18,808
خطأ.

142
00:09:19,476 --> 00:09:21,394
الإجابة الصحيحة هي: "أية فتاة؟
لم أرَ فتاة."

143
00:09:21,561 --> 00:09:22,854
"لا أعلم عمّ تتحدثين."

144
00:09:23,021 --> 00:09:26,649
أرأيت، هذه هي الإجابة الصحيحة.
فالنساء يا "ستيفن"...

145
00:09:27,317 --> 00:09:30,945
ما هي الكلمة المناسبة؟
لديهن حساسية زائدة فيما يتعلق بمظهرهن.

146
00:09:31,362 --> 00:09:34,324
لذلك، مهمتنا نحن كرجال أن نُشعر نساءنا

147
00:09:34,491 --> 00:09:36,326
بالثقة في أنفسهن.

148
00:09:36,618 --> 00:09:39,621
إذن ما تقوله ببساطة هو أنه بصرف
النظر عن مظهر "دي جاي"،

149
00:09:39,788 --> 00:09:42,624
مهمتي هي أن أقول لها دائمًا
أنها فتاة مثيرة.

150
00:09:43,833 --> 00:09:47,212
بالضبط، لكن بما أننا نتحدث عن ابنتي هنا،

151
00:09:47,629 --> 00:09:50,006
هلا استبدلت كلمة "فتاة مثيرة"

152
00:09:50,173 --> 00:09:51,966
بـ"طالبة متميزة"؟

153
00:09:52,550 --> 00:09:53,676
شكرًا لك.

154
00:09:55,762 --> 00:09:56,846
"جوي".

155
00:09:57,138 --> 00:09:58,723
هلا ساعدتماني يا فتيات؟

156
00:10:02,852 --> 00:10:03,895
واحد.

157
00:10:04,813 --> 00:10:06,147
يا إلهي. حان وقت الراحة.

158
00:10:06,314 --> 00:10:09,526
"جوي"، "ستيفاني" تقول أنني خُدعت.

159
00:10:09,818 --> 00:10:13,196
صحيح. انظر للعبة "ريغبي"
النشيط الضخمة التي أرسلوها إليها.

160
00:10:14,197 --> 00:10:16,199
كان يبدو عملاقًا في الإعلان.

161
00:10:16,950 --> 00:10:21,663
عادة ما يقولون أن الظهور
في التلفاز يزيد الوزن بنحو خمسة كلغ.

162
00:10:22,872 --> 00:10:24,415
إذن فقد خُدعت.

163
00:10:25,166 --> 00:10:28,670
"ميشيل".
تحدث مثل هذه الأمور أحيانًا.

164
00:10:31,297 --> 00:10:33,550
اسمعي. دعيني..
دعيني أريكِ شيئًا. حسنًا؟

165
00:10:34,342 --> 00:10:39,347
حينما كنتُ.... حينما كنتُ طفلًا.
أردت أن أصبح متكلمًا من البطن. حسنًا؟

166
00:10:39,848 --> 00:10:42,433
لذا أرسلتُ في طلب هذه اللعبة.

167
00:10:45,103 --> 00:10:46,229
السيد "متكلم".

168
00:10:47,564 --> 00:10:49,107
انظري، فمه مرسوم.

169
00:10:50,900 --> 00:10:53,403
كيف حالك إذن يا سيد "متكلم"؟

170
00:10:56,823 --> 00:10:58,324
شكرًا لك يا سيد "متكلم".

171
00:11:00,743 --> 00:11:04,080
ما أعنيه يا "ميشيل"
هو أننا جميعًا نُخدع أحيانًا.

172
00:11:04,247 --> 00:11:06,666
أتقصد أنه ليس بوسعي فعل أي شيء؟

173
00:11:07,041 --> 00:11:09,752
أظن أنني رأيتُ رقم
800 للشكاوى في الكتالوج.

174
00:11:10,253 --> 00:11:13,173
ليس أمامنا وقت كاف
لنطلب هاتفًا من 800 رقم.

175
00:11:14,174 --> 00:11:17,552
لا يا "ميشيل". إنه...
سنناقش هذا الأمر لاحقًا.

176
00:11:17,719 --> 00:11:19,596
هيا بنا. لنتصل بهم.
هيا.

177
00:11:20,680 --> 00:11:22,765
إنه يرن.
سأفتح السماعة الخارجية.

178
00:11:25,894 --> 00:11:28,646
"أهلًا ومرحبًا بكم في شركة
(ريغبي) وحيد القرن الدولية."

179
00:11:29,397 --> 00:11:31,816
"اضغط 1 إن كان قلم (ريغبي) يسرب الحبر."

180
00:11:33,860 --> 00:11:37,614
"اضغط 2 إن كان ملصق (ريغبي) قد غير
لون الملابس في الغسالة إلى البرتقالي."

181
00:11:39,115 --> 00:11:41,242
ذكريني أن أشطب هذه الأشياء
من قائمة عيد الميلاد.

182
00:11:42,869 --> 00:11:46,414
"اضغط 3 إن كنتَ غير راضٍ
عن حجم لعبة (ريغبي) النشيط."

183
00:11:46,581 --> 00:11:47,790
هذا هو ما نبحث عنه.

184
00:11:49,000 --> 00:11:51,669
"حجم لعبة (ريغبي) النشيط ليس مهمًا،

185
00:11:52,503 --> 00:11:54,297
المهم هو المرح الذي تُدخله عليها."

186
00:11:55,632 --> 00:11:56,799
"فلتحظوا بيوم (ريغبي) سعيد."

187
00:11:58,259 --> 00:12:01,095
"فلتحظوا بيوم (ريغبي) سعيد"؟
يا لوقاحة هؤلاء الناس!

188
00:12:01,262 --> 00:12:02,805
فليتظاهروا بالاهتمام على الأقل.

189
00:12:03,056 --> 00:12:05,099
لقد أنفقت جميع مدخرات جنية الأسنان،

190
00:12:05,266 --> 00:12:08,144
وكل ما حصلتُ عليه
هو فجوة في فمي وقطعة من القمامة.

191
00:12:11,898 --> 00:12:12,941
سأفتح الباب.

192
00:12:15,318 --> 00:12:17,570
- مرحبًا يا "دنيس".
- لقد خدعوني.

193
00:12:17,820 --> 00:12:18,988
وأنا أيضًا!

194
00:12:21,324 --> 00:12:23,660
عليكما نسيان الأمر لأنه ليس
هناك ما يمكن فعله.

195
00:12:24,577 --> 00:12:27,080
بل هناك الكثير، أليس "ريغبي"
في مركز التسوق اليوم؟

196
00:12:27,247 --> 00:12:29,457
بلى. لكنني لا أريد أن أراه.

197
00:12:29,624 --> 00:12:30,959
بل سنراهُ.

198
00:12:31,125 --> 00:12:34,796
في الواقع، سنجمع كل أصدقائكن
وسنحطم قرن وحيد القرن هذا.

199
00:12:36,756 --> 00:12:38,132
تبدو غاضباً جدًا يا "جوي".

200
00:12:40,051 --> 00:12:41,886
أكره وحيد القرن هذا!

201
00:12:43,513 --> 00:12:45,306
حسنًا. إليكم ما سنفعله. هل أنتم مستعدون؟

202
00:12:45,682 --> 00:12:46,975
سنذهب إلى مركز التسوق....

203
00:12:49,727 --> 00:12:52,063
مركز تسوق "باي ڤيو".

204
00:12:58,403 --> 00:13:00,822
"من الذي يطير في الهواء
وينفخ النار من منخاريه

205
00:13:00,989 --> 00:13:02,865
"ويصدر صوتًا مخيفًا."

206
00:13:06,035 --> 00:13:08,371
"من الذي يساعدكم لكي تتعلموا؟
إنه ذلك الحيوان الضخم."

207
00:13:08,538 --> 00:13:10,581
"لوني برتقالي. انظروا لي."

208
00:13:10,748 --> 00:13:12,375
"أنا (ريغبي)."

209
00:13:13,543 --> 00:13:14,836
حسنًا يا أطفال. هيا بنا.

210
00:13:16,004 --> 00:13:17,714
"ريغبي" نصّاب!

211
00:13:17,880 --> 00:13:19,632
"ريغبي" نصّاب!

212
00:13:19,799 --> 00:13:21,551
"ريغبي" نصّاب!

213
00:13:21,718 --> 00:13:23,428
"ريغبي" نصّاب!

214
00:13:23,594 --> 00:13:24,998
"ريغبي" نصّاب!

215
00:13:25,163 --> 00:13:26,247
"ريغبي" نصّاب!

216
00:13:26,389 --> 00:13:28,641
ما المشكلة يا صغار وحيد القرن؟

217
00:13:32,270 --> 00:13:34,981
لا تخافي يا "ميشيل".
تقدمي. أخبريه بشعورك.

218
00:13:35,815 --> 00:13:36,941
هيا.

219
00:13:37,108 --> 00:13:41,571
"ريغبي"، أنا "ميشيل تانر".
أعيش في المنزل رقم 1882، شارع جيرارد.

220
00:13:41,738 --> 00:13:43,072
وما المشكلة؟

221
00:13:43,239 --> 00:13:46,242
كيف يظهر "ريغبي" النشيط
في الإعلان كبيرًا ومسليًا

222
00:13:46,409 --> 00:13:48,161
لكنني أحصل على هذا؟

223
00:13:49,662 --> 00:13:51,205
ارفعيه. لا يمكننا أن نراه.

224
00:13:51,456 --> 00:13:53,207
أنا أرفعه بالفعل.

225
00:13:54,083 --> 00:13:57,587
كنت أنوي إحضار
هذه اللعبة لكي يراها الجميع،

226
00:13:57,754 --> 00:13:59,672
لكن ليس فيها ما يُرى من الأساس.

227
00:14:00,089 --> 00:14:02,133
أجل! أجل!

228
00:14:02,300 --> 00:14:03,843
اهدؤوا يا أطفال!

229
00:14:04,177 --> 00:14:07,805
أتعلم يا "ريغبي"، أنت لم تسرق
أموال هؤلاء الأطفال فحسب.

230
00:14:08,306 --> 00:14:10,350
بل سرقت براءتهم أيضًا.

231
00:14:10,892 --> 00:14:13,728
كيف تنام ليلًا؟
خاصة بهذا القرن الكبير.

232
00:14:15,563 --> 00:14:17,440
"ريغبي" نصّاب!

233
00:14:17,607 --> 00:14:19,484
"ريغبي" نصّاب!

234
00:14:19,650 --> 00:14:21,444
"ريغبي" نصّاب!

235
00:14:21,611 --> 00:14:23,446
"ريغبي" نصّاب!

236
00:14:23,613 --> 00:14:25,406
"ريغبي" نصّاب!

237
00:14:25,573 --> 00:14:27,325
"ريغبي" نصّاب!

238
00:14:27,492 --> 00:14:29,452
"ريغبي" نصّاب!

239
00:14:30,745 --> 00:14:32,580
وداعًا يا أطفال.
عليّ الذهاب لرشٌّ قرني.

240
00:14:33,081 --> 00:14:34,707
- أحضر سيارة الليموزين.
- هيا.

241
00:14:35,541 --> 00:14:37,126
سيهرب "ريغبي"!

242
00:14:37,293 --> 00:14:38,878
الحقوا بوحيد القرن هذا!

243
00:14:39,796 --> 00:14:43,925
مهلًا، مهلًا! انتهى الأمر
"ريغبي" غادر المبنى!

244
00:14:45,218 --> 00:14:46,511
والآن أيها المتظاهرون،

245
00:14:46,677 --> 00:14:49,389
سأطلب منكم المغادرة
بأسلوب سلميّ. هيا تفضلوا.

246
00:14:49,806 --> 00:14:53,309
معذرة. هؤلاء الأطفال يعبرون
عن حقهم في حرية التعبير.

247
00:14:54,477 --> 00:14:57,146
ألستَ أكبر من أن تكون
من محبي "ريغبي" أيها الرجل؟

248
00:14:58,731 --> 00:15:01,484
لا أحد أكبر من أن يدافع
عن الحقوق الدستورية.

249
00:15:03,152 --> 00:15:06,531
لكننا هنا في مركز تسوق خاص.
وسلطة الدستور تنتهي عند المدخل.

250
00:15:08,658 --> 00:15:09,659
أهذا صحيح؟

251
00:15:10,410 --> 00:15:11,577
أجل.

252
00:15:12,120 --> 00:15:14,205
- حقًا؟
- أجل!

253
00:15:14,664 --> 00:15:16,290
- حقًا؟
- أجل!

254
00:15:17,750 --> 00:15:21,212
حسنًا. سنغادر.
لكن ليس خوفًا منك.

255
00:15:21,546 --> 00:15:24,173
بل لأنني لا أستطيع رفع بنطالي أكثر من هذا.

256
00:15:25,967 --> 00:15:27,176
هيا بنا يا أطفال.

257
00:15:35,518 --> 00:15:38,062
حسنًا، ها أنتِ ذا.
أصبح يبدو كالشعر الطبيعي مرة أخرى.

258
00:15:38,438 --> 00:15:39,564
شكرًا لكما.

259
00:15:39,856 --> 00:15:42,275
لا أصدق أن "ستيف" كذب بشان شعري.

260
00:15:43,234 --> 00:15:44,277
هل نخبرها؟

261
00:15:44,819 --> 00:15:45,945
أعتقد أنها مستعدة.

262
00:15:46,654 --> 00:15:48,364
حان الوقت لكي تتعلمي
حقيقة الرجال.

263
00:15:48,990 --> 00:15:52,034
لا بأس.
لقد أعطونا الكتيب في الصف الخامس.

264
00:15:53,077 --> 00:15:54,454
نعرف محتويات الكتيب.

265
00:15:55,037 --> 00:15:57,039
لكن ما سنخبرك به يتجاوز محتويات الكتيب.

266
00:15:57,915 --> 00:16:02,712
حينما تسألين رجلًا: "كيف أبدو؟"
يتحول الرجال... كيف أقولها بشكل مهذب؟

267
00:16:02,879 --> 00:16:04,213
إلى رخويات ضعيفة الشخصية.

268
00:16:05,214 --> 00:16:06,883
أجل. وقد ارتكبت ما يُعرف

269
00:16:07,049 --> 00:16:08,801
بالخطأ التقليدي للمبتدئين.

270
00:16:08,968 --> 00:16:12,305
سألتِ رجل عن رأيه
وتوقعتِ أن يخبرك الحقيقة.

271
00:16:13,473 --> 00:16:15,558
أعلم أنكما أكبر مني بكثير، لكن...

272
00:16:18,227 --> 00:16:20,771
هل قلتُ أكبر؟
كنتُ أعني أكثر حكمة.

273
00:16:22,106 --> 00:16:24,484
لكن لا يمكنني أن أصدق
ما تقولانه عن الرجال.

274
00:16:24,734 --> 00:16:29,363
هذه هي الحقيقة. حينما يتعلق الأمر بمظهرنا،
يميل الرجال عادة لتجنب المواجهة.

275
00:16:30,072 --> 00:16:32,325
من الأسهل بالنسبة لهم
أن يعطونكِ جهاز التحكم.

276
00:16:34,785 --> 00:16:36,245
أنت تبالغين.

277
00:16:36,996 --> 00:16:38,080
لا أبالغ إطلاقًا.

278
00:16:39,957 --> 00:16:43,252
- هل نختبر هذه النظرية؟
- ستكتشف هذا على أي حال.

279
00:16:46,339 --> 00:16:48,633
حسنًا يا "ستيف". السيناريو التالي.

280
00:16:49,342 --> 00:16:51,469
عادت "دي جاي" للتو من صالون التجميل،

281
00:16:51,636 --> 00:16:54,722
وشعرها يبدو وكأنه مصفف بزيت المحرك.

282
00:16:55,431 --> 00:16:56,432
ما تقوله أنتَ هو؟

283
00:16:57,600 --> 00:16:59,477
مدهش. شعرك يبدو جميلًا!

284
00:16:59,769 --> 00:17:01,479
ليس جافًا كشعر بقية الفتيات.

285
00:17:02,230 --> 00:17:05,733
ممتاز يا "ستيفن".
إطراء بلا أدنى تردد.

286
00:17:07,985 --> 00:17:10,363
حسنًا يا "ديج". شاهدي وتعلمي.

287
00:17:12,448 --> 00:17:14,700
تبدون وسماء للغاية يا شباب!

288
00:17:17,912 --> 00:17:20,289
حسنًا يا "ستيفو". شاهد وتعلم.

289
00:17:21,832 --> 00:17:24,043
"بيكي"، أنتِ صورة مثالية عن...

290
00:17:25,461 --> 00:17:27,338
ما هذا الحذاء؟
لقد نسيتِ تبديل الحذاء.

291
00:17:29,340 --> 00:17:31,634
ماذا؟ ألا تحبه؟
ظننتُ أنه يبدو رقيقًا.

292
00:17:36,889 --> 00:17:39,308
يا حبيبتي.
إنه رقيق مثل حشرة صغيرة.

293
00:17:39,475 --> 00:17:41,852
كثيرًا ما كنتُ أشاهد "مايكل جوردان"

294
00:17:42,019 --> 00:17:43,813
وأفكر: "حذاء رقيق."

295
00:17:45,481 --> 00:17:47,066
شكرًا يا حبيبي. هذا لطفٌ منك.

296
00:17:48,526 --> 00:17:52,780
أرأيت؟ أرأيت هذا؟ كان هذا تداركٌ
ذكي للموقف. إنك تتعلم من أستاذ بارع.

297
00:17:54,949 --> 00:17:56,158
أنا جاهزة.

298
00:17:57,285 --> 00:17:59,287
"فيكي". حبيبتي.

299
00:18:00,329 --> 00:18:02,456
أذهبت للتسوق في عالم
البحار مجددًا يا حبيبتي؟

300
00:18:03,708 --> 00:18:06,002
أتعني الأقراط؟
أليسا رائعان؟

301
00:18:06,836 --> 00:18:09,297
بلى. إنهما مذهلان.

302
00:18:09,630 --> 00:18:11,173
أتعلمين، أفضل ميزة لهما يا حبيبتي

303
00:18:11,340 --> 00:18:13,509
أنني أستطيع سماع صوت المحيط
حين أقترب من أذنيكِ.

304
00:18:13,676 --> 00:18:14,677
أرأيت.

305
00:18:15,261 --> 00:18:17,888
أرأيتَ يا "ستيفو"، كان هذا بارع.
لماذا لا تكتب ملاحظات؟

306
00:18:18,431 --> 00:18:19,682
أنا جاهزة.

307
00:18:21,225 --> 00:18:23,394
حسنًا. بالتوفيق يا رجل.

308
00:18:28,107 --> 00:18:29,400
مذهل يا "ديج". تبدين...

309
00:18:33,029 --> 00:18:34,905
تبدين، تبدين...

310
00:18:36,115 --> 00:18:39,243
لم أرَ في حياتي شيء بمثل جمالكِ.

311
00:18:40,828 --> 00:18:43,956
أردت أن أحقق طلةً مسائية.
ما رأيك إذن؟

312
00:18:44,624 --> 00:18:47,752
على الجانب المضئ...

313
00:18:48,669 --> 00:18:49,754
... أنتِ طالبة متميزة.

314
00:18:54,884 --> 00:18:57,219
أعني زينتي.
هل تعجبك؟

315
00:19:03,643 --> 00:19:04,894
يا رفاق، لا يمكنني هذا.

316
00:19:05,561 --> 00:19:08,522
"دي جاي"، أنتِ جميلة بطبيعتكِ.
لماذا إذن تضعين كل هذه المساحيق؟

317
00:19:08,689 --> 00:19:11,692
يبدو وجهكِ وكأن ببغاءً قد انفجر فيه.

318
00:19:14,028 --> 00:19:15,404
أحبك يا "ستيف".

319
00:19:18,282 --> 00:19:20,785
أرأيتم يا شباب؟ ليست جميع
النساء حساسات بشكل مبالغ فيه.

320
00:19:26,624 --> 00:19:28,084
حساسة بشكل مبالغ فيه؟

321
00:19:29,418 --> 00:19:33,839
"مبالغ فيه" كلمة مقتبسة
من الكلمة اليونانية "مبالغابولس".

322
00:19:34,548 --> 00:19:38,344
والتي تعني "القدر المثالي
الأنسب من الحساسية."

323
00:19:39,470 --> 00:19:41,639
أرأيت يا "ستيف"؟
كنتُ واثقة من أنكَ ستصدقني القول.

324
00:19:41,806 --> 00:19:43,599
كانت الخالتان "بيكي" و"فيكي"
تحاولان إثبات

325
00:19:43,766 --> 00:19:46,268
أن الرجال قد يقولون أي شيء لتجنب المواجهة.

326
00:19:46,769 --> 00:19:49,105
لكننا لا نقول أي شيء لتجنب المواجهة.

327
00:19:49,271 --> 00:19:51,357
حينما نفكر في شيء نقوله فورًا.

328
00:19:51,524 --> 00:19:53,651
- هذا صحيح يا أخي.
- أخي!

329
00:19:55,444 --> 00:19:57,988
ثم أنني علمت طوال
الوقت أنكِ تمزحين في مسألة الحذاء.

330
00:19:58,447 --> 00:20:00,116
وأنا علمت أن هذه الأقراط
مزحة.

331
00:20:00,282 --> 00:20:02,118
أحب هذه الأقراط.

332
00:20:02,284 --> 00:20:03,452
وأنا أيضًا!

333
00:20:04,787 --> 00:20:05,788
إنني أمزح.

334
00:20:05,955 --> 00:20:07,289
وأنا أيضًا!

335
00:20:08,124 --> 00:20:09,834
- أخي.
- أخي.

336
00:20:11,043 --> 00:20:12,670
أظن أن هذا يثبت وجهة نظرنا.

337
00:20:12,837 --> 00:20:14,547
أوتعلمون؟
يجب أن نستعد قبل أن نتأخر.

338
00:20:14,714 --> 00:20:16,340
أتعلمان يا رجال،

339
00:20:16,507 --> 00:20:18,884
يمكنكما تعلم الكثير من "ستيف".

340
00:20:23,556 --> 00:20:25,182
"لا يمكنني ذلك يا رجال."

341
00:20:25,349 --> 00:20:27,226
""أنتِ جميلة بطبيعتكِ يا (ديج)."

342
00:20:27,518 --> 00:20:29,979
يا شباب. أرجوكم يا شباب.
ظننتُ أنكم لا تحبون المواجهة.

343
00:20:30,146 --> 00:20:31,397
أجل، داخل المنزل. اخرج.

344
00:20:32,314 --> 00:20:34,525
أرجوكم يا فتيات.
ليس هناك ما يدعو للإحباط.

345
00:20:34,692 --> 00:20:37,570
أحيانًا يكون اتخاذ الموقف نصر في حد ذاته.

346
00:20:38,696 --> 00:20:40,531
تطلب صعودكما على تلك المنصة
شجاعة كبيرة

347
00:20:40,698 --> 00:20:42,366
وتصرحا بمشاعركما لوحيد القرن ذاك.

348
00:20:42,616 --> 00:20:45,661
لكنني مجرد طفلة صغيرة.
وهو لم يستمع لما قلتُه.

349
00:20:46,078 --> 00:20:49,498
أجل. لقد خرج هاربًا من هناك بسرعة.

350
00:20:51,167 --> 00:20:53,294
صحيح. لكن الكثير
من الأطفال استمعوا إليكما.

351
00:20:54,420 --> 00:20:56,505
وربما تكونا قد أنقذتماهم من خسارة
مصروفاتهم

352
00:20:56,672 --> 00:20:58,924
أو أموال جنية الأسنان
على لعبة "ريغبي" النشيط.

353
00:20:59,467 --> 00:21:01,177
لقد حققتما تغييرًا كبيرًا اليوم يا فتيات.

354
00:21:02,553 --> 00:21:04,138
لكنني لا أشعر بأي تغيير.

355
00:21:12,354 --> 00:21:13,439
مرحبًا.

356
00:21:13,689 --> 00:21:15,191
هل صديقتي الصغيرة...

357
00:21:17,109 --> 00:21:19,069
... "ميشيل تانر" موجودة؟

358
00:21:19,779 --> 00:21:20,905
بالتأكيد. لحظة واحدة.

359
00:21:21,947 --> 00:21:25,159
"ميشيل"! إنه وحيد القرن النصّاب!

360
00:21:26,452 --> 00:21:29,497
ألستِ قطعة صغيرة لطيفة من النعناع البري.

361
00:21:33,042 --> 00:21:34,126
مرحبًا يا "ميشيل".

362
00:21:35,044 --> 00:21:36,420
كيف يمكنني مساعدتك؟

363
00:21:38,047 --> 00:21:40,424
"ريغبي"، ألم تخدع
ما يكفي من الأطفال اليوم؟

364
00:21:40,591 --> 00:21:43,385
لمَ لا تأخذ هيكلك البلاستيكي
وتتبختر به بعيدًا عنا؟

365
00:21:44,345 --> 00:21:45,805
اسمعني أرجوك أيها الكبير.

366
00:21:46,055 --> 00:21:47,890
معي مفاجأة لكِ يا "ميشيل".

367
00:21:48,682 --> 00:21:52,937
سأرسل إلى جميع من اشتروا
لعبة "ريغبي" الصغيرة تلك

368
00:21:53,103 --> 00:21:57,483
واحدة من هذه الألعاب الكبيرة
الفخمة المصنوعة في "تايوان"

369
00:21:57,650 --> 00:22:00,319
الناعمة رائعة الملمس.

370
00:22:01,529 --> 00:22:03,405
هذا هو ما أردناه.

371
00:22:04,698 --> 00:22:08,160
- شكرًا يا "ريغبي".
- بل الشكر لكِ أنتِ يا "ميشيل".

372
00:22:08,494 --> 00:22:12,498
لتذكيري أن إسعاد الأطفال
هو رسالة "ريغبي" الأساسية.

373
00:22:12,748 --> 00:22:15,876
- عفوًا يا "ريغبي".
- رائع.

374
00:22:17,586 --> 00:22:22,216
أرأيتما؟ يمكنكما إحداث التغيير.
أنا فخور جدًا بكما.

375
00:22:25,010 --> 00:22:26,762
إنه لطيف جدًا.

376
00:22:27,805 --> 00:22:29,515
مستعد للتضحية بحياتي لأجل
وحيد القرن هذا.

377
00:22:32,601 --> 00:22:34,770
يجب أن أذهب. وداعًا يا أصدقاء.

378
00:22:35,187 --> 00:22:37,606
انتظر يا "ريغبي".
ألن تؤدي لنا رقصة "ريغبي"؟

379
00:22:37,773 --> 00:22:42,236
"ريغبي" لديه موعد للعب
كرة المضرب الليلة مع "بيج بيرد" لكن...

380
00:22:42,611 --> 00:22:44,864
لا بأس. شغّل الأغنية.

381
00:22:47,116 --> 00:22:49,451
"من الذي يطير في الهواء
وينفخ النار من منخاريه

382
00:22:49,618 --> 00:22:51,912
"ويصدر صوتًا مخيفًا."

383
00:22:54,498 --> 00:22:56,959
"من الذي يساعدكم لكي تتعلموا؟
إنه ذلك الحيوان الضخم."

384
00:22:57,126 --> 00:22:59,128
"أنا برتقالي فامرح معي،

385
00:22:59,295 --> 00:23:01,380
"أنا (ريغبي)."

