﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,336
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,754 --> 00:00:06,965
اشتريت لأبي أجمل هدية
لعيد الميلاد المجيد.

3
00:00:07,132 --> 00:00:10,928
مبهر يا "ميشيل"، هدية مشتراة من متجر؟
لن تكون هدية معدة بالمنزل؟

4
00:00:11,094 --> 00:00:13,639
هذا لا يعني أنني لم يعجبني قرط
"توني النمر".

5
00:00:14,598 --> 00:00:18,977
أجل، حبوب الإفطار تشكل
مجوهرات رائعة!

6
00:00:19,686 --> 00:00:22,648
ما زلت أستعمل علبة حبوب إفطار
"رايس كريسبيز" لمثبت الأسنان.

7
00:00:24,650 --> 00:00:26,068
إذًا، أيتها القصيرة، أين الهدية العظيمة؟

8
00:00:27,986 --> 00:00:29,112
ها هي!

9
00:00:32,741 --> 00:00:34,618
إذًا أيها القصيرة، أين الهدية العظيمة؟

10
00:00:35,369 --> 00:00:37,788
ها هنا، رأيت؟ إنه رباط عنق حفلات.

11
00:00:37,955 --> 00:00:39,331
أليس لطيفًا؟

12
00:00:39,790 --> 00:00:42,876
وها هو حامل الكوب كيف تكون
يديك حرة لأكل بسكويت عيد الميلاد المجيد.

13
00:00:43,043 --> 00:00:44,253
ما رأيكن؟

14
00:00:45,671 --> 00:00:47,422
لم أر من قبل رباط عنق...

15
00:00:48,590 --> 00:00:49,883
صلب هكذا.

16
00:00:52,344 --> 00:00:53,554
أنا متأكدة أن أبي سيحبه.

17
00:00:53,720 --> 00:00:57,599
أجل، لا بد أن ألفه جيدًا
حتى لا يعرف أبي ما هو.

18
00:00:59,935 --> 00:01:02,479
لو أعطيه إياه الآن لن يعرف
ما هو.

19
00:01:06,835 --> 00:01:08,902
"منزل مزدحم"

20
00:02:04,625 --> 00:02:06,084
- مرحبًا.
- مرحبًا.

21
00:02:06,710 --> 00:02:08,378
شيء ما رائحته طيبة.

22
00:02:09,212 --> 00:02:11,798
ديك رومي محمر في الفرن،
شراب تفاح ساخن...

23
00:02:12,674 --> 00:02:14,092
...وفطيرة يقطين.

24
00:02:14,259 --> 00:02:16,386
كلا، في الواقع يا "بيكي"،
من السهل أن تخطئي.

25
00:02:16,553 --> 00:02:18,639
إنه معطري الجديد للهواء.

26
00:02:20,098 --> 00:02:22,184
"كان أو كريسماس"،
الآن بمزيد من البيض.

27
00:02:23,977 --> 00:02:25,520
إذًا، ماذا يوجد في أكياسك؟

28
00:02:25,687 --> 00:02:27,773
اشتريت بعض الحشو لجوارب
هدايا عيد الميلاد المجيد.

29
00:02:27,939 --> 00:02:29,858
إنني أحب أمسية عيد الميلاد المجيد.

30
00:02:30,025 --> 00:02:32,694
أحب الخروج في ذلك الوقت،
هناك شيء سحري فيه.

31
00:02:32,861 --> 00:02:35,030
أجل، الجميع سعداء، هناك
الكثير من الحب في الجو.

32
00:02:35,530 --> 00:02:36,740
"جوي"، أنت مغفل!

33
00:02:36,907 --> 00:02:40,410
حسنًا، لو كنت أنا مغفل، إذًا أنت
صديق لمغفل.

34
00:02:41,787 --> 00:02:45,207
تعرف، لو يمكنني أن آخذ عصا حلوى
وأحشرها في أنفك بالعرض

35
00:02:45,374 --> 00:02:47,292
فسأكون رجلًا سعيدًا.

36
00:02:47,459 --> 00:02:49,670
أصوات موسم الأعياد...

37
00:02:49,836 --> 00:02:52,495
كان لا بد أن تجرني إلى محل التنظيف
الجاف في أمسية عيد الميلاد المجيد،

38
00:02:52,631 --> 00:02:55,300
تعرف، اليوم الذي يقوم فيه
الجميع باستلام حلة "سانتا كلوس".

39
00:02:55,467 --> 00:02:57,302
هل دفعك من قبل 20 رجلًا
بدينًا كالهلام؟

40
00:02:59,262 --> 00:03:00,597
حسنًا، لقد مرت فترة طويلة.

41
00:03:02,891 --> 00:03:04,810
لو كنت سألعب دور مساعد
"سانتا" الليلة،

42
00:03:04,976 --> 00:03:07,354
أريد أن أكون نظيفًا ومكويًا
وخاليًا من البقع.

43
00:03:07,521 --> 00:03:08,772
هذا سيكون مظهر جديد بالنسبة لك.

44
00:03:10,357 --> 00:03:11,858
إنه مثل مستشفى للمجانين هناك بالخارج.

45
00:03:12,025 --> 00:03:13,901
ما الذي حدث للسلام على الأرض،
والنية الطيبة للإنسان؟

46
00:03:13,985 --> 00:03:17,864
رأيت امرأتين تتبادلان الصفعات بسبب
لعبة "ليغو" مشهد ميلاد السيد المسيح.

47
00:03:20,158 --> 00:03:21,952
حسنًا، أعتقد أنني سأذهب لأرتدي

48
00:03:22,119 --> 00:03:24,913
زي "سانتا" النظيف المكوي.

49
00:03:25,080 --> 00:03:26,873
يا "أبانيزر".

50
00:03:28,750 --> 00:03:30,210
"جيس"، لدي شيء سوف يسعدك.

51
00:03:30,377 --> 00:03:31,920
مرحبًا يا "ميشيل"، سيعجبك هذا
أنت أيضًا.

52
00:03:32,087 --> 00:03:34,673
انظري إلى هذه الهدية المزحة التي أحضرتها
لـ"جوي".

53
00:03:35,549 --> 00:03:38,510
الآن فهمت لماذا يسمونها
هدية المزحة.

54
00:03:39,636 --> 00:03:40,887
إنها رباط عنق للحفلات.

55
00:03:41,054 --> 00:03:45,142
انظر، تضع شرابك هنا، ثم
تكون يديك حرتين كي...

56
00:03:45,934 --> 00:03:47,811
تشير تمامًا لمدى قبح هذا الشيء.

57
00:03:49,312 --> 00:03:50,856
هذا أغبى شيء رأيته في حياتي.

58
00:03:51,022 --> 00:03:52,274
إذًا يا "ميشيل"، ما رأيك؟

59
00:03:53,108 --> 00:03:54,735
إنها مضحكة للغاية.

60
00:03:54,901 --> 00:03:57,195
أنا فقط سأذهب لأضع هذه الهدية
تحت الشجرة...

61
00:03:58,071 --> 00:03:59,489
بالخارج في الغابة.

62
00:04:01,032 --> 00:04:03,034
"جيس"، هل تذكرت شراء
بعض الدبق؟

63
00:04:03,201 --> 00:04:05,912
أجل، بعد ساعتين وإنفاق سبعة دولارات.

64
00:04:07,080 --> 00:04:09,458
يا حبيبي، هذا بقدونس.

65
00:04:12,169 --> 00:04:14,212
تمت سرقتي مساء عيد الميلاد المجيد.

66
00:04:14,379 --> 00:04:17,132
إذًا سنضطر لتبادل القبل تحت
تزيين الطعام.

67
00:04:18,675 --> 00:04:20,469
السعادة للعالم.

68
00:04:24,126 --> 00:04:25,515
"ميشيل"، ماذا تفعلين؟

69
00:04:25,682 --> 00:04:27,559
هذا خطر، ما هو؟

70
00:04:27,726 --> 00:04:29,478
شيء أريد حرقه.

71
00:04:29,895 --> 00:04:31,229
شيء تريدين حرقه؟

72
00:04:31,396 --> 00:04:34,566
"إلى أبي، مع حبي..."
إنها هدية لأبيك.

73
00:04:34,733 --> 00:04:37,360
ادخرت كل نقود الحليب كي أشتريها له.

74
00:04:38,028 --> 00:04:39,488
إذًا لماذا تريدين أن تحرقيها؟

75
00:04:39,654 --> 00:04:42,157
لأنها أغبى شيء رأيته في حياتك.

76
00:04:42,783 --> 00:04:44,618
"ميشيل"، ما كنت أقول ذلك.

77
00:04:53,126 --> 00:04:54,878
في الواقع، أنا قلته بالفعل، أليس كذلك؟

78
00:04:57,005 --> 00:04:59,925
هل يمكنك أن تأخذني للمتجر؟
لا بد أن أستبدلها.

79
00:05:00,091 --> 00:05:02,156
أخرج إلى هناك في مساء عيد الميلاد
المجيد مرة أخرى؟

80
00:05:03,053 --> 00:05:04,387
كلا، يا "ميشيل".

81
00:05:04,554 --> 00:05:06,348
اسمعي، ألا يمكنك أن تصنعي
لأبيك شيئًا؟

82
00:05:06,676 --> 00:05:09,100
أعرف أنه هناك الكثير من حبوب
الإفطار في المطبخ.

83
00:05:10,977 --> 00:05:13,601
وأعرف أنه كان يلمح عن رغبته
في قبعة مكسيكية من حبوب "فروت لوب".

84
00:05:14,022 --> 00:05:16,066
صنعتها له منذ عامين ماضيين.

85
00:05:16,233 --> 00:05:19,152
أرجوك، خذني للمتجر،
أرجوك.

86
00:05:19,319 --> 00:05:20,987
"ميشيل".

87
00:05:21,154 --> 00:05:22,823
لا تتجهمي ولا تتذمري

88
00:05:22,989 --> 00:05:25,450
ولا ترعشي شفتيك، اتفقنا؟
لا شيء سينجح.

89
00:05:25,617 --> 00:05:28,370
حتى لو كان أول عام أشتري فيه
هدية على الإطلاق

90
00:05:28,537 --> 00:05:30,455
وأبي سيكرهها؟

91
00:05:30,622 --> 00:05:32,749
وذلك قد يسبب لدي عقدة نفسية مدى الحياة؟

92
00:05:33,667 --> 00:05:35,669
الشعور بالذنب سينجح،
الشعور بالذنب جيد.

93
00:05:35,836 --> 00:05:37,879
لم أقل الشعور بالذنب مسبقًا،
أليس كذلك؟

94
00:05:38,713 --> 00:05:39,798
ها نحن، ارتدي سترتك.

95
00:05:39,965 --> 00:05:41,716
لنسرع لو سمحت، إنها أمسية
عيد الميلاد المجيد.

96
00:05:42,926 --> 00:05:44,636
استمرا، استمرا.

97
00:05:46,555 --> 00:05:48,223
لا ينغلق.

98
00:05:48,390 --> 00:05:50,600
لا أصدق كم زاد وزني.

99
00:05:50,767 --> 00:05:52,185
تعرفان ما هو السبب؟

100
00:05:52,352 --> 00:05:54,563
الشوكولاتة "بوينغ بوينغز"
تأتي ثلاثة في العلبة الآن.

101
00:05:56,314 --> 00:05:59,943
"جوي"، لا أعتقد أن الزيادة في
"بوينغ بوينغز" تطيل ذراعيك.

102
00:06:00,569 --> 00:06:03,655
تعرفين يا "ستيف"، أنت محقة تمامًا،
أعرف السبب.

103
00:06:03,822 --> 00:06:06,283
عامل التنظيف الجاف منحني
حلة "سانتا" خطأ.

104
00:06:06,449 --> 00:06:08,702
لا يمكنك أن تخيب أمل "نيكي" و"أليكس".

105
00:06:08,869 --> 00:06:10,711
عليك فقط أن تحاول أن تدخل
في هذه الحلة.

106
00:06:10,911 --> 00:06:11,830
أنت محقة.

107
00:06:11,997 --> 00:06:13,645
اسمعي، عند ثلاثة يا "ستيف"،
سأدفع من الأسفل

108
00:06:13,748 --> 00:06:15,417
وأنت من الأعلى، و"جوي"، أنت أغلق
الحزام.

109
00:06:15,584 --> 00:06:16,793
- اتفقنا؟
- أجل.

110
00:06:16,960 --> 00:06:18,461
مستعدان؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

111
00:06:18,628 --> 00:06:20,755
حسنًا، هيا، استمرا.

112
00:06:20,922 --> 00:06:22,549
لقد أمسكت به، ها نحن.

113
00:06:24,926 --> 00:06:27,596
- انهضا.
- يا إلهي!

114
00:06:27,762 --> 00:06:29,639
"جوي"، يدي بدأت تتخدر.

115
00:06:29,806 --> 00:06:31,220
- هيا يا "دي جاي"!
- "جوي"!

116
00:06:31,349 --> 00:06:35,228
- ما هذه الضوضاء؟
- لنذهب ونرى.

117
00:06:36,104 --> 00:06:39,065
- يدي!
- نحن مثل جواد له ثلاثة أرجل.

118
00:06:39,232 --> 00:06:41,151
- لقد حشرت يا "جوي"!
- لقد حشرت!

119
00:06:41,318 --> 00:06:43,194
"سانتا" يؤذيهما.

120
00:06:43,695 --> 00:06:45,614
إنه وحش.

121
00:06:45,780 --> 00:06:47,407
- أنت تطئين على قدمي.
- وحش!

122
00:06:47,574 --> 00:06:50,660
يا والدان، ما الخطب؟
ماذا هنالك؟

123
00:06:50,827 --> 00:06:53,663
- إنه "سانتا".
- إنه مخيف.

124
00:06:53,830 --> 00:06:56,958
كلا، "سانتا"، لا يؤذي أحد.

125
00:06:57,959 --> 00:07:00,295
- فيما عداها.
- وحش!

126
00:07:01,171 --> 00:07:03,089
يا ولدان!

127
00:07:12,974 --> 00:07:15,477
"لا ترد البضاعة أو تستبدل بدون
إيصال البيع"

128
00:07:32,702 --> 00:07:34,454
المعذرة، هل يمكنك أن تفتح للحظة،
لو سمحت؟

129
00:07:34,621 --> 00:07:36,790
- المتجر مغلق.
- إنها حالة طوارئ!

130
00:07:36,957 --> 00:07:38,750
لا تهمني حالة الطوارئ،
المتجر مغلق.

131
00:07:38,917 --> 00:07:41,169
لا يمكنني سماع ما تقوله.

132
00:07:41,336 --> 00:07:42,712
لا يمكنني سماع ما تقوله.

133
00:07:42,879 --> 00:07:45,298
- قلت إن المتجر مغلق.
- هذا سيستغرق لحظة واحدة فقط.

134
00:07:47,342 --> 00:07:49,594
مرحبًا يا سيد "دريغهورن"،
هل تذكرني؟

135
00:07:49,761 --> 00:07:52,889
أجل، أتذكرك أنت الفتاة الصغيرة
بالكيس الكبير من النقود المعدنية.

136
00:07:53,056 --> 00:07:55,642
أجل، لقد اشتريت عن طريق الخطأ
هذه الهدية الغبية.

137
00:07:55,809 --> 00:07:57,060
هدية غبية؟

138
00:07:57,227 --> 00:07:59,521
هل تعرفين عدد هذه الأشياء الغبية
التي أبيعها في العام الواحد؟

139
00:07:59,688 --> 00:08:01,648
حسنًا، أعرف اثنين على وجه التحديد.

140
00:08:03,692 --> 00:08:05,068
حسنًا، أود أن أستبدلها.

141
00:08:05,235 --> 00:08:07,112
هل لديك إيصالك معك؟

142
00:08:07,278 --> 00:08:08,780
بالمنزل ربما.

143
00:08:08,947 --> 00:08:10,824
كلا، اسمعي، الآن لا بد
أن نغلق المتجر.

144
00:08:10,991 --> 00:08:12,298
- هل تمانعان المغادرة؟
- انتظر لحظة.

145
00:08:12,409 --> 00:08:13,598
- الآن.
- أعرف، انتظر دقيقة.

146
00:08:13,702 --> 00:08:14,786
انتظر دقيقة، لا أفهم هنا.

147
00:08:14,953 --> 00:08:17,706
الآن أنت تقول إنك تتذكرها، لمَ
لا يمكنك أن تبدلها؟

148
00:08:17,872 --> 00:08:19,624
أعني، بربك!
إنه مساء عيد الميلاد المجيد.

149
00:08:19,791 --> 00:08:21,040
حسنًا، أمر رائع أنك تتذكر التاريخ.

150
00:08:21,124 --> 00:08:22,543
لكن أمر سيئ أنك لا تعرف كم
الساعة الآن.

151
00:08:22,627 --> 00:08:23,901
- هل تعرف كم الساعة الآن؟
- كلا، كم؟

152
00:08:23,988 --> 00:08:25,534
إنه وقت إغلاق المتجر، المتجر
مغلق، انتهى الأمر.

153
00:08:25,630 --> 00:08:27,590
سأجعل هذا الأمر بسيطًا للغاية.

154
00:08:27,757 --> 00:08:29,134
المعذرة، لحظة واحدة.

155
00:08:29,300 --> 00:08:31,678
هذا الرباط للعنق ثمنه خمسة
دولارات.

156
00:08:31,845 --> 00:08:33,137
- أجل؟
- المعذرة يا سيدي.

157
00:08:33,262 --> 00:08:36,391
وهذا الشيء هنا ثمنه خمسة دولارات.

158
00:08:41,271 --> 00:08:42,480
هل تعتقدين أن والدك سيحب هذا؟

159
00:08:42,647 --> 00:08:44,566
- ومن قد لا يحبها؟
- جيد.

160
00:08:44,733 --> 00:08:46,693
رأيت؟ استبدال عادل،
والجميع سعداء.

161
00:08:46,860 --> 00:08:48,236
شكرًا وعيد ميلاد مجيد سعيد.

162
00:08:48,403 --> 00:08:50,405
الآن انتظر لحظة يا صاحب السوالف.

163
00:08:51,906 --> 00:08:55,285
لن تذهب إلى أي مكان
أعد هذا الصندوق للضحك.

164
00:08:55,452 --> 00:08:56,953
كلا، سأذهب إلى مكان ما.

165
00:08:57,120 --> 00:08:58,602
ما سأفعله هو أنني سأضع هذا
على منضدة البيع.

166
00:08:58,705 --> 00:09:00,457
هيا يا "ميشيل"، سنضع هذا على
منضدة البيع

167
00:09:00,623 --> 00:09:01,875
وسنأخذ صندوق الضحك.

168
00:09:02,042 --> 00:09:03,752
استبدال عادل،
والجميع سعداء.

169
00:09:04,836 --> 00:09:06,713
ماذا تفعل؟

170
00:09:07,464 --> 00:09:09,007
لقد لمست جهاز الإنذار السري.

171
00:09:09,174 --> 00:09:10,633
ستصل الشرطة إلى هنا في أي لحظة.

172
00:09:10,800 --> 00:09:13,720
أنتما الاثنان ستقضيان أمسية
عيد الميلاد المجيد في السجن!

173
00:09:14,929 --> 00:09:16,639
لا يمكنك أن تجبرنا على البقاء.

174
00:09:20,018 --> 00:09:21,686
هذا ليس مضحكًا.

175
00:09:21,853 --> 00:09:23,146
إنه يقتلني من الضحك.

176
00:09:27,275 --> 00:09:28,651
افتح هذا الباب.

177
00:09:40,580 --> 00:09:42,164
لا أفهمك يا رجل، تعرف أننا كنا
فقط نحاول

178
00:09:42,248 --> 00:09:43,875
أن نستبدل هدية، ليس
الأمر كأننا كنا نسرق.

179
00:09:44,042 --> 00:09:46,461
وفر تفسيرك للشرطة يا "بريل كريم".

180
00:09:50,006 --> 00:09:52,050
أولًا، هذا موس للشعر.

181
00:09:53,843 --> 00:09:55,929
وثانيًا، احضر الشرطة، هيا، اتفقنا؟

182
00:09:56,096 --> 00:09:57,430
لأنني سأتهمك بالاحتيال.

183
00:09:57,597 --> 00:09:58,598
- الاحتيال؟
- الاختطاف.

184
00:09:58,765 --> 00:10:01,059
- الاختطاف؟
- ورفض استبدال هدية لا قيمة لها.

185
00:10:01,226 --> 00:10:02,393
هدية لا قيمة لها؟

186
00:10:03,186 --> 00:10:05,480
سيد "دريغهورن"، لو تركتنا نرحل،

187
00:10:05,647 --> 00:10:08,233
لن تظل عالقًا هنا في أمسية
عيد الميلاد المجيد.

188
00:10:08,399 --> 00:10:13,780
حسنًا، أنا لا أمانع أيتها الفتاة الصغيرة
أن أجلس هنا إلى أن يتم تحقيق العدالة.

189
00:10:15,698 --> 00:10:19,410
أجل، وبعد ذلك غالبًا سيخرج
ويصطاد بعض الرنة.

190
00:10:20,870 --> 00:10:22,872
يا "غرينش"، هل تمانع لو شربت
بعض الماء؟

191
00:10:23,039 --> 00:10:25,250
كلا، تفضل، احفر بئرًا.

192
00:10:34,676 --> 00:10:37,387
لقد انخدع بخدعة الكوب المثقوب
يا "ميشيل".

193
00:10:37,554 --> 00:10:38,888
هذا مضحك.

194
00:10:41,724 --> 00:10:43,309
أعني، تفضل منشفة يا خالي "جيسي".

195
00:10:43,476 --> 00:10:44,561
كلا، لا تلمس هذا.

196
00:10:44,727 --> 00:10:46,813
- فقط ضعه على حسابي.
- أنت حر.

197
00:11:03,037 --> 00:11:07,792
إذًا أيها الصبيان، أنتما متحمسان حيال
مجيء "سانتا" هنا الليلة؟

198
00:11:08,418 --> 00:11:11,504
- "سانتا" سيأتي إلى هنا؟
- أجل، "سانتا" سيأتي إلى هنا.

199
00:11:11,671 --> 00:11:14,090
إنه ينتظر إلى أن ننام جميعًا
ثم يدخل متلصصًا المنزل.

200
00:11:14,257 --> 00:11:17,510
- إننا نغلق الباب، أليس كذلك؟
- ذلك لا يهم.

201
00:11:17,677 --> 00:11:19,596
"سانتا" يهبط من المدخنة ليدخل.

202
00:11:19,762 --> 00:11:21,973
سأختبئ تحت الغطاء.

203
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
كلا، الاختباء تحت الغطاء، لن يساعدك.

204
00:11:24,976 --> 00:11:27,896
كلا، إنه يرى متى تنام ومتى تستيقظ.

205
00:11:28,062 --> 00:11:30,190
من الأفضل أن تحسنا التصرف،
لأن "سانتا كلوس" قادم الليلة.

206
00:11:30,356 --> 00:11:31,900
"سانتا" قادم؟

207
00:11:33,776 --> 00:11:35,069
"سانتا" قادم!

208
00:11:35,236 --> 00:11:37,655
"سانتا" قادم!

209
00:11:39,365 --> 00:11:40,950
"داني"، هل ذكرت لك

210
00:11:41,117 --> 00:11:43,453
أن الصبيان يشعران برعب
شديد من "سانتا"؟

211
00:11:44,787 --> 00:11:48,124
كلا، لكن ربما هذا يفسر لما ركضًا
في حالة هلع تام.

212
00:11:48,958 --> 00:11:51,127
هل تريد أن تساعدني على إخراجهما
من أسفل الأريكة؟

213
00:11:51,961 --> 00:11:53,338
أجل.

214
00:11:56,466 --> 00:11:58,092
لا يمكنني أن أصدق إنها أمسية
عيد الميلاد المجيد،

215
00:11:58,176 --> 00:11:59,928
وأنا محتجز في منزل "سكروج"
للألعاب المسلية.

216
00:12:02,263 --> 00:12:04,224
خالي "جيسي"، لقد أسقطت دولارًا.

217
00:12:04,390 --> 00:12:06,267
شكرًا يا "ميشيل".

218
00:12:06,434 --> 00:12:08,353
لا بد أنه سقط من جيبي.

219
00:12:11,105 --> 00:12:14,275
هذه ثالث مرة خدعنا فيها هذا الأبله
يا "ميشيل".

220
00:12:15,193 --> 00:12:17,028
"لا بد أنه سقط من جيبي."

221
00:12:18,780 --> 00:12:20,323
في جانب من أنت على أية حال؟

222
00:12:20,490 --> 00:12:22,951
آسفة يا خالي "جيسي"،
كانت مجرد مزحة.

223
00:12:23,117 --> 00:12:24,369
أجل، لدي أنباء لكليكما، فهمتما؟

224
00:12:24,535 --> 00:12:26,412
لقد انتهت المزحة، إذا أرادت
الشرطة أن تقبض علي،

225
00:12:26,579 --> 00:12:28,411
يمكنها القيام بذلك في منزلي،
لأنني سأخرج من هنا.

226
00:12:28,539 --> 00:12:30,959
حتى لو اضطررت لأن أفجر طريقي
للخروج بسيجار متفجر.

227
00:12:31,125 --> 00:12:32,794
انتظر دقيقة، تمهل يا "فونزي".

228
00:12:34,587 --> 00:12:36,464
لقد اتصلت بالشرطة منذ
20 دقيقة مضت

229
00:12:36,631 --> 00:12:38,174
وقلت لهم إنه كان إنذارًا كاذبًا.

230
00:12:38,341 --> 00:12:41,135
فعلت ماذا؟ وأبقيتنا هنا طيلة هذا الوقت؟

231
00:12:41,302 --> 00:12:42,679
هل هذه مزحة أخرى غبية لك؟

232
00:12:42,845 --> 00:12:44,305
الآن لا تنفجر من الغيظ.

233
00:12:44,472 --> 00:12:46,599
لا نريد أن نبدأ نار من الشحم هنا.

234
00:12:50,186 --> 00:12:52,772
- تريد فعلًا أن تخرج من هنا؟
- أجل، أود أن أخرج.

235
00:12:52,939 --> 00:12:54,899
إنها أمسية عيد الميلاد ولست مع أسرتي.

236
00:12:57,151 --> 00:12:58,820
حسنًا، تود أن تذهب، حسنًا،

237
00:12:59,737 --> 00:13:01,114
- سأخرجك.
- شكرًا.

238
00:13:01,281 --> 00:13:02,615
حسنًا.

239
00:13:02,782 --> 00:13:05,076
انظري إلى ذلك الرجل،
هيا بنا يا "ميشيل".

240
00:13:05,493 --> 00:13:07,620
هذا أكثر شيء سخيف سمعته
في حياتي.

241
00:13:11,249 --> 00:13:13,626
"ميشيل"، ضعي هذه النظارة بعيدًا،
وأطفئي السيجار

242
00:13:13,793 --> 00:13:15,545
ولنذهب لننتهي من عيد الميلاد المجيد.

243
00:13:16,254 --> 00:13:18,089
رأيت؟ هذا هو بالضبط ما كنت أتحدث عنه.

244
00:13:18,256 --> 00:13:19,716
هذه هي نوعية الناس التي كنت أتعامل معها

245
00:13:19,882 --> 00:13:21,759
طيلة اليوم، هل يهمه الآخرين؟ كلا.

246
00:13:21,926 --> 00:13:24,762
هل يهمه أننا لدينا أسرة تنتظرنا
بالمنزل؟ كلا.

247
00:13:24,929 --> 00:13:27,390
إنه غالبًا يتسبب في سحب
زلاجة "سانتا" في هذه اللحظة.

248
00:13:27,557 --> 00:13:29,517
- هيا بنا.
- انتظر يا خالي "جيسي".

249
00:13:30,143 --> 00:13:33,313
ربما هو احتجزنا كيلا يكون
وحده في أمسية عيد الميلاد.

250
00:13:33,479 --> 00:13:35,606
"ميشيل"، أنصتي إلي،
إنه لا يهمه أمرنا.

251
00:13:35,773 --> 00:13:37,567
لذا لسنا مضطرين للاهتمام بأمره،
هيا نعود للمنزل.

252
00:13:37,734 --> 00:13:39,277
اسمع، أنت أردت أن تذهب لمنزلك.

253
00:13:39,444 --> 00:13:41,154
كلاكما، اخرجا من هنا،
هيا، اذهبا.

254
00:13:41,321 --> 00:13:43,031
السيد "دريغهورن"، ماذا ستفعل الليلة؟

255
00:13:43,197 --> 00:13:44,615
لا يهم أيتها الفتاة الصغيرة، أنا...

256
00:13:44,782 --> 00:13:47,368
- لدي خطط كبيرة الليلة.
- جيد، نفذ خططك الكبيرة،

257
00:13:47,535 --> 00:13:49,871
اذهب لتناول العشاء مع أسرتك،
وتجعلهم يصابون بالجنون.

258
00:13:51,247 --> 00:13:52,707
أسرتي؟

259
00:13:52,874 --> 00:13:55,752
أي أسرة التي تتحدث عنها؟
الأسرة التي لا تكتب لي الرسائل؟

260
00:13:56,627 --> 00:13:58,546
أم الأسرة التي لا تتصل بي هاتفيًا أبدًا؟

261
00:14:08,723 --> 00:14:11,100
لن تقضي أمسية عيد الميلاد المجيد
مع أسرتك؟

262
00:14:11,267 --> 00:14:14,270
فلتنس أمر أسرتي، أنس أمرهم.

263
00:14:15,271 --> 00:14:16,647
لقد نسوني منذ فترة طويلة مضت.

264
00:14:16,814 --> 00:14:19,776
ذهبوا إلى "أوريغون"،
وأخذوا أحفادي معهم.

265
00:14:19,942 --> 00:14:21,611
لم أتحدث معهم منذ سنوات.

266
00:14:22,987 --> 00:14:25,990
- لماذا لم تذهب معهم؟
- لماذا لم أذهب معهم؟

267
00:14:26,157 --> 00:14:29,077
كان لا بد أن أبقى هنا لأعتني
بهذا الصندوق للتسلية.

268
00:14:31,662 --> 00:14:32,747
بالإضافة إلى أنهم...

269
00:14:34,082 --> 00:14:35,875
...لم يطلبوا مني أبدًا الذهاب معهم.

270
00:14:38,544 --> 00:14:40,421
ابتلع كرامتك يا "دريغهورن".

271
00:14:40,963 --> 00:14:44,509
اذهب لتراهم، أعني أن الأسرة هي كل شيء.

272
00:14:44,675 --> 00:14:46,066
أنت لا تعرف ماذا يفوتك يا رجل.

273
00:14:46,177 --> 00:14:49,097
أنا لا أعرف ماذا يفوتني يا رجل؟
أعرف ماذا يفوتني يا رجل.

274
00:14:49,263 --> 00:14:52,058
لا أحتاج أن يقول لي ذلك...

275
00:14:52,850 --> 00:14:54,352
...تسرب نفط يمشي على قدمين.

276
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
أنا آسف، كنت فقط أحاول المساعدة.

277
00:15:00,775 --> 00:15:02,068
حسنًا، إذًا ارحل.

278
00:15:03,111 --> 00:15:04,278
هذا سيساعد.

279
00:15:07,949 --> 00:15:10,576
- عيد ميلاد مجيد سعيد.
- عيد ميلاد مجيد سعيد.

280
00:15:15,665 --> 00:15:19,043
خالي "جيسي"، إنها أمسية عيد
الميلاد المجيد.

281
00:15:19,210 --> 00:15:21,629
ألا يمكن للسيد "دريغهورن" أن يتناول
العشاء في منزلنا؟

282
00:15:22,130 --> 00:15:24,549
ولماذا قد أرغب في القيام بشيء كهذا؟

283
00:15:25,466 --> 00:15:27,093
كي لا تشعر بالوحدة.

284
00:15:27,260 --> 00:15:29,387
الوحدة؟ لا أشعر بالوحدة
أيتها الفتاة الصغيرة.

285
00:15:31,013 --> 00:15:33,182
أنت لا تخدعني بالمرة يا سيد "دريغهورن".

286
00:15:34,851 --> 00:15:36,561
يمكنني أن أرى ذلك في عينيك
يا صديقي.

287
00:15:37,061 --> 00:15:39,105
أنت لست ذلك الرجل المتجهم
الذي تبدو عليه.

288
00:15:39,272 --> 00:15:42,024
وسأقول لك شيئًا آخر، أعرف
أنه في أعماق قلبك،

289
00:15:42,191 --> 00:15:44,443
أنت لا تريد أن تبقى هنا في أمسية
عيد الميلاد المجيد محتجزًا

290
00:15:44,568 --> 00:15:47,905
في مكان مع مجموعة من الوسادات المنتفخة
والقيء المطاطي.

291
00:15:49,198 --> 00:15:51,409
انتظر دقيقة، احترس كيف
تتحدث عن...

292
00:15:51,576 --> 00:15:55,371
عن هذا القيء الأصلي المصنوع
في "الولايات المتحدة الأمريكية".

293
00:15:57,248 --> 00:15:58,499
هذا...

294
00:15:59,792 --> 00:16:02,587
يا إلهي!
ما الذي نتحدث فيه؟

295
00:16:03,045 --> 00:16:04,547
اسمع، أنا آسف.

296
00:16:04,714 --> 00:16:06,883
أنا لم أقصد أن أقلل من شأن بضاعتك.

297
00:16:07,049 --> 00:16:08,342
أعرف أن هذا...

298
00:16:08,759 --> 00:16:11,471
هذا قيء جيد النوعية الذي لديك هنا.

299
00:16:13,347 --> 00:16:16,893
لا بد أن أعتذر عن مزحة تسرب النفط.

300
00:16:17,852 --> 00:16:20,646
بالرغم من أنك لديك ربع زيت.

301
00:16:24,734 --> 00:16:27,403
اسمع، ما زال عرضنا ساري.

302
00:16:27,570 --> 00:16:30,323
نود أن تأتي وتقضي أمسية عيد الميلاد
المجيد معنا.

303
00:16:30,490 --> 00:16:31,908
أرجوك أن توافق.

304
00:16:34,327 --> 00:16:36,954
- لا أعتقد أنني يمكنني.
- ذلك سيعني الكثير للطفلة.

305
00:16:37,121 --> 00:16:39,582
أجل، ذلك سيعني الكثير للطفلة.

306
00:16:42,251 --> 00:16:45,713
أجل، تعرف، إنها في مثل عمر حفيدتي.

307
00:16:45,880 --> 00:16:47,757
حسنًا، جيد، هيا بنا،
لنذهب لنتناول بعض الطعام.

308
00:16:47,924 --> 00:16:50,132
كلا، انتظر دقيقة، اسمع، هناك شيء
كنت أرغب في القيام به،

309
00:16:50,259 --> 00:16:51,870
وكنت أرغب في القيام به منذ
فترة طويلة

310
00:16:52,011 --> 00:16:53,638
وسأقوم به الآن، انتظرني.

311
00:16:56,891 --> 00:16:59,769
خالي "جيسي"، هل أنت سعيد الآن؟

312
00:16:59,936 --> 00:17:01,270
أجل.

313
00:17:01,979 --> 00:17:04,148
أعتقد أن دعوتنا لـ"دريغهورن"
كانت فكرة رائعة.

314
00:17:05,983 --> 00:17:09,278
كنت أتذمر طيلة اليوم من أنه لا أحد
لديه روح عيد الميلاد المجيد.

315
00:17:10,071 --> 00:17:13,407
المشكلة لم تكن في الجميع، المشكلة
كانت في أنا.

316
00:17:13,574 --> 00:17:15,701
فقدت روح عيد الميلاد المجيد؟

317
00:17:15,868 --> 00:17:17,578
أجل، أخشى ذلك.

318
00:17:18,496 --> 00:17:19,830
لكن تعرفين شيئًا؟

319
00:17:20,331 --> 00:17:22,124
أعتقد أنني بدأت أستعيدها.

320
00:17:23,960 --> 00:17:25,127
عيد ميلاد سعيد يا حلوتي.

321
00:17:25,294 --> 00:17:27,380
عيد ميلاد مجيد يا خالي "جيسي".

322
00:17:31,008 --> 00:17:33,678
لقد فعلت شيء جيد، لا بد أن أعترف
لك بذلك.

323
00:17:36,722 --> 00:17:38,975
- لقد خدعتك مرة أخرى.
- خدعتني مرة أخرى.

324
00:17:41,269 --> 00:17:44,647
"لكنني سمعته يقول ويبتعد
عن نظري،

325
00:17:44,814 --> 00:17:48,943
عيد ميلاد مجيد للجميع،
وطابت ليلتكم جميعًا."

326
00:17:50,152 --> 00:17:51,779
هل رحل "سانتا" بعد؟

327
00:17:52,905 --> 00:17:54,031
"سانتا" رحل.

328
00:17:54,699 --> 00:17:56,325
- جيد.
- جيد.

329
00:17:57,994 --> 00:18:00,496
إذًا يا "بيكي"، كيف حال
تحسين صورة "سانتا"؟

330
00:18:00,663 --> 00:18:02,665
أعتقد أننا لو عرضنا عليهما
المزيد من الصور الإيجابية

331
00:18:02,832 --> 00:18:04,917
يمكننا أن ننقلهما من البغض،
إلى الكره الشديد.

332
00:18:05,960 --> 00:18:08,004
حسنًا، ماذا يمكن أن يكون أكثر
إيجابية من...

333
00:18:08,170 --> 00:18:09,880
...بسكويت "سانتا"؟

334
00:18:10,047 --> 00:18:12,008
هل تريان كم هو لطيف؟
انظرا إلى هذا، تفضلا.

335
00:18:12,174 --> 00:18:13,509
انظرا إلى هذا.

336
00:18:14,969 --> 00:18:16,554
مذاقه طيب.

337
00:18:17,054 --> 00:18:18,764
أجل، إنه هذا العام خالي من الدسم.

338
00:18:18,931 --> 00:18:21,267
انظرا، معدته أرفع قليلًا
هذا العام.

339
00:18:26,606 --> 00:18:29,066
انظروا من وصل، إنه "كوميت"
الرنة مبتلة الأنف.

340
00:18:30,651 --> 00:18:33,738
وهو يجر "سانتا" كبير منتفش
عديم الضرر.

341
00:18:33,904 --> 00:18:36,365
أجل، كي يمكنكما أن تضعا "سانتا"
على حجركما كتغيير.

342
00:18:36,991 --> 00:18:38,200
هيا، جربا ذلك.

343
00:18:40,953 --> 00:18:42,288
إنه ناعم.

344
00:18:42,455 --> 00:18:44,290
رأيتما هذا؟ "سانتا" يحبكما.

345
00:18:48,502 --> 00:18:49,670
حسنًا، أنجزنا المهمة.

346
00:18:49,837 --> 00:18:52,840
أعتقد أننا أخيرًا جعلناهما يتغلبان
على رهاب "سانتا".

347
00:18:56,260 --> 00:18:57,887
أظن أن "جوي" عثر على زي آخر.

348
00:18:58,763 --> 00:19:01,390
يا رفاق، يبدو أن ذلك صوت مساعد
"سانتا".

349
00:19:01,557 --> 00:19:04,268
- هل أنتما مستعدان للقائه؟
- أجل.

350
00:19:05,269 --> 00:19:07,146
ها أنا.

351
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
- شبح!
- شبح!

352
00:19:12,401 --> 00:19:15,655
كلا، أيها الصبيان، إنه مجرد أنا "جوي"،
رأيتما؟

353
00:19:16,947 --> 00:19:19,325
ماذا حدث؟ هل نسيت أن تضبط
رزنامتك مرة أخرى هذا العام؟

354
00:19:20,451 --> 00:19:23,120
الأمر هو يا "داني"، كنت أعرف
أن الصبيان يخافان من "سانتا كلوس".

355
00:19:23,287 --> 00:19:25,206
لذا أخرجت زي "أرنب عيد الفصح"
القديم

356
00:19:25,373 --> 00:19:26,749
لأن الجميع يحبون "أرنب عيد الفصح"،

357
00:19:26,916 --> 00:19:30,711
من ثم سيحب الجميع أرنب عيد الميلاد
المجيد.

358
00:19:32,296 --> 00:19:34,256
ما زال هناك ممتنعان.

359
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
لكن على الأقل استطعت أن تحشو
وسادة تحت هذا الزي.

360
00:19:38,007 --> 00:19:39,220
لم أستخدم وسادة.

361
00:19:41,972 --> 00:19:43,557
آسفة.

362
00:19:43,724 --> 00:19:45,476
- نريد "سانتا"!
- نريد "سانتا"!

363
00:19:45,643 --> 00:19:47,520
- نريد "سانتا"!
- نريد "سانتا"!

364
00:19:47,687 --> 00:19:49,146
- "نريد سانتا"!
- نريد "سانتا"!

365
00:19:49,978 --> 00:19:52,066
- مرحبًا جميعًا لقد عدنا.
- مرحبًا.

366
00:19:52,233 --> 00:19:53,818
وقد أحضرنا مفاجأة.

367
00:20:02,076 --> 00:20:04,245
اذهبا لرؤية "سانتا".

368
00:20:04,412 --> 00:20:05,955
هذا هو أحد مساعدي "سانتا".

369
00:20:06,122 --> 00:20:07,873
أنتم تعرفون السيد "دريغهورن"
من محل البدع.

370
00:20:08,040 --> 00:20:09,041
- أجل.
- أجل.

371
00:20:09,208 --> 00:20:10,668
عيد ميلاد مجيد جميعًا!

372
00:20:10,835 --> 00:20:12,712
- عيد ميلاد مجيد!
- عيد ميلاد مجيد!

373
00:20:12,878 --> 00:20:14,171
عيد ميلاد مجيد يا "سانتا".

374
00:20:14,338 --> 00:20:16,215
عيد ميلاد مجيد يا "باغز".

375
00:20:17,675 --> 00:20:21,178
حسنًا، تعالوا جميعًا، لدي هدايا للجميع.

376
00:20:21,345 --> 00:20:23,848
"سانتا" لديه هدايا، ماذا
يوجد في الحقيبة أيها الصبيان؟

377
00:20:24,014 --> 00:20:26,684
- أين كنتما؟
- اشتريت لك هدية غبية.

378
00:20:26,851 --> 00:20:30,563
وكان لا بد أن أعيدها كي تحصل
على شيء لطيف لعيد الميلاد المجيد.

379
00:20:30,730 --> 00:20:33,441
"ميشيل"، لم تكوني مضطرة للقيام بذلك.

380
00:20:33,607 --> 00:20:35,109
كنت سأحب أي شيء تحضرينه لي.

381
00:20:35,276 --> 00:20:37,737
أردت أن أشتري لك أفضل
هدية في إمكاني.

382
00:20:37,903 --> 00:20:40,281
لأنني أردتك أن تعرف أنني أحبك.

383
00:20:40,448 --> 00:20:42,283
يا حبيبتي، أعرف ذلك على أية حال.

384
00:20:42,450 --> 00:20:44,410
لقد أحضرت لك شيئًا رائعًا
على أية حال.

385
00:20:44,577 --> 00:20:45,953
آسفة أنني لم ألفها.

386
00:20:46,120 --> 00:20:47,621
افتحها.

387
00:20:47,788 --> 00:20:49,331
هذه لفافة جميلة.

388
00:20:51,083 --> 00:20:54,503
هلا تنظرون إلى هذه؟
إنه فرشاة أسنان في شكل عصا حلوى.

389
00:20:54,670 --> 00:20:58,549
الآن سيشعر فمي بعيد الميلاد المجيد
طيلة العام.

390
00:20:58,716 --> 00:21:01,552
- شكرًا يا حبيبتي، إنها جميلة.
- شكرًا.

391
00:21:02,136 --> 00:21:03,387
يا سيد "دريغهورن"، تعال هنا.

392
00:21:03,554 --> 00:21:04,847
- أجل.
- تعال هنا.

393
00:21:05,014 --> 00:21:06,599
- أجل؟
- أحضرت لك هدية.

394
00:21:06,766 --> 00:21:08,142
هدية من أجلي؟

395
00:21:09,351 --> 00:21:10,728
هاتف محمول؟

396
00:21:10,895 --> 00:21:12,313
إنه ما كنت دائمًا أرغب فيه.

397
00:21:13,439 --> 00:21:15,232
كلا، أنت تعرف فيما تستخدمه.

398
00:21:16,066 --> 00:21:17,610
اتصل بهم.

399
00:21:18,027 --> 00:21:19,487
أتصل بهم؟

400
00:21:20,362 --> 00:21:21,864
انظروا جميعًا ماذا أهدتني "ميشيل".

401
00:21:22,031 --> 00:21:23,574
- انظروا إلى هذا.
- جربها.

402
00:21:28,704 --> 00:21:30,122
مرحبًا؟

403
00:21:30,289 --> 00:21:31,499
مرحبًا يا حبيبتي؟

404
00:21:33,042 --> 00:21:34,668
أنا جدك.

405
00:21:38,005 --> 00:21:40,591
وعيد ميلاد مجيد سعيد
لك أنت أيضًا.

406
00:21:41,509 --> 00:21:43,052
عيد ميلاد مجيد سعيد
يا سيد "دريغهورن".

407
00:21:43,219 --> 00:21:45,429
إنه عيد ميلاد مجيد سعيد
فعلًا.

408
00:22:12,581 --> 00:22:17,294
"نتمنى لكم عطلة عيد مليئة بالسعادة"

