﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,336
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,503 --> 00:00:04,588
لدينا يوم مهم اليوم في المتنزه يا رفاق.

3
00:00:04,755 --> 00:00:07,758
سأعلمكما كيف تتأرجحان دون
الحاجة لمن يدفعكما.

4
00:00:07,925 --> 00:00:11,762
- مستحيل.
- لا يمكن فعل هذا.

5
00:00:11,929 --> 00:00:14,515
كل ما عليكما فعله هو تعلم كيف
تحركان ساقاكما.

6
00:00:14,681 --> 00:00:18,185
راقباني، وافعلا ما أفعله.
هيا يا أولاد.

7
00:00:25,108 --> 00:00:27,528
ليس كل ما أفعله.

8
00:00:27,694 --> 00:00:29,696
فقط تحريك الساقان.

9
00:00:29,863 --> 00:00:31,573
والآن، أرجحا أقدامكما للداخل

10
00:00:32,324 --> 00:00:33,784
وللخارج.

11
00:00:34,576 --> 00:00:36,912
للداخل، وللخارج.

12
00:00:37,621 --> 00:00:39,831
للداخل، وللخارج.

13
00:00:39,998 --> 00:00:42,376
إلا أننا لا نتحرك من مكاننا.

14
00:00:43,001 --> 00:00:45,420
أخبرتك لا يمكن فعل ذلك.

15
00:00:46,964 --> 00:00:49,216
إنها مجنونة.

16
00:00:51,385 --> 00:00:53,762
"منزل مزدحم"

17
00:01:39,016 --> 00:01:42,269
شكرًا لأنكما سمحتما لي بالمجيء معكم
على معرض الشارع.

18
00:01:42,436 --> 00:01:44,187
أجل، هذا العام، تذكري،
طبق الناتشو ذاك

19
00:01:44,354 --> 00:01:46,106
ولعبة الدوران في الملاهي،
لا يصلحان معًا.

20
00:01:47,274 --> 00:01:50,527
أتقولين لي هذا؟
لقد أحببت تلك السترة حقًا.

21
00:01:53,113 --> 00:01:55,657
شكرًا لك.
مرحبًا، "ديج".

22
00:01:55,824 --> 00:01:57,367
أيتها الشقراء.

23
00:01:59,870 --> 00:02:01,747
مرحبًا، "كيمي"، مرحبًا "نيلسين".

24
00:02:01,913 --> 00:02:04,291
أهلًا، "دي جاي"، تسعدني رؤيتك من جديد.

25
00:02:07,252 --> 00:02:10,464
- ماذا تفعلين؟
- إنني أفحص بصرك.

26
00:02:10,631 --> 00:02:13,884
تملك ثمانية تريليونات دولار،
وتواعد "غيبلر".

27
00:02:15,469 --> 00:02:17,638
"غيبلر"؟ كلا.

28
00:02:17,804 --> 00:02:20,891
كلا، إننا فقط...
إننا أصدقاء فقط.

29
00:02:22,392 --> 00:02:25,729
حسنٌ، كنت آمل أن نصبح
أكثر قليلًا من أصدقاء.

30
00:02:25,896 --> 00:02:28,440
مثل، زوج وزوجة؟

31
00:02:31,234 --> 00:02:32,778
إذًا، يا "ديج"، أنا...

32
00:02:33,779 --> 00:02:36,156
يفترض أنني سألتقي الشاب الذي
كنت تواعدينه.

33
00:02:36,323 --> 00:02:38,492
- "فايبر".
- "فايبر"؟

34
00:02:38,659 --> 00:02:41,453
دعيني أحزر، لم تلتقيا في المكتبة.

35
00:02:42,663 --> 00:02:45,499
إنه يعزف الجيتار في فرقة
خالي "جيسي".

36
00:02:45,666 --> 00:02:47,376
لقد تأخر قليلًا.

37
00:02:48,210 --> 00:02:52,923
الصديق الحميم القديم يلتقي الصديق
الحميم الجديد، في يوم "جيري سبرينجر".

38
00:02:56,176 --> 00:02:59,179
"نيلسين"، تعلم أنك ذاهب إلى معرض الشارع
مع أسطورة محلية.

39
00:02:59,346 --> 00:03:01,890
فازت "كيمي" بمسابقة أكل الفطائر
لثلاث سنوات على التوالي.

40
00:03:02,057 --> 00:03:04,309
إنها موهبة.
أخذتها من أمي.

41
00:03:04,476 --> 00:03:06,395
يمكنها ابتلاع صحنًا طائرًا بلاستيكيًا
بأكمله.

42
00:03:09,106 --> 00:03:10,816
ذلك "فايبر".

43
00:03:10,982 --> 00:03:13,318
حسنٌ، حان وقت إحماء الطواحين
القديمة.

44
00:03:15,987 --> 00:03:17,531
كعكة جبن بالأناناس.

45
00:03:17,698 --> 00:03:19,741
لن يكون هذا جميلًا.

46
00:03:24,955 --> 00:03:26,832
أتؤمنين بالصدق.

47
00:03:26,998 --> 00:03:28,667
أؤمن بقول مرحبًا.

48
00:03:28,834 --> 00:03:31,586
"ديج"، يمكنني أن أراوغ في الأمر،
أن أماطل.

49
00:03:31,753 --> 00:03:34,339
- أو أقولها تلميحًا.
- أو يمكنك أن تقولها وحسب.

50
00:03:34,506 --> 00:03:35,924
حسنٌ.

51
00:03:36,758 --> 00:03:39,052
أعتقد أن الأشياء بيننا تمضي
بسرعة كبيرة.

52
00:03:39,761 --> 00:03:43,765
ربما تشعرين بذات الطريقة. أنك
ربما، تحتاجين لبعض المجال للتنفس؟

53
00:03:44,766 --> 00:03:48,353
كنت أتنفس بخير إلى أن بدأت بالتحدث
بهذه الطريقة.

54
00:03:49,229 --> 00:03:51,440
حسنُ، الأمر فقط، أننا التقينا في يوم،

55
00:03:51,606 --> 00:03:54,735
واليوم التالي، فجأة، أصبحنا ثنائيًا.

56
00:03:55,485 --> 00:03:57,904
لذا، ما الذي تقوله، سننفصل إذًا فجأة؟

57
00:03:59,740 --> 00:04:01,158
أعتقد أنني أقول هذا.

58
00:04:02,617 --> 00:04:04,870
لكنني لا أفهم، ظننت أن كل شيء
كان يمضي بخير حال.

59
00:04:05,036 --> 00:04:07,831
لا يتعلق الأمر بك، بل بي، حسنٌ؟

60
00:04:08,832 --> 00:04:10,417
أحتاج بعض المساحة.

61
00:04:12,127 --> 00:04:13,587
أنا آسف يا "ديج".

62
00:04:14,713 --> 00:04:16,298
عليّ الذهاب.

63
00:04:26,391 --> 00:04:29,853
أكلت "غيبلر" تلك الفطيرة في دقيقة
واحدة وثانتين.

64
00:04:30,020 --> 00:04:31,313
الأمر فقط...

65
00:04:32,898 --> 00:04:36,026
حسنٌ، أعتقد أن علينا الذهاب،
أين هو ذلك، الـ"فايبر"؟

66
00:04:38,487 --> 00:04:42,240
لقد مر للتو ليقول أنه لن يتمكن
من المجيء.

67
00:04:43,784 --> 00:04:45,202
هل أنت بخير؟

68
00:04:45,911 --> 00:04:47,329
أجل، إنني بخير.

69
00:04:48,205 --> 00:04:50,457
كلا، لست بخير، ما الأمر؟

70
00:04:53,376 --> 00:04:55,504
لقد انفصل "فايبر" عني للتو.

71
00:04:57,506 --> 00:04:59,174
آه يا "ديج".

72
00:05:01,718 --> 00:05:04,262
لا بأس، لا بأس "ديج".

73
00:05:06,348 --> 00:05:09,226
أشعر بالسوء. لم أكن أتوقع ذلك.

74
00:05:11,770 --> 00:05:13,313
أعرف كيف هو هذا الشعور.

75
00:05:18,318 --> 00:05:22,572
إن شعرت بهذا السوء حين فعلت ذلك
لك، فأنا آسفة للغاية.

76
00:05:23,990 --> 00:05:26,952
الأمر الذي يجب أن تذكريه،
أن ذلك الألم سيزول.

77
00:05:28,829 --> 00:05:30,163
أتمنى ذلك.

78
00:05:31,248 --> 00:05:34,334
إلا أنه يحل محله ذلك الشعور الكبير
بالفراغ.

79
00:05:37,754 --> 00:05:39,923
هيا إلى المراجيح.

80
00:05:45,971 --> 00:05:47,764
متنزهي.

81
00:05:49,474 --> 00:05:52,769
- يا لها من فوضى.
- "ميشيل"، من فعل هذا؟

82
00:05:52,936 --> 00:05:54,563
سأخبرك من فعل ذلك.

83
00:05:55,856 --> 00:05:59,192
- أبي، من فعل ذلك؟
- لا أعرف يا "ميشيل".

84
00:05:59,359 --> 00:06:00,861
للأسف، هناك بعض الناس

85
00:06:01,027 --> 00:06:03,154
ممن ينفسون غضبهم
على ممتلكات الآخرين.

86
00:06:03,321 --> 00:06:05,365
عار عليهم.

87
00:06:05,532 --> 00:06:06,950
عار مضاعف.

88
00:06:08,243 --> 00:06:09,953
قلتماها يا رفاق.

89
00:06:10,120 --> 00:06:12,539
أريد العودة للمنزل يا أبي.

90
00:06:13,623 --> 00:06:16,042
حسنٌ، حبيبتي، فلنذهب.

91
00:06:22,799 --> 00:06:24,593
حسنٌ، شكرًا جزيلًا.

92
00:06:25,760 --> 00:06:27,387
إذًا، "داني"، ماذا قالت البلدية؟

93
00:06:27,554 --> 00:06:30,724
قالوا أن هناك ٦٥ متنزهًا تم تخريبهم

94
00:06:30,891 --> 00:06:32,684
سيتعين تصليحهم قبل متنزهنا.

95
00:06:32,851 --> 00:06:35,478
لازالوا ينظفون جدران المتنزه التي
كتب أحدهم عليها "الديسكو مقرف".

96
00:06:36,479 --> 00:06:39,900
لا متنزه؟ لن يتعلم "نيكي" و"آليكس"
كيف يدفعان بساقيهما أبدًا.

97
00:06:40,066 --> 00:06:41,401
بلى سيفعلان.

98
00:06:41,568 --> 00:06:42,986
والآن إن كانت البلدية لن تتدخل،

99
00:06:43,153 --> 00:06:44,946
فأقول أن علينا أن نتخذ بعض الإجراءات
بأنفسنا.

100
00:06:45,113 --> 00:06:47,490
لكل طفل الحق الذي أعطاه الله
له لكي يدفع بساقيه.

101
00:06:48,074 --> 00:06:49,701
أتعلمين، إنه محق، سنجعل

102
00:06:49,868 --> 00:06:52,120
الحي بأكمله يساعد في إعادة بناء
ذلك المتنزه.

103
00:06:52,287 --> 00:06:54,831
ستصبح الزلاقة أكثر انزلاقًا

104
00:06:54,998 --> 00:06:57,208
وقضبان شعبطة السعادين، أكثر
سعدنة.

105
00:06:57,375 --> 00:06:58,793
سعدنة؟

106
00:06:59,836 --> 00:07:01,087
فهمت الفكرة.

107
00:07:01,254 --> 00:07:03,882
سيصبح هذا أفضل متنزه يلعب
فيه الأطفال على الإطلاق.

108
00:07:04,049 --> 00:07:06,843
أجل، مع مراجيح كبيرة وواسعة

109
00:07:07,010 --> 00:07:10,096
ذات مساحة كبيرة، حتى لا تقوم
السلاسل باعتصار

110
00:07:10,263 --> 00:07:12,349
مفاتيح سيارتك وحشرهم في أفخاذك.

111
00:07:15,143 --> 00:07:17,020
حسنٌ، لأن الأطفال يكرهون ذلك.

112
00:07:21,191 --> 00:07:23,193
- مرحبًا، "كوميت".
- مرحبًا، "كوميت".

113
00:07:23,360 --> 00:07:25,654
"نيلسين"، شكرًا لأخذك لنا على معرض
الشارع اليوم.

114
00:07:25,820 --> 00:07:27,697
- استمتعت كثيرًا.
- أنا لا.

115
00:07:27,864 --> 00:07:29,950
كان أسوأ يوم في حياتي.

116
00:07:30,116 --> 00:07:33,370
إنك تشعرين بالمرارة لأنك لم تتأهلي
لمسابقة أكل الفطائر.

117
00:07:33,536 --> 00:07:35,622
يا رجل، لم أبتلع سوى شوكة واحدة.

118
00:07:38,333 --> 00:07:41,962
وبما أننا نتحدث في هذا، فقد
حان الوقت لتحرير "ويلي".

119
00:07:44,214 --> 00:07:46,424
"نيلسين"، شكرًا على ربح هذا القرد.

120
00:07:46,591 --> 00:07:49,177
كان لطيفًا للغاية أنك ظللت تحاول
وتحاول.

121
00:07:49,344 --> 00:07:52,764
عرفت أنني سأوقع زجاجات الحليب
تلك عاجلًا أم آجلًا.

122
00:07:52,931 --> 00:07:55,141
أجل، آجلًا بـ٧٠٠ دولار.

123
00:07:58,144 --> 00:07:59,729
هل استمتعت بوقتك اليوم؟

124
00:07:59,896 --> 00:08:02,357
أجل، شكرًا لك.

125
00:08:02,524 --> 00:08:05,735
للحظة هناك، نسيت فعلًا أنه قد
تم هجري.

126
00:08:07,529 --> 00:08:09,906
تعلمين يا "دي جاي"، أي شاب
يفكر في هجرك

127
00:08:10,073 --> 00:08:11,950
لابد أن يكون بلا عقل.

128
00:08:12,993 --> 00:08:15,495
لماذا لا يمكن لكل الشبان
أن يكونوا بمثل لطفك؟

129
00:08:17,205 --> 00:08:19,124
لماذا لا تكون كل الفتيات بمثل جمالك؟

130
00:08:22,460 --> 00:08:25,255
شكرًا على اليوم الرائع يا "نيلسين"،
لقد استمتعت حقًا.

131
00:08:39,894 --> 00:08:42,105
هل حدث شيء ما للتو هنا؟

132
00:08:43,732 --> 00:08:45,400
لا أعلم.

133
00:08:47,652 --> 00:08:52,407
ربما تحبين التحدث في الأمر
على العشاء، ليلة السبت؟

134
00:08:53,158 --> 00:08:54,993
أجل، سيكون ذلك لطيفًا.

135
00:08:56,911 --> 00:08:58,747
رائع، أراك حينها.

136
00:09:10,925 --> 00:09:14,012
"ستيف"، سيكون "نيلسين" هنا
خلال أي ثانية؟

137
00:09:14,721 --> 00:09:17,182
كأنك ستخرجين مع مليون دولار.

138
00:09:17,348 --> 00:09:21,102
ما هذا، ثلاثة أيام على التوالي،
أيها الأحمقين؟

139
00:09:21,770 --> 00:09:24,981
أجل، بدأ الأمر يصبح مريحًا.

140
00:09:25,148 --> 00:09:27,192
مثل كنبة كبيرة مليئة بالمال؟

141
00:09:28,401 --> 00:09:30,195
لا يتعلق الأمر بالمال.

142
00:09:30,361 --> 00:09:32,155
تعلمين، لحظة أعطيت "نيلسين" فرصة،

143
00:09:32,322 --> 00:09:34,157
رأيت جانبًا آخر تمامًا منه.

144
00:09:34,324 --> 00:09:36,534
إنه لطيف للغاية، وحساس

145
00:09:37,202 --> 00:09:39,829
ولم يكن بإمكاني التحدث إلى "فايبر"
كما أتحدث إليه.

146
00:09:40,830 --> 00:09:42,248
إنه هو.

147
00:09:44,751 --> 00:09:46,086
مرحبًا، "نيلز"...، "فايبر"؟

148
00:09:46,252 --> 00:09:49,172
"دي جاي"، كنت أمشي في كل مكان
لثلاثة أيام، وأنا أفكر فيك.

149
00:09:49,339 --> 00:09:52,092
وأدركت أن انفصالي عنك كان
أكثر الأشياء التي فعلتها غباء.

150
00:09:52,967 --> 00:09:55,303
رجاءً، اقبلي بي من جديد.

151
00:09:58,139 --> 00:09:59,682
تقبل بك من جديد؟

152
00:09:59,849 --> 00:10:02,644
محال أن تقبل بك "دي جاي"
من جديد.

153
00:10:04,521 --> 00:10:06,523
لن تقبلي به من جديد، صحيح؟

154
00:10:18,993 --> 00:10:22,789
- "ديج"، تعالي، علينا أن نتحدث.
- كلا، ليس الليلة، إننا خارجان.

155
00:10:22,956 --> 00:10:24,624
بينما أنت فلن تخرج،
أنت ستبقى هنا.

156
00:10:24,791 --> 00:10:28,503
أردت بعض المساحة، استمتع
بغرفة المعيشة.

157
00:10:29,337 --> 00:10:31,631
هذا أفضل من ٩٠٢١٠.

158
00:10:33,383 --> 00:10:35,135
المعذرة، "فايبر"، لقد تأخرنا.

159
00:10:38,304 --> 00:10:41,432
لا أصدق هذا.
ما الذي تراه في ذلك الشاب؟

160
00:10:41,599 --> 00:10:45,979
لنر، إنها ترى شخصًا حساسًا، ومهتمًا.

161
00:10:46,396 --> 00:10:48,189
وترى منزل شاطئ على كلا الساحلين.

162
00:10:49,482 --> 00:10:51,359
حسنٌ، لن أخسر مقابل "ريتشي الغني".

163
00:10:52,068 --> 00:10:53,820
سأستعيد "دي جاي".

164
00:11:00,994 --> 00:11:02,954
شكرًا "نيلسين"، لقد قضيت
وقتًا رائعًا الليلة.

165
00:11:03,121 --> 00:11:05,415
حقًا؟ تعلمين

166
00:11:05,582 --> 00:11:07,625
بدوت مشوشة بعض الشيء
على العشاء.

167
00:11:07,792 --> 00:11:10,461
العشاء؟ كلا شكرًا، أكلت للتو.

168
00:11:13,464 --> 00:11:17,260
"ديج"، أعلم أنك كنت تفكرين
في ذلك الشاب، "وايبر".

169
00:11:20,138 --> 00:11:21,681
تعلم أن اسمه "فايبر".

170
00:11:22,515 --> 00:11:24,309
وقد اهتممت لأمره فعلًا.

171
00:11:25,435 --> 00:11:27,437
وأنا أهتم لأمرك حقا كذلك.

172
00:11:28,980 --> 00:11:31,691
وأنا التي ظننت أن علم المثلثات
كان معقدًا.

173
00:11:33,860 --> 00:11:36,237
اسمعي، "ديج"، أريدك أن تعرفي

174
00:11:36,946 --> 00:11:38,740
أنني هنا لأجلك.

175
00:11:38,907 --> 00:11:40,992
في الواقع، سأكون في البيت، لكن
تعرفين ما أعنيه.

176
00:11:43,286 --> 00:11:44,370
سأتصل بك غدًا.

177
00:11:44,537 --> 00:11:47,373
- حسنٌ، ليلة سعيدة يا "نيلسين".
- ليلة سعيدة.

178
00:12:01,012 --> 00:12:03,056
"دي جاي".

179
00:12:04,432 --> 00:12:07,518
هل من شيء يمكنني قوله

180
00:12:08,603 --> 00:12:12,148
لأغير رأيك

181
00:12:12,315 --> 00:12:16,194
فتسمحين لي بالبقاء

182
00:12:17,445 --> 00:12:20,907
لأنني سأجلس هنا وحسب

183
00:12:22,784 --> 00:12:24,827
وأضيع

184
00:12:25,536 --> 00:12:28,790
كل يوم أعيشه

185
00:12:30,291 --> 00:12:32,335
بدونك

186
00:12:35,880 --> 00:12:39,050
- "فايبر".
- "ديج"، اشتقت كثيرًا لك.

187
00:12:39,217 --> 00:12:41,052
وأنا اشتقت لك أيضًا.

188
00:12:44,514 --> 00:12:46,474
"ديج"، لقد نسيت...

189
00:12:48,559 --> 00:12:50,395
ما الذي يجري هنا؟

190
00:12:51,312 --> 00:12:53,731
"نيلسين"، ليس هذا ما يبدو عليه.

191
00:12:53,898 --> 00:12:55,275
الحمد لله.

192
00:12:55,441 --> 00:12:57,819
لأنه بدا وكأنكما كنتما تقبلان بعضكما.

193
00:12:59,529 --> 00:13:02,448
كان "فايبر" يغني تلك الأغنية الجميلة
التي غناها لي.

194
00:13:02,615 --> 00:13:04,075
حقًا؟

195
00:13:04,659 --> 00:13:06,786
لابد أنه كان من الصعب أن تغني
فيما فمك كان مليئًا.

196
00:13:06,953 --> 00:13:08,830
هيا يا "ديج"، ليس عليك أن تشرحي
له شيئًا.

197
00:13:08,997 --> 00:13:10,915
"دي جاي"، أتعلمين ما الذي تفعلينه؟

198
00:13:11,082 --> 00:13:12,375
لقد كسر هذا الشاب قلبك مرة.

199
00:13:12,542 --> 00:13:14,127
ما الذي يجعلك تظنين أنه
لن يفعلها مجددًا؟

200
00:13:15,503 --> 00:13:17,005
أعلم، أنت محق.

201
00:13:18,089 --> 00:13:20,675
كيف أعرف أنك لن تفعل ذلك
لي مرة أخرى؟

202
00:13:20,842 --> 00:13:22,844
أعني، أن "نيلسين" كان هناك لأجلي
حين احتجته.

203
00:13:23,011 --> 00:13:26,139
لم يكن موجودًا حين احتجته،
لقد استغلك في لحظة ضعف.

204
00:13:26,514 --> 00:13:28,141
كلا، لم يكن الأمر كذلك.

205
00:13:30,143 --> 00:13:32,729
حسنٌ، ربما كنت مجروحة بعض الشيء

206
00:13:33,479 --> 00:13:35,356
ومشوشة، وضعيفة.

207
00:13:35,523 --> 00:13:38,693
"دي جاي"، تعلمين أن الأمر لم يكن
كذلك، إن بيننا شيء جميل.

208
00:13:38,860 --> 00:13:41,821
أجل، محفظتك.
اسمع، سأستعيد "دي جاي"، حسنٌ؟

209
00:13:41,988 --> 00:13:45,074
حسنٌ، انس الأمر، لأن "دي جاي"
تعرف أنني لن أحطم قلبها أبدًا.

210
00:13:45,241 --> 00:13:46,993
حقًا، حسنٌ، لن يحدث هذا
مجددًا أبدًا.

211
00:13:47,744 --> 00:13:49,370
- لقد كانت غلطة.
- أجل، أنت غلطة.

212
00:13:49,537 --> 00:13:51,622
- حقًا، أتريد أخذ هذا للخارج؟
- لست خائفًا منك.

213
00:13:51,789 --> 00:13:53,124
لست خائفًا منك.

214
00:13:53,291 --> 00:13:55,418
يمكن لسائقي أن يمزقك إربًا إربًا
يا رفيق.

215
00:13:56,627 --> 00:13:58,421
هلا توقفتما أنتما الاثنان؟

216
00:13:58,588 --> 00:14:00,631
لا يمكنني الوقوف ومشاهدتكما
تتصرفان بهذه الطريقة.

217
00:14:01,424 --> 00:14:03,343
الآن، سأتخذ قرارًا.

218
00:14:05,928 --> 00:14:07,347
إلا أنني أحتاج المزيد من الوقت.

219
00:14:22,445 --> 00:14:24,280
هذه المطرقة أثقل بكثير مما أتذكر.

220
00:14:27,241 --> 00:14:30,620
هذه ليست مطرقة للاستخدام العام،
يا عقل صندوق العدة.

221
00:14:30,787 --> 00:14:33,623
هذه مطرقة عائلة "كاستوبولس"،
حسنٌ؟

222
00:14:33,790 --> 00:14:36,918
استخدم جدي الأكبر هذه المطرقة ليبني
بيته في اليونان.

223
00:14:37,085 --> 00:14:40,338
وقد ورثها لجدي، الذي ورثها لأبي،

224
00:14:40,505 --> 00:14:42,507
الذي قال لي أن لا أدعك تلمسها أبدًا.

225
00:14:44,175 --> 00:14:45,510
أحب هذه المطرقة.

226
00:14:46,344 --> 00:14:49,347
حسنٌ، لا بأس.
سأذهب لأحضر المنشار.

227
00:14:49,514 --> 00:14:52,517
ما لم يكن لديك ارتباط عاطفي غريب

228
00:14:52,683 --> 00:14:54,227
بقطعة المعدات تلك، كذلك.

229
00:14:54,394 --> 00:14:56,104
حسنٌ، أمزح وحسب.
أمزح وحسب.

230
00:14:57,814 --> 00:15:00,274
حسنٌ، "جيس"، لقد أحضرت
المعدات.

231
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
كما وقد لبقت بذلة البناء
هذه.

232
00:15:02,485 --> 00:15:03,694
كيف أبدو؟

233
00:15:05,154 --> 00:15:06,739
مثل واحد من القرويين.

234
00:15:08,783 --> 00:15:10,868
بربك يا "جيس"، أريد
أن أبني شيئًا.

235
00:15:11,035 --> 00:15:14,205
أن أستخدم الأدوات.
وأن أقرب التراب من أظفاري.

236
00:15:14,372 --> 00:15:17,417
حسنٌ، أخرج زراديتك.

237
00:15:17,583 --> 00:15:19,252
الزرادية؟
حسن، الزرادية.

238
00:15:19,419 --> 00:15:21,671
دعني أفحص الرسم البياني هنا،
الزرادية.

239
00:15:21,838 --> 00:15:23,714
أنا هنا، مطرقتي هنا.

240
00:15:23,881 --> 00:15:25,633
اليسار هو الغرب، واليمين هو الشرق.

241
00:15:25,800 --> 00:15:28,219
أربع لترات للجالون.
الزرادية.

242
00:15:28,386 --> 00:15:30,513
إن الزرادية، ها هي ذاك!

243
00:15:30,680 --> 00:15:32,432
كنت سأصل هناك في نهاية المطاف.

244
00:15:32,598 --> 00:15:35,017
حسنٌ، الآن، خذ الزرادية، وشد
كل براغي

245
00:15:35,184 --> 00:15:37,854
- القبانة هناك.
- حاضر، سيدي.

246
00:15:39,897 --> 00:15:41,941
والآن أعرف لماذا يلبسون هذه
الخوذات الصلبة.

247
00:15:42,483 --> 00:15:44,068
أعرف ذلك الآن.

248
00:15:51,659 --> 00:15:53,911
يا عقل الفقاعة، ماذا تفعل؟

249
00:15:54,078 --> 00:15:55,788
هيا اعمل، انشر شيئًا.

250
00:15:55,955 --> 00:15:59,041
هيا اعمل، انشر شيئًا، أيها المتنمر
الكبير، لو كان عندي سبانخ،

251
00:15:59,208 --> 00:16:01,502
بالطبع، انشر شيئًا.
صحيح.

252
00:16:01,669 --> 00:16:03,546
سأرى ما نشرته.

253
00:16:18,144 --> 00:16:19,645
آه، لا.

254
00:16:23,566 --> 00:16:27,028
هل سمعت كلمة آه لا. من رجل
يحمل منشارًا كهربائيًا.

255
00:16:28,488 --> 00:16:29,780
كلا.

256
00:16:31,491 --> 00:16:33,534
- ماذا حدث؟
- لقد

257
00:16:33,701 --> 00:16:35,870
حسنٌ، قطعت قطعة صغيرة
من إصبعي.

258
00:16:38,664 --> 00:16:40,416
طالما لم يحدث شيء لمطرقتي.

259
00:16:43,377 --> 00:16:46,797
لا ترتعب يا "جيس"، حسنٌ؟
لقد كان حادثًا؟

260
00:16:47,590 --> 00:16:50,051
لازال بإمكانك استخدامها.
يمكنك استخدامها

261
00:16:50,218 --> 00:16:52,428
للأشياء الصغيرة، مثل، مسامير
تثبيت الورق.

262
00:16:55,765 --> 00:16:57,141
مسامير تثبيت الورق.

263
00:16:58,100 --> 00:17:01,103
أتعلم؟ لن أقتلك.
لن أقتلك هنا.

264
00:17:01,270 --> 00:17:03,356
- أتدري لماذا؟
- لأنك سامحتني.

265
00:17:03,523 --> 00:17:05,525
كلا، لأن هناك الكثير من الشهود.

266
00:17:11,489 --> 00:17:14,158
حسنٌ، لقد شددناها، لنجربها.

267
00:17:22,208 --> 00:17:25,253
أبي، إنها قبانة جميلة، إلا أنني
لا أرى أنها تقبن.

268
00:17:25,920 --> 00:17:27,421
حسنٌ.

269
00:17:30,758 --> 00:17:34,262
- "كيمي"، هل زاد وزنك؟
- أجل اقتربت من ١٣٠ كيلو الآن.

270
00:17:36,222 --> 00:17:37,723
لابد أنني شددتها أكثر من اللازم.

271
00:17:38,516 --> 00:17:40,851
- فلندفع كلنا معًا.
- حسنٌ.

272
00:17:41,018 --> 00:17:42,937
عند ثلاثة. ثلاثة!

273
00:17:49,068 --> 00:17:52,363
ترجل ممتاز. لقد أحسنت ذلك
الهبوط حقًا.

274
00:17:58,911 --> 00:18:00,413
"فايبر"، ما الذي تفعله هنا؟

275
00:18:00,580 --> 00:18:03,791
بربك "دي جاي"، أنت لا تتحدثين
إلي، ولا تتصلين بي.

276
00:18:03,958 --> 00:18:06,252
علي أن أعرف، ما هو قرارك؟

277
00:18:06,419 --> 00:18:09,005
- "دي جاي"، علينا أن نتحدث.
- يا رفاق، صدقاني.

278
00:18:09,171 --> 00:18:10,756
كنت أتألم لهذا الأمر، حسنٌ؟

279
00:18:10,923 --> 00:18:13,009
إلا أن الأمر ليس كأنني سأختار حذاء.

280
00:18:13,175 --> 00:18:15,595
أريد أن أتخذ الخيار الصحيح.

281
00:18:15,761 --> 00:18:17,513
وأنا آسفة، لم أتخذ قراري بعد.

282
00:18:17,680 --> 00:18:18,973
حسنٌ، جيد.

283
00:18:19,140 --> 00:18:20,891
لأنني أردتك أن تعلمي أنني

284
00:18:21,058 --> 00:18:23,185
قد لا أستطيع أن أكتب لك أغنية
أو أغنيها لك،

285
00:18:23,352 --> 00:18:25,271
لكن يمكنني أن أريك كيف أشعر الآن.

286
00:18:25,438 --> 00:18:27,607
والآن، لقد سمعت بالفصول الأربعة
صحيح؟

287
00:18:28,524 --> 00:18:30,443
الصيف، والخريف، والشتاء، والربيع؟

288
00:18:31,444 --> 00:18:33,195
و"فرانكي فالي".

289
00:18:36,782 --> 00:18:38,284
من أين تأتي الموسيقى؟

290
00:18:38,451 --> 00:18:40,244
لقد جعلتهم يوصلون الأسلاك
للمتنزه البارحة.

291
00:19:50,231 --> 00:19:52,608
شكرًا لك.
كان هذا جميلًا.

292
00:19:52,775 --> 00:19:55,569
- لا أعرف ماذا أقول.
- قولي نعم، لـ"نيلسين".

293
00:19:56,237 --> 00:19:59,198
إنه شاب لطيف، وهو يدفع نقدًا.

294
00:20:00,449 --> 00:20:03,077
المعذرة سيد "فالي".
إنني من أشد المعجبين بك.

295
00:20:03,244 --> 00:20:04,787
إنني فعلًا معجب.
اسمي "داني تانر".

296
00:20:04,954 --> 00:20:06,414
"دي جاي"، كيف تقارنين
شراء أغنية حب

297
00:20:06,580 --> 00:20:08,082
بكتابة واحدة من القلب؟

298
00:20:08,249 --> 00:20:11,669
المشاعر هي المشاعر، والآن، أعتقد
أن "دي جاي" تعرف من يحبها حقًا.

299
00:20:11,836 --> 00:20:13,629
هذا صحيح، لهذا ستغادر معي.

300
00:20:13,713 --> 00:20:15,255
- حقًا، في أحلامك.
- أجل، في كوابيسك--

301
00:20:15,339 --> 00:20:16,715
- أجل، بتلك السترة--
- اسمعا يا رفيقاي.

302
00:20:16,799 --> 00:20:19,885
هذا يكفي، حسنٌ؟
لا تتقاتلا علي. لست كأسًا!

303
00:20:20,594 --> 00:20:22,179
لا يمكنني تحمل هذا الضغط.

304
00:20:23,305 --> 00:20:24,932
إن كنتما ستجبراني على الاختيار،

305
00:20:26,809 --> 00:20:28,853
فأنا آسفة، لن أختار أيا منكما.

306
00:20:31,564 --> 00:20:33,482
- خربت الأمر.
- كلا، أنا من خربته.

307
00:20:33,566 --> 00:20:35,567
- كلا، بل إنني خربته أكثر.
- كلا، بل أنا بكل تأكيد.

308
00:20:35,651 --> 00:20:38,279
- لا تقل لي أنك خربت أكثر مني--
- أنت ترى ما فعلته--

309
00:20:38,988 --> 00:20:41,699
يا رفاق، كلاكما خربتما الأمر أكثر
من بعضكما.

310
00:20:42,032 --> 00:20:43,576
لا زلت سأتقاضى أجري، صحيح؟

311
00:20:49,874 --> 00:20:51,542
"ديج"، هل أنت بخير؟

312
00:20:52,626 --> 00:20:55,629
خالة "بيكي"، لقد أبعدت شابين
رائعين للتو.

313
00:20:55,796 --> 00:20:57,298
هل جننت تمامًا؟

314
00:20:57,798 --> 00:21:01,677
كلا، قد لا يبدو الأمر كذلك الآن،
إلا أنك اتخذت القرار السليم.

315
00:21:01,844 --> 00:21:04,013
- هل فعلت حقًا؟
- بالطبع.

316
00:21:04,638 --> 00:21:06,515
"نيلسين" و"فايبر"، هما شابين لطيفين

317
00:21:06,682 --> 00:21:08,309
لكن لو كان أي منهما
هو المناسب لك،

318
00:21:08,476 --> 00:21:10,102
لكنت استطعت أن تختاري واحدًا منهما.

319
00:21:10,936 --> 00:21:14,023
أنت فتاة ذكية يا "ديج".
استمعي لقلبك.

320
00:21:14,190 --> 00:21:17,109
- لا تتنازلي أبدًا.
- شكرًا، خالتي "بيكي".

321
00:21:17,985 --> 00:21:20,112
أتظنين أنني سأجد الشاب المناسب لي؟

322
00:21:20,654 --> 00:21:22,990
أعرف أنك ستفعلين. أنا فعلت.

323
00:21:23,908 --> 00:21:25,326
ما المضحك كثيرًا؟

324
00:21:26,243 --> 00:21:27,453
ما المضحك كثيرًا؟

325
00:21:27,620 --> 00:21:30,080
اصعدا، وها نحن نطير!

326
00:21:30,247 --> 00:21:31,540
ها أنتما ذا.

327
00:21:31,707 --> 00:21:34,251
هكذا، ادفعا، ادفعا بساقيكما.

328
00:21:34,668 --> 00:21:36,295
أحسنتما!

329
00:21:38,464 --> 00:21:40,382
إننا ولدان كبيران الآن.

330
00:21:55,105 --> 00:21:56,816
يا له من يوم رائع.

331
00:21:56,982 --> 00:22:00,194
لقد كان رائعًا فعلًا.
كان علينا أن نعيد بناء الملعب.

332
00:22:00,361 --> 00:22:01,695
استطعت استخدام عدتي.
أنظروا إلى هذا.

333
00:22:01,862 --> 00:22:03,781
وقّع "فرانكي فالي" على قبعتي الصلبة.

334
00:22:03,948 --> 00:22:05,407
هذا لطيف للغاية.

335
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
لحظة واحدة، أين هو "جوي"؟

336
00:22:08,160 --> 00:22:09,662
"جوي"؟

337
00:22:09,829 --> 00:22:11,163
آه، "جوي".

338
00:22:12,081 --> 00:22:14,708
حدث بيننا شجار صغير على المطارق.

339
00:22:14,875 --> 00:22:17,211
وكان معي مسدس الكبس، و...

340
00:22:18,337 --> 00:22:19,922
سأعود بعد قليل.

341
00:22:24,093 --> 00:22:25,553
"جيس"؟

342
00:22:27,263 --> 00:22:29,139
حسنٌ، "جيس"، انتهت اللعبة.

343
00:22:34,770 --> 00:22:37,398
كلب جيد.

344
00:22:37,565 --> 00:22:40,067
كلب جيد.
لا تفكر في الأمر حتى.

345
00:22:41,318 --> 00:22:43,028
يوجد صنبور إطفاء هناك.

346
00:22:44,905 --> 00:22:46,365
هل هذا مبتل؟

347
00:22:48,534 --> 00:22:49,952
"جيس"!

