﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,668
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,380
- مرحبًا يا رفاق.
- مرحبًا.

3
00:00:05,464 --> 00:00:08,675
يا للهول، "جوي" هو من يطهي،
دعني أخمن ماذا يطهو؟

4
00:00:08,759 --> 00:00:10,385
لا أعلم، فقط مجرد تخمين مبدئي
دون تفكير.

5
00:00:10,511 --> 00:00:12,846
- رغيف لحم؟
- لا.

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,849
كتغيير صغير للأمور،
فكرت في ابتكار

7
00:00:15,933 --> 00:00:19,018
شيئًا مختلف للاستمتاع بالغداء.

8
00:00:19,102 --> 00:00:22,105
أقدم إليكم،
كعكات مافن اللحم.

9
00:00:26,443 --> 00:00:29,821
وسأعطيك قائمة مطعم "وينغ هو"،
لنتصل بهم الآن.

10
00:00:31,657 --> 00:00:34,243
أنا أتضور جوعًا،
ماذا لدينا على الغداء؟

11
00:00:36,912 --> 00:00:42,125
- أنتما تتبعاني طوال اليوم يا رفيقان.
- هذا لأنك تروقين لنا.

12
00:00:43,377 --> 00:00:46,963
أحبكما أيضًا، لكن لمَ لا نأخذ
استراحة قصيرة

13
00:00:47,047 --> 00:00:49,675
من كل هذا الإعجاب المتبادل
ونجلس لتناول الغداء؟

14
00:00:49,883 --> 00:00:53,637
في الحقيقة سيتأخر الغداء قليلًا
بفضل شبيه فتى "بيزبيري" المحب للحم.

15
00:00:55,389 --> 00:00:57,432
لنلعب لفترة أخرى يا "ميشيل".

16
00:00:57,975 --> 00:01:04,273
حسنٌ، ما رأيكما في لعبة الغميضة؟
اذهبا للاختباء وسأعد أنا.

17
00:01:07,317 --> 00:01:08,610
سأعد حتى مليون.

18
00:01:10,153 --> 00:01:11,988
أرى أن مزاجك متعكر يا أختي.

19
00:01:12,072 --> 00:01:14,115
هل تعلمين ما هو شعور
أن يظل يلاحقك أطفال صغار

20
00:01:14,199 --> 00:01:16,242
ويزعجونك طوال اليوم؟

21
00:01:16,326 --> 00:01:19,371
يبدو أنك لا تتذكرين عندما وصلت
معك لخدعة العد للمليون.

22
00:01:21,540 --> 00:01:23,834
"منزل مزدحم"

23
00:02:23,727 --> 00:02:27,272
مهلًا، إنها ليلة السبت مع
عصابة اللذين ليس لديهما شيء ليفعلاه.

24
00:02:29,024 --> 00:02:31,568
- إذًا، أين "دي جاي"؟
- إنها في الأعلى ترتدي ملابسها.

25
00:02:31,652 --> 00:02:35,655
ألمَ تستعد بعد؟ هذه أول حفلة أخوية
لنا مع طلبة جامعيين.

26
00:02:35,739 --> 00:02:37,449
أنا مرتدية ملابسي هذه
منذ الظهيرة.

27
00:02:39,409 --> 00:02:42,329
حسنٌ، حل الليل الآن،
لن يقدم الظلام لك سوى المساعدة.

28
00:02:44,790 --> 00:02:48,209
"داني"، أتذكر أيام الجامعة،
كانت حفلات أخويتنا رائعة

29
00:02:48,293 --> 00:02:51,338
خاصة عندما كانت تحضر
فتيات الثانوية العامة.

30
00:02:51,672 --> 00:02:55,675
- كن يصدقن كل شيء نقوله.
- نعم، كانت أوقاتاً طيبة.

31
00:02:55,759 --> 00:02:58,220
يا سيد "رابع رجل هبط على القمر."

32
00:02:59,221 --> 00:03:03,558
نعم، وأنت كنت بارعاً أيضًا
يا سيد "صانع قارب الحب".

33
00:03:04,810 --> 00:03:06,687
أكذبتما على تلك الفتيات؟

34
00:03:07,312 --> 00:03:10,189
في الحقيقة، نعم، وهذا شيء
لا نفخر به

35
00:03:10,273 --> 00:03:13,109
لكن كما تعملين عندما يكون المرء شابًا
ويرغب في إثارة إعجاب الفتيات

36
00:03:13,193 --> 00:03:14,778
فسيقول أي شيء لكي...

37
00:03:16,488 --> 00:03:18,740
من الأفضل أن أتحدث إلى "دي جاي"،
عن أذنكما.

38
00:03:20,742 --> 00:03:23,036
أنا متوترة للغاية من شأن
هذه الحفلة يا "ديج".

39
00:03:23,120 --> 00:03:25,288
تفقد رائحة الإبط،
واحد، اثنان.

40
00:03:27,165 --> 00:03:29,250
- جاف مثل عظمة.
- من الأفضل أن يكون كذلك.

41
00:03:29,334 --> 00:03:30,877
فهذا هو اسم مزيل رائحة العرق خاصتي.

42
00:03:32,254 --> 00:03:35,381
لنحاول فقط الاسترخاء والاستمتاع
بهذه الليلة، اتفقنا؟

43
00:03:35,465 --> 00:03:38,051
إذًا، ما الذي يهم في كونهم بالجامعة
ومازلنا في الثانوية العامة؟

44
00:03:38,135 --> 00:03:41,262
أعني أنه لا فارق بينك
وبين هؤلاء الشباب

45
00:03:41,346 --> 00:03:43,724
إلا 600 نقطة
على درجات امتحان "سات".

46
00:03:45,350 --> 00:03:48,144
عزيزتي "ديج"، بشأن حفلة الليلة

47
00:03:48,228 --> 00:03:50,355
أريدك أن تعلمي أنني أؤمن أنك

48
00:03:50,439 --> 00:03:53,692
شابة مسؤولة وذكية كلية،
وأنني أثق بك كليًا.

49
00:03:54,109 --> 00:03:56,361
لذا، رجاءً، هلا تقبلت
هذه النصيحة الأبوية

50
00:03:56,445 --> 00:03:58,447
بروح أبوية، اتفقنا؟

51
00:03:59,114 --> 00:04:01,991
بغض النظر عما سيخبرك به أي
شخص الليلة،

52
00:04:02,075 --> 00:04:05,829
فتأكدي أن الذي صنع "قارب الحب"
ليس من ضمن الحضور.

53
00:04:13,628 --> 00:04:14,963
فزت مجددًا.

54
00:04:15,672 --> 00:04:18,967
- لقد حالفك الحظ.
- حتى "كوميت" يهزمك.

55
00:04:26,558 --> 00:04:28,351
حسن، هذا لأن "كوميت" حيوان مشعر غشاش.

56
00:04:34,983 --> 00:04:37,443
حسنٌ يا أولاد، ها هي
ابنة عمتكما المفضلة.

57
00:04:37,527 --> 00:04:41,156
لا، سأظل ألعب معهما طوال اليوم.

58
00:04:41,990 --> 00:04:44,284
ها أنتم، اذهبا للعب.

59
00:04:51,917 --> 00:04:55,586
لقد أفسدتماها!
أنكما تدفعاني للجنون.

60
00:04:55,670 --> 00:04:57,088
فقط اتركاني لحالي.

61
00:04:57,798 --> 00:05:00,133
"ميشيل" سيئة.

62
00:05:00,217 --> 00:05:03,094
أنا لست سيئة
لكنكما تضايقاني منذ فترة.

63
00:05:03,178 --> 00:05:05,639
لم نعد نحبك بعد الآن.

64
00:05:06,765 --> 00:05:09,767
هلما يا فتيين،
أنتما حقًا لا تقصدا ذلك.

65
00:05:09,851 --> 00:05:12,395
رائع، باتا يكرهانني.

66
00:05:13,230 --> 00:05:14,939
لا يكرهاك يا "ميشيل".

67
00:05:15,023 --> 00:05:16,691
لا تقلقي يا "ميشيل"، أعني
إنهما مجرد طفلين.

68
00:05:16,817 --> 00:05:19,068
أعني إنها يقولان شيئًا ما

69
00:05:19,152 --> 00:05:20,612
وينسون أمره بعد دقيقة.

70
00:05:20,779 --> 00:05:23,990
- نكره "ميشيل".
- نكره "ميشيل".

71
00:05:24,074 --> 00:05:27,410
- نكره "ميشيل".
- نكره "ميشيل".

72
00:05:27,494 --> 00:05:29,204
نكره "ميشيل".

73
00:05:35,001 --> 00:05:36,419
يمكنني الطيران.

74
00:05:38,129 --> 00:05:39,380
يمكنني الطيران.

75
00:05:39,464 --> 00:05:41,967
لمَ لم يسعك أن تثملي بشرب
بيرة خفيفة؟

76
00:05:45,804 --> 00:05:50,141
"دي جاي"، أريد أن تعلمي يا "ديج"

77
00:05:50,225 --> 00:05:54,855
أنني أنتوي أن أظل ذات الشخص الذي
كنت عليه قبل أن تصبح لي قوى خارقة.

78
00:05:57,315 --> 00:05:59,275
- ما الذي يجري هنا؟
- رائع!

79
00:05:59,359 --> 00:06:01,486
إنها الكائن من البحيرة الشقراء.

80
00:06:03,572 --> 00:06:07,158
- لا تشعر "كيمي" بأنها بخير.
- أشعر بأنني بخير.

81
00:06:08,660 --> 00:06:12,371
مهلًا لحظة،
تعلمت في صفة الصحة عن هذه الأعراض.

82
00:06:12,455 --> 00:06:14,124
لديها جميع الأعراض.

83
00:06:16,585 --> 00:06:18,211
الارتباك.

84
00:06:20,839 --> 00:06:22,424
بؤبؤا العينين متسعان.

85
00:06:25,927 --> 00:06:27,429
غياب القدرة على الاتزان.

86
00:06:28,221 --> 00:06:29,890
تناولت "كيمي" لحم خنزير ملوثاً.

87
00:06:32,434 --> 00:06:34,894
لم تأكل لحم خنزير ملوث يا "ستيف".

88
00:06:34,978 --> 00:06:37,272
- إنها ثملة.
- لا.

89
00:06:37,939 --> 00:06:40,525
- علينا إخبار أبينا.
- لا، لا يمكننا ذلك.

90
00:06:40,609 --> 00:06:42,443
كما تعلمين فإن "كيمي" ليست
الشخص المفضل لديه.

91
00:06:42,527 --> 00:06:45,322
وإن علم بهذا الشأن، فلن يسمح
لها بأن تطأ قدمها هذا المنزل مرة أخرى.

92
00:06:45,780 --> 00:06:47,908
مرة أخرى أقوى،
علينا إخبار أبينا.

93
00:06:49,659 --> 00:06:53,121
- "دي جاي".
- نعم، لحظة واحدة يا أبي.

94
00:06:57,292 --> 00:07:00,211
انظري يا "كيمي"، سنلعب لعبة
صغيرة، اتفقنا؟

95
00:07:00,295 --> 00:07:02,797
أي من يصمت أكثر
سيتسنى له تقبيل

96
00:07:02,881 --> 00:07:04,882
قائد فريق كرة القدم.

97
00:07:04,966 --> 00:07:06,217
فلنبدأ اللعب.

98
00:07:08,178 --> 00:07:09,888
تفضل بالدخول.

99
00:07:12,098 --> 00:07:14,058
عدت إلى المنزل مبكرًا،
كيف كانت الحفلة؟

100
00:07:14,142 --> 00:07:16,519
كانت رائعة، كانت جيدة للغاية.

101
00:07:16,603 --> 00:07:18,480
لكننا لم نرغب في أن نحظى بكل المتعة.

102
00:07:19,564 --> 00:07:21,191
أنا مسرور لأنك حظيت بوقت طيب.

103
00:07:26,905 --> 00:07:29,824
أخبريني أن هذا ليس الشاب الذي
صنع "قارب الحب"، أليس كذلك؟

104
00:07:32,285 --> 00:07:35,162
لا في الحقيقة، إنها "كيمي".

105
00:07:35,246 --> 00:07:37,206
دار بينها وبين والديها شجار كبير

106
00:07:37,290 --> 00:07:40,001
ولذا أخبرتها أن بإمكانها
أن تبيت بمنزلنا.

107
00:07:40,752 --> 00:07:42,587
لمَ لم يمكنها فقط أن تتشاجر معنا

108
00:07:42,671 --> 00:07:44,297
وتذهب لتنام في منزلها؟

109
00:07:45,799 --> 00:07:47,509
هذا أمر يستحق التفكير.

110
00:07:48,635 --> 00:07:51,679
أتعلم؟ أنا متعبة للغاية من كل
مرح حفلة الأخوية تلك.

111
00:07:51,763 --> 00:07:53,556
سأراكما في الصباح؟

112
00:07:53,640 --> 00:07:54,849
حسنٌ، نوم هانئ.

113
00:07:54,933 --> 00:07:56,059
شكرًا.

114
00:08:01,064 --> 00:08:03,900
مهلًا، هذه الحفلة مظلمة للغاية.

115
00:08:05,443 --> 00:08:09,030
لقد انتهت الحفلة يا "كيمي"،
فقد تسببت بطردنا.

116
00:08:09,114 --> 00:08:12,158
- فقط اخلدي للنوم، اتفقنا؟
- لا يمكنك أن تملي عليّ ما أفعله.

117
00:08:12,242 --> 00:08:15,411
انظري يا "كيمي"، أنا أحاول
أن أكون صديقة جيدة هنا، اتفقنا؟

118
00:08:15,495 --> 00:08:17,121
لكنك تصعبين الأمر للغاية.

119
00:08:17,205 --> 00:08:19,582
إذًا دعيني أسهله لك.

120
00:08:23,837 --> 00:08:25,046
سأرحل من هنا.

121
00:08:38,977 --> 00:08:42,439
ما الذي سأفعله يا "دي جاي"؟
ما زال "نيكي"و"آليكس" غاضبين مني.

122
00:08:44,566 --> 00:08:46,151
"دي جاي"؟

123
00:08:47,235 --> 00:08:49,904
يا إلهي!، مؤخرتك نحيفة للغاية.

124
00:08:51,990 --> 00:08:53,575
لا أرغب في الذهاب إلى المدرسة.

125
00:08:55,994 --> 00:08:57,245
تقلصت يا أمي.

126
00:09:00,790 --> 00:09:02,458
حسناً، أخيرًا استيقظت.

127
00:09:02,542 --> 00:09:06,129
في المرة القادمة التي تبيت فيها صاحبة
أنفاس التنين في سريرك، فعليك إخطاري.

128
00:09:08,214 --> 00:09:10,759
انهضي واستفيقي،
فقد حل صباح جميل.

129
00:09:11,843 --> 00:09:15,180
هلا خفف أحدهم من حدة إضاءة الشمس.

130
00:09:16,306 --> 00:09:20,351
- أحظيت بليلة هانئة؟
- كانت ليلة مريعة.

131
00:09:21,186 --> 00:09:25,106
انتابني حلم فظيع أنني كنت
أقود حافلة بيضاء من البورسلين.

132
00:09:26,107 --> 00:09:27,984
هذا لأنك قضيت الليل ورأسك

133
00:09:28,068 --> 00:09:29,569
في المرحاض تتقيئين.

134
00:09:32,363 --> 00:09:35,492
لا عجب إذًا في أنني كلما ضغطت إشارة
الانعطاف، أسمع صوت تفريغ مياه مرحاض.

135
00:09:38,203 --> 00:09:40,371
أتتذكرين أيًا مما حدث
ليلة أمس على الإطلاق؟

136
00:09:41,915 --> 00:09:43,208
نعم، أتذكر.

137
00:09:44,209 --> 00:09:46,252
أنت أفسدت أفضل ليلة في حياتي.

138
00:09:47,045 --> 00:09:48,505
أنا من أفسد أفضل ليلة في حياتك؟

139
00:09:49,172 --> 00:09:52,092
من تظنينه كان يمسك بشعرك
ريثما كنت تقودين حافلة المرحاض تلك؟

140
00:09:53,051 --> 00:09:56,721
من سمح لك بالمبيت في سريره
بينما نمت على مقعد؟

141
00:09:56,805 --> 00:09:59,057
من اتصل بوالديك وغطى غيابك؟

142
00:09:59,516 --> 00:10:02,018
أنت فقط تغارين لأنني كنت نجمة الحفل.

143
00:10:03,269 --> 00:10:07,357
- أنت متوهمة كلية.
- رجاءً، أنا أتذكر كل شيء.

144
00:10:08,358 --> 00:10:10,068
كانت الحفلة تزداد إثارة.

145
00:10:11,861 --> 00:10:13,655
وكنت تجلسين في صف المنبوذين.

146
00:10:24,415 --> 00:10:26,250
أين كنت يا "كيمي"؟

147
00:10:26,334 --> 00:10:27,918
لقد وعدتني ألا تتركيني بمفردي.

148
00:10:28,002 --> 00:10:33,091
كنت على الشرفة احتسي مشروبات كوكتيل
كحولية مع هذين الشابين الوسيمين للغاية.

149
00:10:33,883 --> 00:10:37,261
أكره هذا الحفل، فلا يرغب
أيًا من الشباب الوسماء بالتحدث إليّ.

150
00:10:37,345 --> 00:10:40,849
على النقيض، أجد أن
الضيوف لطيفون لدرجة كبيرة.

151
00:10:41,641 --> 00:10:44,978
هلا تشرفينا بقصيدة يا "كيمي"؟

152
00:10:45,895 --> 00:10:47,105
إن كنت مصرًا.

153
00:10:47,939 --> 00:10:49,190
هذه أحدى القصائد المفضلة لديّ.

154
00:10:50,900 --> 00:10:55,113
"أظن أنني لن أرى أبدًا
قصيدة جميلة جمال شجرة."

155
00:11:00,410 --> 00:11:01,828
ها هي المقبلات.

156
00:11:08,209 --> 00:11:11,378
لم يسبق لي رؤيتك شديدة
الذكاء والفطنة بهذا الشكل.

157
00:11:11,462 --> 00:11:14,632
بالإضافة لكونك متناسقة التصرفات،
وهذا يغضبني.

158
00:11:14,883 --> 00:11:16,675
سنعود إلى المنزل وسأقود.

159
00:11:16,759 --> 00:11:19,053
سئمت من كوني في مقعد المشاهدة خلفك.

160
00:11:20,013 --> 00:11:23,391
لا، لا تحريمنا منها،
فهي كنز قومي.

161
00:11:23,850 --> 00:11:26,352
سيخبو جمال الحفل دون سحرها وجمالها.

162
00:11:27,020 --> 00:11:28,980
إذًا فليمت الحفل.

163
00:11:31,774 --> 00:11:33,568
وبهذا فقد دمرت ليلتي.

164
00:11:33,860 --> 00:11:37,363
مرحبًا، إليك فاصل إخباري عاجل،
لقد أنقذتك ليلة البارحة.

165
00:11:37,447 --> 00:11:39,949
بل أحرجتني ليلة البارحة.

166
00:11:40,533 --> 00:11:42,618
أظن أنه قد حان الوقت 
كي تذهب كل منا بطريقة.

167
00:11:42,702 --> 00:11:45,162
هذا أول شيء معقول تقولينه اليوم.

168
00:11:45,246 --> 00:11:47,748
جيد، إذًا فنحن نتفق على انتهاء
هذه الصداقة.

169
00:11:47,832 --> 00:11:50,126
- لا بأس بذلك معي.
- لا بأس بذلك معي.

170
00:11:52,170 --> 00:11:55,548
- هذه غرفتي يا "كيمي".
- أنت متملكة للغاية.

171
00:12:05,683 --> 00:12:09,687
لا تبدو هذه رائحة خبر محمص فرنسي.

172
00:12:10,772 --> 00:12:14,775
قررت يا "ستيف" أن أبتكر
وجبة شهية لهذه العائلة.

173
00:12:14,859 --> 00:12:17,946
الآن، أعلم فقط أمرين على وجه التأكيد
في هذا العالم.

174
00:12:18,488 --> 00:12:21,407
الناس يحبون المخبوزات،
الناس يحبون السمك.

175
00:12:22,909 --> 00:12:24,994
وعليه فأنني أقدم لك
للحصول على موافقتك...

176
00:12:27,956 --> 00:12:29,415
فطائر السمك المفلطح.

177
00:12:31,584 --> 00:12:33,044
تم رفض طلبك.

178
00:12:36,631 --> 00:12:39,675
متى ستخاطب "نيكي" و"آليكس"
يا خالي "جيسي"؟

179
00:12:39,759 --> 00:12:42,386
- فهما ما زالا غاضبين مني.
- لا تقلقي بشأنهما يا قصيرة.

180
00:12:42,470 --> 00:12:44,097
فقد اهتم خالك "جيسي" بالأمر كلية.

181
00:12:56,109 --> 00:12:57,527
إليك سؤالان يا "جوي".

182
00:12:59,153 --> 00:13:00,738
أيمكنك مساعدتي؟

183
00:13:01,489 --> 00:13:03,157
وما الذي وضعته
في فمي للتو؟

184
00:13:04,784 --> 00:13:08,079
نعم، وإنها فطيرة سمك مفلطح.

185
00:13:12,709 --> 00:13:14,085
يا للهول!

186
00:13:14,627 --> 00:13:16,421
كان عليّ نزع كافة الأشواك
من هذه السمكة.

187
00:13:23,219 --> 00:13:24,429
أعطني هذا.

188
00:13:33,354 --> 00:13:35,940
حسن، تفضلا بالدخول،
ها قد حضر الطفلان يا "جيس".

189
00:13:36,024 --> 00:13:37,483
حسنٌ يا ولدين،
اجلسا.

190
00:13:37,567 --> 00:13:39,443
أتعلم يا عزيزي،
ما زلت أظن أنه علينا

191
00:13:39,527 --> 00:13:41,153
ترك الأطفال يحلون هذا فيما بينهم.

192
00:13:41,237 --> 00:13:43,405
عزيزتي "بيكي"

193
00:13:43,489 --> 00:13:45,074
إن كان بمقدور الأطفال حل المشاكل بمفردهم

194
00:13:45,158 --> 00:13:46,451
فلن يكونوا بحاجة لآباء.

195
00:13:46,993 --> 00:13:49,454
الآن، سأعلمها شيئًا يُدعى التسامح.

196
00:13:49,620 --> 00:13:52,414
استرخي وشاهدي الأستاذ.

197
00:13:52,498 --> 00:13:54,000
حاضر يا سيدي.

198
00:13:54,792 --> 00:13:57,211
سأجلس هناك في زجاجتي
إن احتجتَ إليّ.

199
00:14:00,256 --> 00:14:01,966
حسنٌ يا جني.

200
00:14:02,675 --> 00:14:07,347
حسنٌ يا سيدان، عندما تتعاملان
مع أبناء عمومتكما أو أصدقائكما

201
00:14:07,597 --> 00:14:11,392
فهناك شيء شديد الأهمية
يُدعى التسامح، اتفقنا؟

202
00:14:11,476 --> 00:14:13,477
أيمكنكما قول هذه الكلمة "تسامح"؟

203
00:14:13,561 --> 00:14:15,521
- تسامح.
- تسامح.

204
00:14:16,105 --> 00:14:17,106
محاولة لا بأس بها، جيد.

205
00:14:17,190 --> 00:14:21,110
أعلم أن المفهوم غير واضح لكما بعد،
لذا سأريكما ما الذي أتحدث عنه.

206
00:14:21,194 --> 00:14:23,404
أيمكنك مساعدتي يا "جوزيف"؟
فأنا بحاجة لقليل من المساعدة.

207
00:14:23,488 --> 00:14:25,698
- بكل تأكيد.
- حسنٌ.

208
00:14:25,782 --> 00:14:32,413
والآن لنفترض أنني
وضعت مثلًا أحدى...

209
00:14:33,206 --> 00:14:36,917
فطائر السمك الشهية في جيبك هنا.

210
00:14:37,001 --> 00:14:40,838
راقبا، فقط أضعها في جيبه
وأقوم بلطف بـ...

211
00:14:40,922 --> 00:14:43,216
ما هي الكلمة التي أبحث عنها؟
نعم، ضربة!

212
00:14:44,342 --> 00:14:45,426
هكذا.

213
00:14:46,219 --> 00:14:49,346
أعلم يقينًا أن صديقي العزيز "جوي"
سوف يسامحني.

214
00:14:49,430 --> 00:14:52,057
- أليس كذلك يا "جو"؟
- بلى، سامحتك.

215
00:14:52,141 --> 00:14:53,976
شكرًا لك.
أترون كيف يتم أمر المساحة يا ولدين؟

216
00:14:54,102 --> 00:14:56,478
فإذا أذنبت بحقه، يسامحني،
وهكذا يجرى الأمر بصورة رائعة.

217
00:14:56,562 --> 00:14:59,607
الآن يا فتيين، أيمكنكما أن تجدا
بقلبكما مكاناً لمسامحة "ميشيل"؟

218
00:14:59,774 --> 00:15:02,276
- لا.
- لا؟

219
00:15:02,360 --> 00:15:05,863
حسنٌ، يمكنني أن أرى أن مفهوم
المسامحة بحاجة إلى مثال آخر.

220
00:15:05,947 --> 00:15:08,449
اسمح لي يا والدهما.

221
00:15:10,743 --> 00:15:15,456
الآن يا فتيين، إن قمت بأخذ
المتبقي من مرق السمك اللزج...

222
00:15:15,540 --> 00:15:19,001
- حسنٌ...
- ووضعت بضعًا منه في يدي.

223
00:15:19,085 --> 00:15:23,881
وقمت فقط بوضعه على وجه
أبيكما بهذا الشكل...

224
00:15:25,591 --> 00:15:29,470
أعلم بكل تأكيد أنه سيسامحني.

225
00:15:30,930 --> 00:15:32,140
أنا سوف...

226
00:15:34,267 --> 00:15:37,645
أسامحك، أنا أسامحك.

227
00:15:39,647 --> 00:15:43,401
حسنٌ، لنكرر الأمر حتى تفهما،
هلا استمررنا؟

228
00:15:46,362 --> 00:15:47,654
الآن انتبها يا فتيين.

229
00:15:47,738 --> 00:15:51,784
إن قمت مثلًا
أخذت كامل محتوى الخلاط من...

230
00:15:52,869 --> 00:15:56,664
مرق السمك اللزج
وسكبته داخل قميص "جوي"...

231
00:15:56,998 --> 00:15:59,167
هلا ساعدتني في الشرح لهما يا "جوزيف"؟
فيديّ متسختان قليلًا.

232
00:16:06,299 --> 00:16:07,425
بهذا الشكل.

233
00:16:26,235 --> 00:16:29,238
أوقن بأن صديقي "جوي"،
سوف يسامحني، أليس كذلك؟

234
00:16:29,322 --> 00:16:30,990
نعم، أنا أسامحك يا "جيس".

235
00:16:32,450 --> 00:16:36,328
لكن يا فتيين، حتى لا يكن
لديكما أدنى شك

236
00:16:36,412 --> 00:16:39,207
عن مفهوم التسامح هذا...

237
00:16:40,625 --> 00:16:43,210
فإن افترضنا أنني أخذت
مضرب البيض هذا وشغّلته

238
00:16:43,294 --> 00:16:46,296
على أقصى سرعة وفقط
وقفت خلف والديكما...

239
00:16:46,380 --> 00:16:49,634
حسن، يكفي هذا أيها الأساتذة المعلمون.

240
00:16:54,805 --> 00:16:56,432
الآن يا فتيين...

241
00:16:58,059 --> 00:17:00,519
قبل أن يتطور أمر عراك السمك
هذا لأكثر من هذا

242
00:17:00,603 --> 00:17:03,313
هلا رجاء أخبرتما ابنة عمتكم
"ميشيل" أنكما تسامحاها؟

243
00:17:03,397 --> 00:17:06,400
- لا يمكننا.
- لمَ لا؟

244
00:17:06,484 --> 00:17:09,862
لأننا لا نعلم ما معنى تسامح.

245
00:17:14,242 --> 00:17:17,703
يا رفيقيّ، التسامح يعني
أنكما تعلمان أني آسفة على ما فعلت

246
00:17:17,787 --> 00:17:21,916
وستمنحاني فرصة أخرى
لأننا نحب بعضنا بعضًا.

247
00:17:25,836 --> 00:17:27,463
نسامحك.

248
00:17:34,762 --> 00:17:39,058
أتريان الآن، من كان يعرف أن بإمكان
الأطفال حل مشكلتهم هذه بمفردهم؟

249
00:17:41,143 --> 00:17:42,979
مهلًا، هذا صحيح.

250
00:17:44,063 --> 00:17:45,106
أنا من علمت هذا.

251
00:17:50,611 --> 00:17:52,280
مرحبًا يا "ديج"، سنذهب
للخارج جميعًا لتناول الإفطار.

252
00:17:52,405 --> 00:17:54,115
فالمطبخ صارت رائحته تشبه
"عالم البحار".

253
00:17:54,949 --> 00:17:57,159
يمكنك اصطحاب "كيمي" إن رغبت.

254
00:17:57,243 --> 00:18:00,204
لن أدع "كيمي" لأي مكان
يجتمع فيه البشر.

255
00:18:01,289 --> 00:18:04,500
أفهم من هذا أنه دار
بينكما جدال صغير.

256
00:18:04,584 --> 00:18:06,877
صغيرًا بقدر أننا لن نتحدث سوية أبدًا.

257
00:18:08,379 --> 00:18:11,298
في الحقيقة، نامت "كيمي" هنا
ليلة البارحة لأنها ثملت في الحفل

258
00:18:11,382 --> 00:18:13,050
ولم تستطع العودة للمنزل.

259
00:18:15,886 --> 00:18:17,304
آمل أنك لم تكوني تحتسين الكحوليات أيضًا.

260
00:18:17,388 --> 00:18:19,598
لا يا أبي، لا تقلق،
لم أكن أشرب كحوليات.

261
00:18:19,682 --> 00:18:22,518
كما أنني قدت السيارة حتى المنزل
بعد أن تصارعت معها للحصول على المفاتيح.

262
00:18:24,228 --> 00:18:26,730
يا إلهي، كان من الجيد أنك معها.

263
00:18:26,814 --> 00:18:28,815
لمَ لم تخبريني بهذا
ليلة أمس؟

264
00:18:28,899 --> 00:18:32,236
كان يجب عليّ فعل هذا لكني خشيت
أن لا تسمح لي برؤيتها مرة أخرى.

265
00:18:32,862 --> 00:18:34,530
لكن هذا صار أمرًا مقبولًا لي.

266
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
حسنٌ يا "ديج"، أعلم أنني قد
أقول الكثير من الأشياء عن "كيمي"

267
00:18:38,618 --> 00:18:41,662
مثل كونها مزعجة وبغيضة
وأنا أعني كل كلمة أقولها.

268
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
لكنها ما زالت صديقتك الفضلى.

269
00:18:45,708 --> 00:18:49,127
إن قام أحد ما باختيار سيء،
فلا أظن أنه بإمكانك فقط

270
00:18:49,211 --> 00:18:51,047
أن تبتعدي عنه وتتجاهليه.

271
00:18:52,006 --> 00:18:53,715
حسنٌ، أنا لا أرغب حقًا

272
00:18:53,799 --> 00:18:56,552
في قضاء المتبقي من حياتي
مع حمل مشاكل "كيمي" فوق عاتقي.

273
00:18:57,094 --> 00:18:59,221
فهي ليست النوع من الشخصيات
التي أرغب في التسكع معها.

274
00:19:01,307 --> 00:19:05,394
نعم، لكن ربما تكونين الشخص الذي هي
بحاجة إليه خاصة الآن، ألا تظنين ذلك؟

275
00:19:13,152 --> 00:19:14,612
ظننتك ستكونين بلغت
منزلك بهذا الحين.

276
00:19:15,154 --> 00:19:16,572
أنا أهيئ نفسي.

277
00:19:17,281 --> 00:19:19,408
هدفي هو الوصول
لهذا السياج بحلول الليل.

278
00:19:21,118 --> 00:19:24,205
- تعانين من أثار الثمالة بشدة يا "كيمي".
- توقفي عن الصياح.

279
00:19:24,789 --> 00:19:27,165
لست بحاجة لسماع المزيد
من عظاتك.

280
00:19:27,249 --> 00:19:29,001
ما أنت بحاجة لسماعه هو

281
00:19:29,085 --> 00:19:30,919
ما حدث فعلًا ليلة أمس في الحفل.

282
00:19:31,003 --> 00:19:32,879
كنت في الحقيقة استمتع بوقت طيب.

283
00:19:32,963 --> 00:19:36,425
كنت أتحدث مع شابين لطيفين،
وكنت أنت في مكان ما تثملين.

284
00:19:39,970 --> 00:19:42,598
- حان وقت الاستعراض.
- مهلًا.

285
00:19:43,057 --> 00:19:44,474
لا تفعلي هذا يا "كيمي"!

286
00:19:44,558 --> 00:19:46,977
ابتعدي عن طريقي يا مثال الكمال.

287
00:19:49,271 --> 00:19:52,733
حسنٌ، انتبهوا رجاء
أيها السيدات وشباب السادة.

288
00:19:53,651 --> 00:19:57,780
أرغب في أن ألقي عليكم قصيدة
صغيرة تدعى "غازات".

289
00:20:01,951 --> 00:20:04,245
شكرًا لحسن استماعكم.
كتبت هذا القصيدة بنفسي.

290
00:20:05,579 --> 00:20:07,164
والآن أقدم لكم أدائي الاستعراضي المكمل.

291
00:20:07,998 --> 00:20:09,250
مهلًا، مقرمشات.

292
00:20:17,216 --> 00:20:18,592
يا إلهي.

293
00:20:18,676 --> 00:20:20,219
من الذي دعاها؟

294
00:20:27,393 --> 00:20:30,896
أرغب في أن تأخذي صديقتك
وترحلا الآن.

295
00:20:30,980 --> 00:20:35,067
بالتأكيد هي مملة، لكن هذا ليس
سببًا كافيًا لطردها من الحفل.

296
00:20:35,776 --> 00:20:37,819
طردنا بالفعل الشخص الذي أحضر
الجعة إلى الحفل.

297
00:20:37,903 --> 00:20:39,780
إن قبض علينا بالخمور،
فقد نفقد رخصتنا.

298
00:20:39,864 --> 00:20:41,239
معذرة، سنغادر.

299
00:20:41,323 --> 00:20:44,201
- اعطني مفاتيح السيارة.
- لا أظن هذا.

300
00:20:44,285 --> 00:20:47,746
إن كنت ستجبرينني على الرحيل
فعلى الأقل سأقود للمنزل.

301
00:20:47,830 --> 00:20:50,624
أنت لست في حال يسمح لك
بالقيادة للمنزل.

302
00:20:50,708 --> 00:20:53,127
لكن إن مشيت للمنزل، فربما
أسقط وأؤذي نفسي.

303
00:20:54,170 --> 00:20:55,463
لنرحل.

304
00:20:58,257 --> 00:20:59,592
قلت لك أنني لن يمكنني المشي.

305
00:21:00,509 --> 00:21:02,052
وهذا هو ما حدث فعلًا.

306
00:21:03,137 --> 00:21:05,055
لا يمكنك فقط الاعتراف بأنك
كنت تغارين مني.

307
00:21:05,139 --> 00:21:08,016
كان يجب عليك أن تحرجيني
وتأخذي مفاتيح سيارتي وكأنني...

308
00:21:08,100 --> 00:21:09,643
طفلة صغيرة ما.

309
00:21:09,727 --> 00:21:11,687
كان بالكاد يمكنك المشي.

310
00:21:11,771 --> 00:21:13,689
إنها حياتي، فلم تتدخلين فيها؟

311
00:21:14,857 --> 00:21:16,525
معذرة لكني أهتم لحياتك.

312
00:21:17,568 --> 00:21:19,612
ماتت والدتي بسبب سائق ثمل.

313
00:21:20,196 --> 00:21:22,323
ولم أكن سأمكث لأرى أعز صديقاتي
يحدث لها ذات الأمر.

314
00:21:31,373 --> 00:21:32,541
"ديج".

315
00:21:33,876 --> 00:21:34,919
أنا آسفة.

316
00:21:37,838 --> 00:21:40,466
أعلم أنني جعلت نفسي
أضحوكة ليلة أمس.

317
00:21:41,509 --> 00:21:43,511
لكن لم أعلم كيف أتحدث
لفتية الأخوية.

318
00:21:45,012 --> 00:21:47,848
لكن بعض بضعة كؤوس،
بدأت أرتخي.

319
00:21:49,308 --> 00:21:51,685
ولأول مرة في حياتي،
شعرت بأنني رائعة جذابة.

320
00:21:54,104 --> 00:21:56,398
لكن يا "كيمي" أطلقوا عليك
الكثير من الصفات في الحفل

321
00:21:56,482 --> 00:21:59,109
ورائعة جذابة لم تكن منهم.

322
00:22:00,110 --> 00:22:02,238
حسن، كيف لم تكوني متوترة يا "ديج"؟

323
00:22:02,363 --> 00:22:04,073
هل تمازحيني؟ كنت أعصابي مدمرة.

324
00:22:04,865 --> 00:22:08,327
كنت أتحدث لذلك الشاب الوسيم
وظل يبتسم لي.

325
00:22:08,911 --> 00:22:12,665
بعد ذلك نظرت لأسفل لأدرك
أن كوعي كان في طبق غموس البطلينوس.

326
00:22:13,666 --> 00:22:16,126
كنت لأشعر بالإحراج الشديد.

327
00:22:16,210 --> 00:22:18,295
نعم، لم تكن أفضل لحظاتي.

328
00:22:19,338 --> 00:22:21,882
لكن بأسلوب غريب،
كسر ذلك الحاجز بيننا

329
00:22:21,966 --> 00:22:23,759
وبدأنا نضحك على الأمر.

330
00:22:25,094 --> 00:22:28,556
إذًا، فالحل لكي يظل المرء هادئًا
هو بوضع كوعه في إناء الغموس؟

331
00:22:29,890 --> 00:22:33,310
الحيلة هي تذكر أن الجميع متوترون

332
00:22:33,394 --> 00:22:36,939
وسيكون من السهل كثيرًا
إن حافظ المرء على رباطة جأشه.

333
00:22:38,649 --> 00:22:39,942
أنا مسرورة لأن أحدانا فعلت هذا.

334
00:22:41,861 --> 00:22:42,987
شكرًا يا "دي جاي".

