﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:02,503
ليس في المطبخ.

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,589
علينا إيجاده. سيبدأ قريبًا.

3
00:00:06,340 --> 00:00:07,716
فتشت في الغسالة والنشافة.

4
00:00:07,883 --> 00:00:10,511
- وحتى سلة القطنيات. لم أجده.
- لدي خبر جيد يا رفاق!

5
00:00:10,677 --> 00:00:12,095
- هل وجدته؟
- لا.

6
00:00:12,262 --> 00:00:14,181
ولكني وجدت مخلب الدب هذا على خفي.

7
00:00:15,724 --> 00:00:18,018
ليس في الخارج! اختفى ببساطة.

8
00:00:18,185 --> 00:00:20,729
فتشنا في جميع مخابئ الولدين السرية.

9
00:00:20,896 --> 00:00:23,774
انتهى الأمر. ضاع جهاز التحكم عن بعد!

10
00:00:23,941 --> 00:00:25,400
لا بأس.

11
00:00:28,028 --> 00:00:30,197
بوسع أحدنا المشي نحو التلفزيون

12
00:00:30,364 --> 00:00:33,116
- والضغط على زر التشغيل.
- مستحيل!

13
00:00:34,910 --> 00:00:36,286
انظروا، وجده "كوميت".

14
00:00:37,454 --> 00:00:39,039
- لقد وجدته.
- فتى مطيع "كوميت".

15
00:00:39,206 --> 00:00:41,041
بسرعة! شغله يا فتى!

16
00:00:41,625 --> 00:00:43,544
"منزل مزدحم"

17
00:01:37,472 --> 00:01:39,391
لنقم بهذا الشيء المذهل.

18
00:01:39,558 --> 00:01:41,101
2، 3، 4!

19
00:01:46,315 --> 00:01:50,611
هذا رائع! ربما لا تميزون هذا،
ولكن هذه أغنية "ساتيسفاكشين".

20
00:01:50,777 --> 00:01:54,323
"جيس"... ربما لا تميز هذا،
ولكننا نحاول القيام ببروفة هنا.

21
00:01:54,489 --> 00:01:56,908
نعم، أنا آسف، حسنًا.
يا صبيان، أصغيا لعمكما "غاري".

22
00:01:57,075 --> 00:01:59,244
إذا أردتما أن تكبرا
لتصبحا موسيقيين بارعين

23
00:01:59,411 --> 00:02:01,079
عليكما إجراء بروفات. والآن...

24
00:02:01,246 --> 00:02:03,248
لنتمرن على حركة "ميك جاغر" تلك.

25
00:02:03,415 --> 00:02:04,750
لنرها.

26
00:02:09,921 --> 00:02:13,842
أترون؟ حركة الشفتين والوقفة و...
إنكم لا تهتمون لهذا.

27
00:02:14,009 --> 00:02:16,178
حسنًا، يا صبيان، اذهبا للعب بالعجينة

28
00:02:16,345 --> 00:02:18,472
وشاهدا أبيكما يعزف الموسيقى، اتفقنا؟

29
00:02:18,639 --> 00:02:21,683
حسنًا، مرة أخرى. 1، 2، 3...

30
00:02:21,850 --> 00:02:24,728
حبيبي "جيس"، أكره المقاطعة
ولكن أي من عيدان مزج الكوكتيل هذه

31
00:02:24,895 --> 00:02:26,271
تود اختيارها لنادِ "سماش"؟

32
00:02:26,438 --> 00:02:28,690
حسنًا، أعتذر لكم.
عندما يمتلك المرء ناديًا،

33
00:02:28,857 --> 00:02:30,359
مثلي، كل قرار هو بالغ الأهمية.

34
00:02:30,525 --> 00:02:33,403
حتى اختيار عيدان المزج هو علم بحد ذاته.

35
00:02:33,570 --> 00:02:36,907
يجب أن تكون متينة وقابلة للتخزين
وتوفر الأجواء الملائمة...

36
00:02:37,074 --> 00:02:39,618
- الزرقاء هي الأرخص.
- الأزرق يوفر أجواء ملائمة.

37
00:02:40,786 --> 00:02:43,205
"جيس"، متى ستكون بأجواء عزف الموسيقى؟

38
00:02:43,372 --> 00:02:45,707
الآن! أنا آسف، لنقم بذلك.

39
00:02:45,874 --> 00:02:48,126
1، 2، 3، 4.

40
00:02:53,131 --> 00:02:55,801
"جيسي"، يحتاجون إلينا
في المحطة الإذاعية حالًا!

41
00:02:58,637 --> 00:03:00,722
يحتاجون إلينا...

42
00:03:03,433 --> 00:03:05,811
يحتاجون إلينا في المحطة الإذاعية حالًا.

43
00:03:05,977 --> 00:03:08,563
ماذا تقصد؟
نحن "رش أور رينيجيدز".

44
00:03:08,730 --> 00:03:10,065
ماذا حدث لـ"لانشتايم لوناتيكس"؟

45
00:03:10,232 --> 00:03:13,610
استقالوا بعد جدال طويل
مع "مورنينغ مانياكس"

46
00:03:13,777 --> 00:03:16,697
حول من سيحل محل "ويك إند واكوز".

47
00:03:18,115 --> 00:03:21,243
- يصبح الوضع جنونيًا هناك "جيس".
- نعم، يبدو هذا. حسنًا.

48
00:03:21,410 --> 00:03:22,953
سأصعد للأعلى بعد قليل.

49
00:03:23,120 --> 00:03:24,454
حسنًا، لا بأس.

50
00:03:24,621 --> 00:03:27,582
يا رفاق، أنا آسف، ولكن...
سأضطر لتأجيل بروفتنا.

51
00:03:27,749 --> 00:03:31,044
"جيس"... سئمنا تأجيلك للأمور.

52
00:03:31,211 --> 00:03:32,879
ماذا تقصد؟

53
00:03:33,964 --> 00:03:36,633
هذا أصعب أمر نضطر لفعله.

54
00:03:36,800 --> 00:03:38,844
ولكن أنا والرفاق قمنا بالتصويت.

55
00:03:39,010 --> 00:03:40,345
وقررنا استبعادك من الفرقة.

56
00:03:41,304 --> 00:03:42,931
ماذا تقصد باستبعادي من الفرقة؟

57
00:03:43,098 --> 00:03:44,599
لدينا عرض مهم
في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة.

58
00:03:44,766 --> 00:03:48,645
مؤكد... أيها المحتالين.

59
00:03:49,563 --> 00:03:51,690
- هذا مضحك.
- "جيس"، لسنا نمزح.

60
00:03:51,857 --> 00:03:55,068
أصغِ... لم تعد ملتزمًا بالفرقة.

61
00:03:55,235 --> 00:03:56,945
ثمة أمور أخرى في حياتك الآن.

62
00:03:57,112 --> 00:03:59,489
وفقدت شغفك للموسيقى.

63
00:03:59,656 --> 00:04:01,283
أنا آسف.

64
00:04:01,450 --> 00:04:03,201
لم أفقد شغفي، هل...

65
00:04:03,869 --> 00:04:05,495
هل أنتم جادون حول هذا؟

66
00:04:06,204 --> 00:04:09,082
إنكم بمثابة عائلتي! "جوني لو إند".

67
00:04:09,249 --> 00:04:11,752
"توني" و"غاري" و"لوني".

68
00:04:11,918 --> 00:04:13,420
اسمي "لاني".

69
00:04:14,463 --> 00:04:17,424
"لاني"، صحيح.
الرجل الذي أحب أن أناديه "لاني"!

70
00:04:17,591 --> 00:04:19,342
- الرجل "لان"!
- "جيس"!

71
00:04:19,509 --> 00:04:21,845
أنا آسف، انتهى الأمر.

72
00:04:23,972 --> 00:04:25,390
يا رفاق؟

73
00:04:35,442 --> 00:04:38,445
أبي، ألم يعد أصدقاءك يريدون اللعب؟

74
00:04:39,738 --> 00:04:41,072
ليس معي.

75
00:04:48,872 --> 00:04:50,916
استمتعت كثيرًا بوقتي معك اليوم "ديج".

76
00:04:51,082 --> 00:04:54,044
نعم، استمتعت كثيرًا أيضًا "نيلسين".

77
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
"ديج"، هذا الفتى هو الحبيب المثالي.

78
00:04:58,381 --> 00:05:01,968
إنه ثري لدرجة أنه صرف شيكًا،
فأفلس المصرف.

79
00:05:04,221 --> 00:05:06,139
"نيلسين"، شكرًا لك على دعوتنا اليوم.

80
00:05:06,306 --> 00:05:07,891
أنت رائع مثل أمير ونصف.

81
00:05:08,391 --> 00:05:10,936
الملاهي والألعاب والعروض،

82
00:05:11,102 --> 00:05:13,063
لديك أروع باحة بيت خلفية.

83
00:05:15,232 --> 00:05:17,359
إذًا... أيها الفتى "نيلي"...

84
00:05:17,526 --> 00:05:19,611
أين ستصحبنا
في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة؟

85
00:05:19,778 --> 00:05:22,906
بالواقع، سيقيم أبي حفلة نهاية الصيف

86
00:05:23,073 --> 00:05:24,407
على أحد يخوتنا.

87
00:05:24,574 --> 00:05:26,326
إنه اليخت الأصغر، ولكنه سيكون ممتعًا.

88
00:05:26,493 --> 00:05:27,661
ما رأيكم أن تأتوا جميعًا؟

89
00:05:27,828 --> 00:05:29,162
- بالتأكيد، يبدو هذا رائعًا.
- حقًا؟

90
00:05:29,329 --> 00:05:30,664
نعم.

91
00:05:30,831 --> 00:05:32,457
- إلى اللقاء.
- حسنًا.

92
00:05:32,624 --> 00:05:33,625
وداعًا.

93
00:05:36,586 --> 00:05:38,129
حفلة على يخت!

94
00:05:38,296 --> 00:05:42,634
تصوروا، أنا "ستيفاني تانر"،
أحتك مع الأثرياء والمشاهير.

95
00:05:42,801 --> 00:05:45,720
سأحتفل معهم، ولكن هل عليّ
الاحتكاك بهم؟

96
00:05:47,722 --> 00:05:51,726
أصغوا، "نيلسين" فتى رائع،
ولكني سأنفصل عنه.

97
00:05:51,893 --> 00:05:52,936
ماذا؟

98
00:05:53,103 --> 00:05:55,146
ولكني لا أشعر بالانسجام بيننا.

99
00:05:55,313 --> 00:05:58,024
وإذا لم أنهِ علاقتنا الآن، فسأضلله.

100
00:05:58,191 --> 00:06:01,278
ألا يمكنك تضليله
حتى تنتهي الحفلة على اليخت؟

101
00:06:02,904 --> 00:06:04,531
أصغوا، لن أبقى مع فتى

102
00:06:04,698 --> 00:06:07,284
لأنه يملك جهاز صراف آلي
في غرفة معيشته.

103
00:06:09,411 --> 00:06:13,081
آسفة "ستيف"،
يبدو أنك سترجعين للاحتكاك بالفقراء.

104
00:06:17,502 --> 00:06:20,672
لا أصدق أن فرقة "ريبرز" تخلوا عني هكذا.

105
00:06:21,298 --> 00:06:22,924
نحن مثل الأخوة.

106
00:06:23,091 --> 00:06:25,385
تعرفين، "روجر" و"غاري" و"لوني".

107
00:06:25,552 --> 00:06:27,637
- "لاني".
- بئسًا!

108
00:06:29,055 --> 00:06:32,017
كأنهم طعنونني في قلبي مباشرة.

109
00:06:32,183 --> 00:06:35,604
حبيبي، أعرف أن هذا يؤلم،
ولكن عليك مواصلة حياتك.

110
00:06:35,770 --> 00:06:38,773
لم يعد لديك فرقة، ولكن لديك موسيقاك.

111
00:06:38,940 --> 00:06:41,151
نعم، أتعرفين؟ إنك محقة تمامًا.

112
00:06:41,318 --> 00:06:44,112
سأقدم ذلك العرض الأسبوع المقبل
كفنان فردي.

113
00:06:44,279 --> 00:06:46,489
أنا مغنٍ، شارطة، كاتب أغانٍ.

114
00:06:46,656 --> 00:06:48,867
سأكتب أغنية، شارطة، أغنيها.

115
00:06:49,951 --> 00:06:52,495
هذه هي الروح المطلوبة حبيبي.

116
00:06:52,662 --> 00:06:54,706
الغضب، شارطة،
المرارة لن يوصلاك لنتيجة.

117
00:06:54,873 --> 00:06:57,751
حسنًا، لدي فكرة للحن المناسب.

118
00:06:57,918 --> 00:06:59,628
"كوميت"؟

119
00:07:00,503 --> 00:07:01,713
"كوميت"!

120
00:07:02,422 --> 00:07:03,632
"كوميت"؟

121
00:07:03,798 --> 00:07:05,342
"كوميت"، هذا عشاءنا.

122
00:07:08,011 --> 00:07:10,597
"كوميت"، آمرك بترك النقانق.

123
00:07:12,682 --> 00:07:14,476
سأتصل بمطعم البيتزا.

124
00:07:14,643 --> 00:07:16,770
لن يكون هذا ضروريًا حبيبتي.
"كوميت" هو كلب ذكي

125
00:07:16,937 --> 00:07:18,813
ويعرف أنه إذا لم يترك هذه النقانق الآن،

126
00:07:18,980 --> 00:07:20,398
فسآخذه إلى الحلاق،

127
00:07:20,565 --> 00:07:22,400
الذي يضع ربطة الشعر الوردية على شعره.

128
00:07:27,447 --> 00:07:28,740
حسنًا.

129
00:07:29,574 --> 00:07:31,618
لماذا "كوميت" جائع؟

130
00:07:31,785 --> 00:07:34,454
"كوميت"، هل أطعمك أحد اليوم؟

131
00:07:35,121 --> 00:07:36,665
لنحضر لك بعض الطعام.

132
00:07:37,666 --> 00:07:39,668
"جيسي"، بحسب هذا الجدول
على دولاب العمل الذي وضعته،

133
00:07:39,834 --> 00:07:43,338
اليوم هو دورك لإطعام "كوميت"،
ولمعلوماتك، عليك تنزيهه غدًا.

134
00:07:43,505 --> 00:07:45,090
أنا آسف "داني"، ولكن مشاغلي كثيرة

135
00:07:45,256 --> 00:07:46,967
ولا وقت لدي لتفكيك رموز
دولاب عملك السخيف.

136
00:07:47,759 --> 00:07:49,594
"جيس"، للمرة المليون

137
00:07:49,761 --> 00:07:52,973
ليس عليك سوى موازاة اسمك
واليوم والأسبوع والشهر

138
00:07:53,139 --> 00:07:54,766
ورفع الجنيح الصغير،
ومعرفة رقم مهمتك السحري

139
00:07:54,933 --> 00:07:56,685
والبحث عنها في جدول المهام.

140
00:07:56,851 --> 00:07:58,436
ما الأسهل من ذلك؟

141
00:07:59,813 --> 00:08:01,564
سأنزه "كوميت" غدًا.

142
00:08:01,731 --> 00:08:04,442
"ميشيل"، إنك صغيرة الحجم
على تنزيه "كوميت".

143
00:08:04,609 --> 00:08:06,152
"كوميت" هو من سينزهك.

144
00:08:07,445 --> 00:08:10,031
كما أن الخال "جيسي" يعرف
أنها مسؤوليته.

145
00:08:10,782 --> 00:08:12,283
وسيفعلها وهو يبتسم.

146
00:08:18,873 --> 00:08:22,043
يا صاح، لا أحتاج إلى فرقة "ريبرز".

147
00:08:22,210 --> 00:08:23,586
لا، هنا تكمن روعة الأمر،

148
00:08:23,753 --> 00:08:25,380
هنا تكمن الروعة وراء كل شيء.

149
00:08:25,547 --> 00:08:30,635
ناديك سيكون أول من يستضيف
"جيسي كاتسوبوليس" وحده وبلا آلات.

150
00:08:32,220 --> 00:08:34,264
قطعًا نعم. أكره هذا أيضًا.

151
00:08:35,390 --> 00:08:38,226
لا، مع الآلات يا صاح. الآلات مناسبة.

152
00:08:38,393 --> 00:08:42,230
بالواقع، أنا مربوط بالآلات الآن، نعم.

153
00:08:42,397 --> 00:08:44,399
خالي "جيسي"، حان الوقت لتنزيه "كوميت".

154
00:08:44,566 --> 00:08:45,859
نعم، ليس الآن حبيبتي.

155
00:08:46,026 --> 00:08:47,485
أتحدث على الهاتف، إنها مكالمة مهمة.

156
00:08:47,652 --> 00:08:51,322
أصغِ، أعرف! وعدتك بفرقة،

157
00:08:51,489 --> 00:08:53,575
وستحصل على فرقة، اتفقنا؟

158
00:08:53,742 --> 00:08:56,161
ولكن يا خالي "جيسي"، يحتاج إلى النزهة!

159
00:08:56,327 --> 00:08:58,288
إنه يجلس وسيقانه متصالبة!

160
00:08:58,455 --> 00:09:01,458
حسنًا... حبيبي، قومي بتنزيهه إذًا،
اتفقنا؟

161
00:09:01,624 --> 00:09:04,377
- وحدي؟
- نعم، لا يهم.

162
00:09:04,878 --> 00:09:06,921
- حسنًا.
- حسنًا.

163
00:09:07,088 --> 00:09:09,215
انتظر "كوميت"! أنا قادمة!

164
00:09:12,093 --> 00:09:14,304
"كوميت"، خفف سرعتك!

165
00:09:17,474 --> 00:09:19,309
ماذا كنا نطعمك؟

166
00:09:24,397 --> 00:09:26,649
لا! "كوميت"، ارجع!

167
00:09:28,526 --> 00:09:30,320
"سايمون" يقول... ارجع!

168
00:09:31,029 --> 00:09:33,073
"ميشيل" تقول... ارجع!

169
00:09:36,618 --> 00:09:38,411
"كوميت"، توقف!

170
00:09:39,746 --> 00:09:42,123
ليس مسموحًا لي عبور الشارع!

171
00:09:55,595 --> 00:09:58,014
"ميشيل"، ماذا تفعلين هنا؟

172
00:09:59,390 --> 00:10:03,061
- أضعت "كوميت".
- ماذا فعلتِ؟

173
00:10:03,228 --> 00:10:05,605
كنت أنزهه، وهرب مني.

174
00:10:05,772 --> 00:10:08,441
"ميشيل"، لا يفترض بك تنزيهه وحدك.

175
00:10:08,608 --> 00:10:11,903
- سمح لي خالي "جيسي" بهذا.
- ما كان ليوافق على هذا.

176
00:10:12,070 --> 00:10:15,990
لا يهمني إن صدقتني أم لا.
أريد إيجاده فحسب.

177
00:10:16,157 --> 00:10:18,618
"ميشيل"، أخطأت خطأ كبيرًا.

178
00:10:19,160 --> 00:10:20,870
- من أي اتجاه ذهب؟
- ذلك الاتجاه.

179
00:10:21,037 --> 00:10:23,331
كان يطارد نقانق ضخمة.

180
00:10:24,374 --> 00:10:27,043
نعم، صحيح! في خبزة ضخمة عملاقة.

181
00:10:27,210 --> 00:10:30,255
- هل رأيتها أيضًا؟
- هلا تتوقفين؟

182
00:10:30,421 --> 00:10:31,631
علينا إيجاده، هيا.

183
00:10:34,092 --> 00:10:36,803
- "كوميت"!
- "كوميت"! تعال يا فتى!

184
00:10:36,970 --> 00:10:38,555
- أين أنت؟
- "كوميت"!

185
00:11:19,596 --> 00:11:22,432
هل انتهت علاقتنا إذًا؟

186
00:11:22,599 --> 00:11:24,225
ألا يمكنني فعل شيء لإقناعك
بتغيير رأيك؟

187
00:11:24,392 --> 00:11:26,352
مثل شراء جسر جميل لك؟

188
00:11:26,519 --> 00:11:30,273
سيبدو رائعًا فوق سريري،
ولكن حركة المرور ستوقظني ليلًا.

189
00:11:32,692 --> 00:11:34,986
سأظل أتذكر دائمًا كم
استمتعنا هذا الصيف.

190
00:11:35,153 --> 00:11:37,655
وأنا كذلك. ما زلت أملك الإيصالات.

191
00:11:39,490 --> 00:11:40,950
"دي جاي"، لا تفعليها!

192
00:11:41,117 --> 00:11:43,411
فات الأوان "كيمي"، انتهت علاقتنا.

193
00:11:44,454 --> 00:11:46,748
ولكن يا "ديج"، انظري إليه.

194
00:11:46,915 --> 00:11:49,209
إنه ظريف ولطيف.

195
00:11:49,375 --> 00:11:51,461
وقصة شعره أغلى من بيتي.

196
00:11:52,003 --> 00:11:55,798
"كيمي"، لن أبقى مع أحد بسبب المال.

197
00:11:55,965 --> 00:11:57,508
كم أنت أنانية.

198
00:11:58,760 --> 00:11:59,928
- "دي جاي"!
- "دي جاي"!

199
00:12:00,094 --> 00:12:02,680
"ديج"، "كوميت" ضائع.

200
00:12:02,847 --> 00:12:04,974
ماذا؟ ماذا حدث؟

201
00:12:05,141 --> 00:12:06,851
سمح لي خالي "جيسي" بتنزيهه.

202
00:12:07,018 --> 00:12:09,145
وركض وراء نقانق عملاقة.

203
00:12:09,312 --> 00:12:11,814
هلا تتوقفين عن قصة النقانق
السخيفة هذه؟

204
00:12:11,981 --> 00:12:14,692
أخبرتك مليون مرة، إنها حقيقية.

205
00:12:14,859 --> 00:12:17,237
لا يهمني إن كان يطارد كوب فاكهة!

206
00:12:17,403 --> 00:12:20,949
لماذا سيطارد كوب فاكهة؟
إنه يحب النقانق!

207
00:12:21,115 --> 00:12:23,660
لا يهم، لنذهب للبحث عنه!

208
00:12:23,826 --> 00:12:26,120
لماذا لا تأخذون سيارتي الليموزين؟
ستغطون مساحة أوسع هكذا.

209
00:12:26,955 --> 00:12:28,289
شكرًا "نيلسين".

210
00:12:29,916 --> 00:12:31,960
- وداعًا!
- وداعًا.

211
00:12:35,338 --> 00:12:37,840
خذ، أرقام الهاتف والفاكس والطنان.

212
00:12:38,007 --> 00:12:39,509
أسكن قرب الطريق السريع، اتصل بأي وقت.

213
00:12:39,676 --> 00:12:41,261
لنذهب!

214
00:12:45,556 --> 00:12:47,684
- بسرعة!
- هيا، تحركوا.

215
00:12:51,521 --> 00:12:52,981
"جوزيف"، كم هذا رائع.

216
00:12:53,147 --> 00:12:55,525
كان عليّ التفكير بفكرة
الفرقة من رجل واحد هذه قبل زمن طويل.

217
00:12:55,692 --> 00:12:57,735
من يحتاج فرقة "ريبرز"؟
هلا تشغل هذا الشيء من أجلي؟

218
00:12:57,902 --> 00:12:59,070
حسنًا.

219
00:13:01,656 --> 00:13:04,367
ابتعد، لا تلمس هذا.

220
00:13:04,534 --> 00:13:07,120
حسنًا، كل شيء جاهز. شاهد هذا.

221
00:13:07,287 --> 00:13:09,998
أولًا، سنبدأ بالطبول المسجلة مسبقًا، أصغِ.

222
00:13:10,164 --> 00:13:11,916
هذا جميل!

223
00:13:14,877 --> 00:13:16,087
يعجبني.

224
00:13:16,254 --> 00:13:17,714
نضيف الآن الصوت الجهير.

225
00:13:23,970 --> 00:13:25,388
صحيح؟

226
00:13:25,555 --> 00:13:27,181
ونضيف صوت الغيتار، هكذا.

227
00:13:42,530 --> 00:13:45,074
رائع، أحسنت "جيس"! نعم!

228
00:13:54,250 --> 00:13:56,169
إنك تدخن الآن "جيس"!

229
00:14:09,932 --> 00:14:11,642
نهاية متفجرة!

230
00:14:24,155 --> 00:14:26,616
هل رأيت ما فعلته الآن؟

231
00:14:26,783 --> 00:14:29,202
كان عليّ معرفة ذلك.
أول قاعدة بالفيزياء هي...

232
00:14:29,369 --> 00:14:31,204
الحمقى والإلكترونيات لا يختلطان.

233
00:14:32,538 --> 00:14:34,040
هل هذه هي القاعدة الأولى؟

234
00:14:34,707 --> 00:14:36,334
اخرج، لم أعد بحاجة إليك.

235
00:14:37,543 --> 00:14:39,212
هلا تجيب عن الهاتف من أجلي يا صاح؟

236
00:14:39,379 --> 00:14:41,255
- بالتأكيد يا صاح.
- شكرًا.

237
00:14:41,422 --> 00:14:43,216
- لطالما أحببتك.
- أنت صديقي.

238
00:14:45,510 --> 00:14:46,803
- مسكن "تانر".
- "جوي"، هذه أنا.

239
00:14:46,969 --> 00:14:48,471
- مرحبًا "ميشيل".
- لا تغضب.

240
00:14:48,638 --> 00:14:50,139
نواجه مشكلة كبرى.

241
00:14:50,306 --> 00:14:51,682
ما الخطب حبيبتي؟

242
00:14:51,849 --> 00:14:54,769
هرب "كوميت"، ولا يمكننا إيجاده.

243
00:14:55,311 --> 00:14:57,313
لا، "ميشيل"! كيف حدث هذا؟

244
00:14:57,480 --> 00:14:59,941
- سمح لي خالي "جيسي" بتنزيهه.
- ماذا؟

245
00:15:00,817 --> 00:15:03,778
"جيسي"، هل سمحت لـ"ميشيل"
بتنزيه "كوميت" وحدها؟

246
00:15:03,945 --> 00:15:05,488
طبعًا لا.

247
00:15:05,655 --> 00:15:07,240
أذكر ما حدث بالضبط.

248
00:15:07,407 --> 00:15:09,367
كنت منشغلًا بالتحدث على الهاتف.
وكانت تزعجني.

249
00:15:09,534 --> 00:15:11,661
وقالت "أيمكنني تنزيه "كوميت"؟" وقلت...

250
00:15:15,081 --> 00:15:16,499
أنا أحمق!

251
00:15:21,796 --> 00:15:24,340
توقف! أوقف السيارة! ها هي!

252
00:15:28,136 --> 00:15:30,096
هيا، لنسرع!

253
00:15:30,263 --> 00:15:32,598
حيث ثمة نقانق، ثمة كلب جائع.

254
00:15:32,765 --> 00:15:34,559
مؤكد أن "كوميت" في مكان ما هنا.

255
00:15:36,436 --> 00:15:37,770
"كوميت"!

256
00:15:37,937 --> 00:15:39,480
تعال يا فتى!

257
00:15:39,647 --> 00:15:41,524
"ميشيل"، أنا آسفة لأني لم أصدقك.

258
00:15:41,691 --> 00:15:45,945
لا بأس، كذبت عليك ذات مرة وصدقتني.

259
00:15:47,280 --> 00:15:49,615
يا مزعجة، أمتأكدة
أنها السيارة التي رأيتها؟

260
00:15:49,782 --> 00:15:53,453
لا يا "كيمي"، ثمة الملايين
من سيارات النقانق العملاقة بالجوار.

261
00:15:54,245 --> 00:15:56,456
سيزيد هذا من صعوبة مهمتنا.

262
00:15:59,459 --> 00:16:00,585
- "كوميت"!
- "كوميت"!

263
00:16:00,751 --> 00:16:02,712
- "كوميت"!
- تعال يا فتى!

264
00:16:02,879 --> 00:16:04,922
- هنا!
- أين أنت؟

265
00:16:05,089 --> 00:16:06,674
لدي طعام من أجلك!

266
00:16:06,841 --> 00:16:08,718
- تعال يا فتى!
- ارجع إلى البيت.

267
00:16:08,885 --> 00:16:10,928
تعال يا فتى!

268
00:16:11,095 --> 00:16:12,680
- "كوميت"!
- "كوميت"!

269
00:16:27,653 --> 00:16:29,155
"جيس"، توقف هنا.

270
00:16:32,200 --> 00:16:33,701
لماذا نحن عند برج "كويت"؟

271
00:16:33,868 --> 00:16:35,369
أصطحب "كوميت" للتنزه هنا.

272
00:16:35,536 --> 00:16:38,122
ربما رجع إلى هنا. أحاول التفكير مثل كلب.

273
00:16:38,998 --> 00:16:41,626
عندما فعلت ذلك آخر مرة،
عضضت ساعي البريد.

274
00:16:43,503 --> 00:16:44,754
كان يضايقني.

275
00:16:45,463 --> 00:16:47,465
لا وقت لدينا لهذا يا عقل البسكويتة.

276
00:16:47,632 --> 00:16:49,926
في كل ثانية نمضيها هنا،
يبتعد الكلب أكثر

277
00:16:50,092 --> 00:16:51,844
و"ميشيل" ستكرهني أكثر فأكثر.

278
00:16:52,011 --> 00:16:55,598
مقارنة مع "داني"، ستكون "ميشيل" محبة.

279
00:16:56,098 --> 00:16:57,433
"داني". هذا صحيح.

280
00:16:57,600 --> 00:17:00,186
إنه عند رصيف الميناء
يقدم حلقة خارجية مع "بيكي".

281
00:17:00,353 --> 00:17:03,314
- ماذا ستقول له؟
- لن نقول له شيئًا.

282
00:17:03,481 --> 00:17:04,774
أنت ستقول له.

283
00:17:04,941 --> 00:17:07,902
أبي، انظر إلى الأعلى!

284
00:17:08,069 --> 00:17:10,154
نعم، أعرف، إنه برج ضخم.

285
00:17:11,864 --> 00:17:14,700
إذا أردنا إيجاد "كوميت"،
علينا البحث عن صنبور حريق ضخم.

286
00:17:23,459 --> 00:17:25,920
- وداعًا.
- وداعًا.

287
00:17:37,181 --> 00:17:38,558
أنا "ريبيكا دونالدسون".

288
00:17:38,724 --> 00:17:40,184
وهذا يجعل مني "داني تانر".

289
00:17:40,351 --> 00:17:44,063
وهذه حلقة خاصة بالعصر من برنامج
"استيقظي سان فرانسيسكو".

290
00:17:44,230 --> 00:17:46,983
ربما علينا تسميتها
"كيف كان غداؤكم يا سان فرانسيسكو؟"

291
00:17:47,149 --> 00:17:49,944
نحن ببث مباشر في متنزه "آكواتيك"
بالقرب من "فيشرمانز وارف"

292
00:17:50,111 --> 00:17:52,154
لتقديم تقرير مميز
عن إحدى مميزات "سان فرانسيسكو"

293
00:17:52,321 --> 00:17:56,117
الترفيهية الأكثر تفردًا:
وهي مؤديو الشوارع.

294
00:17:56,284 --> 00:17:57,410
"داني"!

295
00:17:58,619 --> 00:18:00,997
آسف، أصغِ... "داني"، نواجه مشكلة.

296
00:18:01,581 --> 00:18:03,874
- أوقفوا التصوير!
- "داني"، لا يمكننا وقف التصوير.

297
00:18:04,041 --> 00:18:06,252
نحن ببث مباشر من متنزه "آكواتيك".

298
00:18:07,420 --> 00:18:08,838
لا توقفوا التصوير.

299
00:18:09,005 --> 00:18:11,215
قبل أن تقول شيئًا، أود أن أخبرك مسبقًا

300
00:18:11,382 --> 00:18:13,217
أن هذه المسألة بأكملها هي غلطتي.

301
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
أكره القصص التي تبدأ بهذا الشكل.

302
00:18:16,262 --> 00:18:19,974
حسنًا... ما رأيكم بأن ننظر مطولًا

303
00:18:20,141 --> 00:18:22,768
إلى "رولو"، الدمية البشرية.

304
00:18:23,436 --> 00:18:25,730
ربما سيتحرك. لنراقبه.

305
00:18:26,856 --> 00:18:28,399
خير لك أن يكون أمرًا مهمًا،
"باي إيريا" بأكملها

306
00:18:28,566 --> 00:18:30,359
تنتظر أن يرف هذا الرجل بجفنه.

307
00:18:30,526 --> 00:18:32,320
أعرف، أصغِ، أنا...

308
00:18:32,486 --> 00:18:34,947
تركت "ميشيل" تنزه "كوميت" وحدها و...

309
00:18:36,073 --> 00:18:37,491
...هرب.

310
00:18:37,658 --> 00:18:40,328
ماذا؟ فتاة صغيرة، كلب ضخم، ما خطبك؟

311
00:18:40,494 --> 00:18:43,122
أعرف، أفسدت الأمر،
أنا لا أتحلى بالمسؤولية.

312
00:18:43,289 --> 00:18:45,082
أنا مهمل تمامًا، أنا...

313
00:18:46,125 --> 00:18:47,460
علامَ تبتسم؟

314
00:18:47,960 --> 00:18:51,464
إنه يبتسم لأننا...
ببث مباشر من متنزه "آكواتيك".

315
00:18:51,631 --> 00:18:55,384
نعم، هذا صحيح "ريبيكا"،
ورغم أننا نحب مشاهدة "رولو" يشيخ،

316
00:18:55,551 --> 00:18:57,178
أود طلب خدمة خاصة الآن

317
00:18:57,345 --> 00:18:59,305
من جميع المشاهدين
الذين لم يغيروا القناة

318
00:18:59,472 --> 00:19:01,265
إلى "مهرجان كرتون العم كيني الاحتفالي".

319
00:19:01,432 --> 00:19:04,935
تم إبلاغي للتو بأن كلبنا العائلي
"كوميت"، هو ضائع.

320
00:19:05,394 --> 00:19:07,313
- أبي؟
- أبي، "كوميت" ضائع!

321
00:19:07,480 --> 00:19:09,065
وتم إبلاغي مجددًا للتو.

322
00:19:09,482 --> 00:19:12,610
كان يطارد نقانق عملاقة.
بالبداية، لم أصدق "ميشيل"،

323
00:19:12,777 --> 00:19:14,570
ولكن لا بأس لأنها تدين لي
بسبب كذبة قديمة

324
00:19:14,737 --> 00:19:15,988
صدقتها أنا.

325
00:19:18,115 --> 00:19:21,661
لا أحد يعرف ما قد يحدث هنا
ببث مباشر في متنزه "آكواتيك".

326
00:19:22,578 --> 00:19:24,121
هل نحن ببث مباشر؟

327
00:19:24,288 --> 00:19:25,790
أكره هذا الثوب.

328
00:19:27,625 --> 00:19:28,876
مرحبًا، أنا "كيمي غيبلر".

329
00:19:29,043 --> 00:19:32,380
أحب المشي مطولًا على الشاطئ والغروب
والرجال الذين يغطيهم الحساء.

330
00:19:33,422 --> 00:19:37,677
يا جماعة، إذا وجدتم كلب "غولدين ريتريفر"
لونه بني فاتح، متوسط البنية،

331
00:19:37,843 --> 00:19:42,390
ولديه أنف أسود رطب
ملمسه بارد ذو وخز خفيف

332
00:19:42,556 --> 00:19:45,309
عندما يضغط به على القدمين العاريتين.

333
00:19:45,476 --> 00:19:47,853
ويدخل أحيانًا لسانه بين أصابع القدمين و...

334
00:19:48,521 --> 00:19:50,147
"جوي"، هذه معلومات أكثر مما يلزمنا.

335
00:19:50,314 --> 00:19:52,024
شكرًا. يا جماعة...

336
00:19:52,191 --> 00:19:54,819
إذا سبق أن أضعتم كلبًا،
فستفهمون شعورنا.

337
00:19:54,985 --> 00:19:56,696
إنه يستجيب لاسم "كوميت".

338
00:19:56,862 --> 00:20:00,157
رغم أنه إذا كان يستجيب لهذا فعلًا،
كان سيأتي عندما نناديه.

339
00:20:00,324 --> 00:20:02,910
اسمه على رقعة اسم الكلب،
ورقم هاتفنا مدون عليه.

340
00:20:03,077 --> 00:20:05,121
اتصلوا بأي وقت من اليوم، وسنرد.

341
00:20:05,287 --> 00:20:07,790
حبيبتي "ميشيل"، هل تودين إضافة شيء؟

342
00:20:09,917 --> 00:20:13,671
"كوميت"، إذا كنت ضائعًا،
تذكر أننا نعيش في شارع "جيرارد"

343
00:20:13,838 --> 00:20:15,840
بالقرب من صنبور الحريق المفضل لديك.

344
00:20:16,006 --> 00:20:19,802
يا إلهي! أرجو
ألا تكون هناك خائفًا ووحيدًا،

345
00:20:19,969 --> 00:20:22,054
لأننا نحبك ونشتاق إليك.

346
00:20:22,221 --> 00:20:25,641
ونريدك أن ترجع إلى البيت
بأسرع ما يمكنك، اتفقنا يا فتى؟

347
00:20:45,119 --> 00:20:46,787
كيف حالك أيتها القصيرة؟

348
00:20:46,954 --> 00:20:48,205
أفتقد "كوميت".

349
00:20:48,831 --> 00:20:49,999
نعم، جميعنا نفتقده.

350
00:20:50,166 --> 00:20:53,502
أتذكر كيف يمضغ رقاقة اللحم المطاطية؟

351
00:20:55,713 --> 00:20:57,882
الأمر ليس مشابه بلا لعاب.

352
00:21:00,301 --> 00:21:02,219
لماذا تركتني أنزه "كوميت" وحدي؟

353
00:21:02,386 --> 00:21:03,929
فيمَ كنت تفكر؟

354
00:21:08,017 --> 00:21:11,312
هذه هي المشكلة "ميشيل"، لم أكن أفكر.

355
00:21:12,605 --> 00:21:15,900
كنت جريحًا من تخلي فرقة "ريبرز"،
ولم أكن أفكر سوى

356
00:21:16,066 --> 00:21:18,819
بأن أثبت لهم أني لا أحتاج إليهم.

357
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
ولم أصغِ لهم رغم أنهم كانوا محقين.

358
00:21:21,530 --> 00:21:24,867
فقدت شغفي نحو الموسيقى فعلًا.

359
00:21:25,993 --> 00:21:28,037
ثم ماذا حدث؟ تركتك تنزهين "كوميت".

360
00:21:28,662 --> 00:21:30,122
وكان يمكن أن يجرك في الشوارع.

361
00:21:30,289 --> 00:21:31,707
وكان يمكن أن تتأذي.

362
00:21:31,874 --> 00:21:33,542
خالي "جيسي"، أنا بخير.

363
00:21:34,460 --> 00:21:36,170
ولكني قلقة على "كوميت".

364
00:21:37,880 --> 00:21:39,256
جميعنا كذلك.

365
00:21:40,883 --> 00:21:42,468
أنا آسف أيتها القصيرة.

366
00:21:44,053 --> 00:21:45,971
لا بأس يا خالي "جيسي".

367
00:21:51,852 --> 00:21:53,437
ماذا لو لم يرجع "كوميت" أبدًا؟

368
00:21:53,604 --> 00:21:55,147
سيرجع "كوميت" إلى البيت. سوف...

369
00:21:55,314 --> 00:21:57,191
سألصق هذه المنشورات في أنحاء المدينة

370
00:21:57,358 --> 00:22:00,152
وسأخرج وأبحث عنه ليلًا ونهارًا
إلى أن يرجع.

371
00:22:01,028 --> 00:22:03,948
اشتقت إليه كثيرًا
بحيث ما زلت أسمع صوت رقاقته.

372
00:22:05,950 --> 00:22:07,660
وأنا أيضًا.

373
00:22:09,161 --> 00:22:10,830
يمكنني رؤيته أيضًا.

374
00:22:10,996 --> 00:22:13,290
وأنا أيضًا. "كوميت"، لقد رجعت!

375
00:22:14,250 --> 00:22:17,211
فتى مطيع. تعالوا جميعًا، عاد "كوميت"!

376
00:22:19,004 --> 00:22:20,422
يا رفاق، عاد "كوميت"!

377
00:22:20,589 --> 00:22:21,757
- "كوميت"!
- "كوميت"؟

378
00:22:23,175 --> 00:22:24,677
"كوميت"!

379
00:22:25,886 --> 00:22:27,847
- مرحبًا يا وسيم.
- يا للهول!

380
00:22:28,931 --> 00:22:30,266
اشتقنا إليك يا فتى.

381
00:22:30,432 --> 00:22:32,560
"كوميت"، أتمنى لو بوسعك التكلم.

382
00:22:32,726 --> 00:22:35,396
كم أود معرفة ما فعلته طوال اليوم.

