﻿1
00:00:00,626 --> 00:00:02,252
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,171
- صباح الخير.
- صباح الخير.

3
00:00:04,338 --> 00:00:06,173
- أترغبان في بعض من حبوب الإفطار؟
- أجل.

4
00:00:06,298 --> 00:00:08,133
جيد، لدينا "بافس".

5
00:00:08,300 --> 00:00:11,386
ولدينا "بوبس"، ونوع من "سماكس".

6
00:00:11,553 --> 00:00:14,598
- لدينا كل شيء هنا.
- أريد شيء واحد فقط في الإفطار.

7
00:00:16,141 --> 00:00:17,226
"فانيلا ويزلز".

8
00:00:17,851 --> 00:00:20,020
إنه أشهى بسكويت تم صنعه
على الإطلاق.

9
00:00:27,778 --> 00:00:29,696
من أكل بسكويتي "الويزلز"؟

10
00:00:31,865 --> 00:00:32,950
- هي أكلته.
- هي أكلته.

11
00:00:33,116 --> 00:00:34,117
- أنا أكلته؟
- أنا أكلته؟

12
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
- أنت أكلته!
- أنت أكلته!

13
00:00:36,703 --> 00:00:38,080
أجل، أكله أحدهم.

14
00:00:38,914 --> 00:00:41,333
بربك يا "ستيف"! كنت تأكلين
ثلاثة في المرة.

15
00:00:41,500 --> 00:00:43,585
وكيف تعرفين ذلك؟
كانت رأسك داخل العلبة.

16
00:00:44,878 --> 00:00:46,880
ماذا تقولين، أنني
لا أسيطر على نفسي؟

17
00:00:47,047 --> 00:00:49,132
مؤكد أنك لا يمكنك أن تعيشي يومًا
واحدًا بدون حلويات.

18
00:00:49,883 --> 00:00:51,468
يمكنني ذلك فترة أطول كثيرًا منك.

19
00:00:51,552 --> 00:00:52,761
- حقًا.
- أجل.

20
00:00:53,178 --> 00:00:56,557
أول واحدة تأكل أو تلعق، أو حتى
تقضم قطعة حلوى

21
00:00:56,723 --> 00:00:58,809
عليها أن تقوم بمهام الأخرى المنزلية
لمدة أسبوع كامل.

22
00:00:58,976 --> 00:01:00,727
إنه رهان، يا "سارة لي".

23
00:01:01,770 --> 00:01:03,647
اتفقنا يا سيدة "فيلدز".

24
00:01:05,691 --> 00:01:08,860
حسنًا، هذا كله جيد، لكنني ما زلت
ليس لدي بسكويت "ويزل".

25
00:01:09,528 --> 00:01:11,113
لا تقلق، سآخذ الصبيين للتسوق.

26
00:01:11,280 --> 00:01:13,115
وسأضع بسكويت "ويزل" الغبي
في قائمتي للمشتريات.

27
00:01:13,282 --> 00:01:16,952
- يمكنك أن تسترخ يا معدة السكر.
- شكرًا يا شعر العرقسوس الأسود.

28
00:01:17,911 --> 00:01:20,289
"جيس"، أرجو أن تلتزم هذه المرة
بما هو في القائمة.

29
00:01:20,455 --> 00:01:22,040
آخر مرة ذهبت فيها للتسوق
مع الصبيين

30
00:01:22,207 --> 00:01:24,209
أرسلتك من أجل شراء البيض
وعدت معك بلعبة الزنبرك.

31
00:01:25,836 --> 00:01:28,297
نحب التسوق مع أبي.

32
00:01:28,755 --> 00:01:30,716
يشتري لنا كل شيء.

33
00:01:32,467 --> 00:01:35,137
حسنًا، الصبيان يبالغان قليلًا.

34
00:01:35,304 --> 00:01:37,472
هل يمكننا شراء جواد صغير؟

35
00:01:38,640 --> 00:01:39,933
فقط لو كان في التخفيضات يا بني.

36
00:01:42,227 --> 00:01:44,104
"منزل مزدحم"

37
00:02:41,328 --> 00:02:42,954
- صباح الخير.
- صباح الخير.

38
00:02:43,121 --> 00:02:44,706
حسنًا يا "ميشيل"، شكلك جميل.

39
00:02:44,873 --> 00:02:47,084
شكرًا يا خالتي "بيكي"،
سأذهب للعمل مع أبي

40
00:02:47,250 --> 00:02:49,211
لأنه "يوم أحضر ابنتك للعمل".

41
00:02:49,878 --> 00:02:51,046
لقد تربيت في مزرعة.

42
00:02:51,213 --> 00:02:53,298
كل يوم كان "يوم احضر ابنتك للعمل".

43
00:02:54,424 --> 00:02:57,051
يجب أن تتحمسي يا "ميشيل" لأن
اليوم سترين

44
00:02:57,135 --> 00:02:59,096
ماذا يفعل والدك فعلًا في
"استيقظي يا [سان فرانسيسكو]".

45
00:02:59,262 --> 00:03:01,139
ألا تقوم فقط بالتحدث وشرب القهوة؟

46
00:03:02,724 --> 00:03:04,768
حبيبتي، هذا فقط أمام الكاميرا.

47
00:03:04,935 --> 00:03:07,437
خلف الكاميرا هناك تناول حلوى دوناتس.

48
00:03:09,439 --> 00:03:10,982
لا تقلقي يا حبيبتي، سترين الكثير
من الأشياء

49
00:03:11,149 --> 00:03:13,944
التي ستجعلك تفخرين بأنك ابنة
مضيف برنامج للمحاورات.

50
00:03:14,111 --> 00:03:17,114
أنا فخورة بالفعل، لكنني سأذهب
من أجل الدوناتس.

51
00:03:21,284 --> 00:03:25,872
حسنًا، وصلنا لنهاية حلقة أخرى،
انضموا إلينا غدًا في تغيير مظهر الكلاب.

52
00:03:26,039 --> 00:03:28,208
حيث سنجعل كلب "شناوزر" عمره 12 عامًا
يبدو في الثامنة.

53
00:03:38,301 --> 00:03:39,302
حسنًا، أنا "داني تانر".

54
00:03:39,469 --> 00:03:40,846
وأنا "ريبيكا دونالدسون".

55
00:03:41,012 --> 00:03:43,140
- نقول لكم طاب يومكم.
- طاب يومكم.

56
00:03:43,306 --> 00:03:45,164
- أنا كنت سأقول ذلك.
- أنا كنت سأقول ذلك.

57
00:03:47,602 --> 00:03:49,438
- كانت هذه حلقة جيدة.
- وانتهى التصوير.

58
00:03:49,938 --> 00:03:53,608
أبي، كنت مضحكًا جدًا، جعلت "بيرني"
يختنق وهو يتناول معجنات "بير كلو".

59
00:03:53,859 --> 00:03:55,277
"استيقظي يا [سان فرانسيسكو]"

60
00:03:55,485 --> 00:03:58,238
حسنًا يا حبيبتي، إنني أقوم بأشياء
كثيرة أخرى هنا

61
00:03:58,405 --> 00:03:59,656
من مجرد جعل "بيرني" يختنق.

62
00:03:59,906 --> 00:04:02,325
رأيت هذا؟
اقترحت أن نتحول إلى خالي من الكافيين.

63
00:04:03,076 --> 00:04:05,203
كما أنني أيضًا اقترحت تدريبات
الحريق الأسبوعية.

64
00:04:05,954 --> 00:04:08,748
بل أنني اقترحت صندوق الاقتراحات
وكان أمرًا صعبًا في ذلك الوقت

65
00:04:08,832 --> 00:04:10,625
لأنه لم يكن هناك مكان نضع
فيه ذلك الاقتراح.

66
00:04:11,585 --> 00:04:13,795
- أنت تفكر في كل شيء.
- كلا، ليس في الواقع.

67
00:04:13,962 --> 00:04:15,839
في الواقع رجل آخر هو الذي
اخترع التلفاز.

68
00:04:17,632 --> 00:04:19,551
حسنًا يا "ميشيل"، ماذا تعلمت
عن عمل أبيك؟

69
00:04:19,718 --> 00:04:21,595
لا يجب أن يتحدث بينما
"بيرني" يأكل.

70
00:04:23,388 --> 00:04:25,599
تعرفين يا "بيكي"، لدي فكرة ممتازة
من أجل حلقة الأسبوع القادم.

71
00:04:25,766 --> 00:04:28,226
لمَ لا نقيم حلقة لم شمل لمسلسل
"مرحبًا بعودتك يا [كوتر]"؟

72
00:04:29,436 --> 00:04:32,272
- تعني المسلسل التلفزيوني من السبعينيات؟
- أجل.

73
00:04:32,898 --> 00:04:35,066
هذه فكرة لطيفة، لكن لا أدري

74
00:04:35,233 --> 00:04:37,110
لا أعتقد أن السيد "ستروبريدج"
ستعجبه الفكرة.

75
00:04:37,277 --> 00:04:39,237
- "تانر" و"دونالدسون".
- السيد "ستروبريدج".

76
00:04:40,113 --> 00:04:43,658
كنت أفكر في القيام ببعض التغييرات
في الموظفين هنا.

77
00:04:44,493 --> 00:04:47,370
"دونالدسون"، أحتاج للتحدث إليك
للحظة.

78
00:04:47,579 --> 00:04:48,663
- سيدي...
- أنا؟

79
00:04:48,830 --> 00:04:50,624
أرجوك ألا تكون تفكر في
التخلص من "ريبيكا".

80
00:04:51,041 --> 00:04:52,083
أجل، أنا أيضًا أتمنى ذلك.

81
00:04:52,375 --> 00:04:54,961
لأنه يا سيدي، هي جميلة وذكية وساحرة.

82
00:04:55,086 --> 00:04:57,130
- لا يوجد أحد أفضل منها.
- تمامًا،

83
00:04:57,756 --> 00:05:01,051
ولهذا السبب سأجعلها المنتج الجديد
في "استيقظي يا [سان فرانسيسكو]".

84
00:05:01,468 --> 00:05:02,552
هي؟

85
00:05:03,845 --> 00:05:08,433
السيد "ستروبريدج"، لا أعرف ماذا أقول،
هذه مفاجأة كبيرة، شكرًا.

86
00:05:09,100 --> 00:05:10,101
هي؟

87
00:05:11,186 --> 00:05:13,814
الآن، لا تقلق يا "تانر"،
ستظل زميلتك في تقديم البرنامج.

88
00:05:14,606 --> 00:05:16,608
"دونالدسون"، دعيني أريك مكتبك الجديد.

89
00:05:16,775 --> 00:05:18,652
ليد منظر طبيعي يطل على "ألكاتراس".

90
00:05:22,197 --> 00:05:24,115
أبي، ما هو عمل المنتج؟

91
00:05:25,075 --> 00:05:29,621
حسنًا يا حبيبتي، إنها تقوم
بكل القرارات الهامة.

92
00:05:30,205 --> 00:05:32,499
تعرفين، من تعين ومن تطرد.

93
00:05:32,791 --> 00:05:34,084
تعرفين صندوق الاقتراحات؟

94
00:05:34,709 --> 00:05:37,254
إنها تحصل على مفتاحه.

95
00:05:38,505 --> 00:05:40,423
وكنت أظن أنك لديك وظيفة رائعة.

96
00:05:49,724 --> 00:05:54,020
حسنًا، كيف كانت المدرسة اليوم؟
أي إغراءات من الحلويات؟

97
00:05:54,729 --> 00:05:55,856
قد تقولي ذلك.

98
00:05:56,773 --> 00:06:00,235
يبدو أن أحدهم وضع خلسة
"ميلك دادز" في جوربي الرياضي.

99
00:06:01,444 --> 00:06:02,654
حقًا؟

100
00:06:02,821 --> 00:06:06,366
من قد يفعل شيئًا دنيئًا
لكن عبقريًا كهذا؟

101
00:06:08,493 --> 00:06:09,536
من يا ترى.

102
00:06:12,789 --> 00:06:13,790
هيا، قومي بعدهم.

103
00:06:16,293 --> 00:06:17,961
هذه يبدو أنها تم لعقها.

104
00:06:19,170 --> 00:06:20,755
لا يمكن، لم ألعق هذه القطعة.

105
00:06:20,922 --> 00:06:22,757
- يمكنني أن أرى أسنان.
- قلت إنني لم...

106
00:06:22,883 --> 00:06:26,177
هذه آخر مرة على الإطلاق قد آخذ
فيها "نيكي" و"أليكس" للتسوق معي.

107
00:06:26,344 --> 00:06:27,512
لماذا؟ ماذا حدث؟

108
00:06:27,679 --> 00:06:29,388
كان كل شيء يمر على ما يرام
بدون مشاكل.

109
00:06:29,472 --> 00:06:31,474
ثم وصلنا لممر البسكويت المشكلة.

110
00:06:31,641 --> 00:06:33,935
ويبدأ الصبيان في أخذ كل البسكويت
الذي في المكان.

111
00:06:34,102 --> 00:06:36,104
وأقول لهما "كلا"، فيبدآن في صراخ مخيف.

112
00:06:36,229 --> 00:06:39,107
وفجأة كل الناس تنظر إلي
كأنني "فريدي كروغر".

113
00:06:41,526 --> 00:06:42,527
إذًا هل استسلمت؟

114
00:06:42,819 --> 00:06:44,237
قلت كلا للبسكويت وعنيت كلا للبسكويت.

115
00:06:48,199 --> 00:06:50,243
ظننت إنني قلت لكما

116
00:06:50,410 --> 00:06:51,870
أن تنتهيا من البسكويت في الفناء.

117
00:06:52,203 --> 00:06:54,456
في المرة القادمة التي تقومان
فيها بهذه الحركات،

118
00:06:54,915 --> 00:06:57,667
- ستشتركان في علبة واحدة.
- أجل، حقًا.

119
00:06:59,127 --> 00:07:00,211
هيا ارحلا من هنا.

120
00:07:01,880 --> 00:07:03,048
التوأمان.

121
00:07:05,467 --> 00:07:06,468
مرحبًا.

122
00:07:06,635 --> 00:07:08,345
مرحبًا يا "جيس"، هل أحضرت
بسكويت "فانيلا ويزلز"؟

123
00:07:08,762 --> 00:07:11,097
كلا، آسف يا "جوي"، أنباء سيئة،
لقد توقفوا عن صنعه.

124
00:07:12,140 --> 00:07:13,724
- ماذا؟
- أجل، لكن انظر إلى هذا.

125
00:07:13,808 --> 00:07:16,978
انظر إلى هذا، أحضرت لك،
انتظر حتى ترى هذا.

126
00:07:17,145 --> 00:07:18,939
شوكولاتة "بادجرز" بدلًا منه.

127
00:07:21,149 --> 00:07:24,402
بدلًا منه؟ يا "جيس"، لا يوجد بديل له.

128
00:07:25,487 --> 00:07:27,697
"فانيلا ويزلز" أكثر من مجرد بسكويت.

129
00:07:27,864 --> 00:07:30,659
- إنه ذكريات حياة بالنسبة لي.
- حسنًا...

130
00:07:31,284 --> 00:07:34,329
- تعرف عندما كنت طفلًا...
- أجل.

131
00:07:34,704 --> 00:07:38,249
كانت والدتي تدخلني الفراش،
وتعطيني بسكويت "ويزل"،

132
00:07:39,542 --> 00:07:42,045
وتغني لي أغنية "ساوث باسيفيك".

133
00:07:43,713 --> 00:07:46,007
يا إلهي! كانت تلك أمسيات ساحرة،
يا "جيس".

134
00:07:46,174 --> 00:07:47,175
أجل.

135
00:07:49,010 --> 00:07:51,638
فجأة بدأ الأمر يعقل يا "جو".

136
00:07:53,682 --> 00:07:56,851
- يا رفاق، خمنوا ماذا حدث؟
- أجل، نعرف، ليس هناك بسكويت "ويزل".

137
00:07:57,185 --> 00:08:00,730
كلا، خالتي "بيكي" هي المنتجة الجديدة
لبرنامج "استيقظي يا [سان فرانسيسكو]".

138
00:08:02,357 --> 00:08:04,943
- أهنئك.
- أهنئك.

139
00:08:05,110 --> 00:08:06,861
لم أستطع أن أصدق عندما قال
لي السيد "ستروبريدج".

140
00:08:06,945 --> 00:08:08,738
أعني أن "داني" يستحق الوظيفة
مثلي تمامًا.

141
00:08:08,905 --> 00:08:12,826
- لا أعرف لما اختارني.
- لا تكوني متواضعة هكذا أيتها المنتجة.

142
00:08:12,993 --> 00:08:14,660
أعتقد أنه أمر رائع، أنا سعيد
جدًا من أجلك.

143
00:08:14,744 --> 00:08:16,913
تعرفون، سآخذ الجميع لتناول العشاء
ليلة غد.

144
00:08:17,080 --> 00:08:18,248
- رائع.
- أجل، فكرة جيدة.

145
00:08:18,415 --> 00:08:20,458
هل هذا اجتماع لأسرة "تانر".

146
00:08:20,625 --> 00:08:23,545
خالتي "بيكي" ترقت للتو إلى منتجة
"استيقظي يا [سان فرانسيسكو]".

147
00:08:25,130 --> 00:08:26,214
يا لها من مفاجأة.

148
00:08:30,135 --> 00:08:32,387
السيد "تي" يعمل لدى زوجة "صاحب الشعر".

149
00:08:34,514 --> 00:08:36,266
أنت تقدم هذا البرنامج منذ فترة
أطول منها

150
00:08:36,433 --> 00:08:37,809
ومع ذلك تخطوك.

151
00:08:40,186 --> 00:08:42,397
تُرك عود الفاصوليا الخضراء الطويل
واقفًا في الغبار.

152
00:08:43,815 --> 00:08:48,028
لابد أن هذا يضايقك مثل جرذ يتضور
جوعًا في مصنع "تشيتو".

153
00:08:49,988 --> 00:08:53,825
"كيمي"، أنت مخطئة، أنا سعيد جدًا
من أجل "ريبيكا".

154
00:08:54,951 --> 00:08:56,661
أشعر بالفخر، أشعر بسعادة غامرة.

155
00:08:57,871 --> 00:08:59,330
أين تريدون الذهاب لتناول الطعام غدًا؟

156
00:09:01,875 --> 00:09:04,961
أشعر كأني عود فاصوليا كبير طويل
تُرك واقفًا في الغبار.

157
00:09:13,970 --> 00:09:15,972
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "داني"، كيف الحال؟

158
00:09:16,139 --> 00:09:17,599
لا يمكن أن يكون شعوري أسوأ، أفضل.

159
00:09:18,767 --> 00:09:21,436
جيد، إذًا لمَ لا نراجع جدولنا
من أجل برامج الأسبوع القادم؟

160
00:09:21,603 --> 00:09:22,812
- جيد.
- جيد.

161
00:09:22,979 --> 00:09:26,816
الآن لدينا مشكلة يوم الخميس، لقد تم إلغاء
"ألفي" حيوان الفقمة المتحدث.

162
00:09:27,484 --> 00:09:30,945
- أصابه التهاب في الحلق؟
- بل سخرية المقدم التلفزيوني "ليترمان".

163
00:09:32,572 --> 00:09:36,159
حسنًا، بما أن "ألفي" قد ألغي، لمَ لا نعود
لفكرتي للم شمل "مرحبًا بعودتك يا [كوتر]"؟

164
00:09:36,409 --> 00:09:37,869
- لا أدري يا "داني".
- بربك!

165
00:09:38,036 --> 00:09:40,163
لقد كان مسلسل كوميدي كلاسيكي أمريكي
عن المدرسة الثانوية.

166
00:09:40,330 --> 00:09:41,414
تذكرين "هورشاك"؟

167
00:09:43,041 --> 00:09:46,127
أو "واشنطن"؟
"يا سيد [كوتير]."

168
00:09:46,836 --> 00:09:49,172
"داني"، أنا فقط لا أعتقد أن
السيد "ستروبريدج" ستعجبه الفكرة.

169
00:09:49,339 --> 00:09:52,050
أجل، لكن يا "بيكي"، أنت المنتجة الآن،
أنت التي تتخذين كل القرارات.

170
00:09:53,510 --> 00:09:56,888
أنت محق، الحقيقة هي أنني
لا تعجبني الفكرة.

171
00:09:58,515 --> 00:10:01,935
- هذا الصباح قلت إنها لطيفة.
- هذا الصباح لم أكن المنتج.

172
00:10:02,102 --> 00:10:03,228
لم يكن ما أقوله مهمًا.

173
00:10:04,604 --> 00:10:09,234
- إذًا كنت فقط تتصرفين معي بكياسة؟
- كلا، بالتأكيد لم أفعل.

174
00:10:09,400 --> 00:10:14,114
- مثلما تفعلين الآن؟
- "داني"، لا تفهم الأمر بشكل شخصي، اتفقنا؟

175
00:10:14,781 --> 00:10:16,449
هذه أول فرصة لي كمنتجة.

176
00:10:16,616 --> 00:10:18,618
أنا فقط أحاول أن أرفع من مستوى
البرنامج.

177
00:10:20,328 --> 00:10:22,122
إذًا المعذرة إذا كنت أهبط بمستوى البرنامج.

178
00:10:23,081 --> 00:10:24,666
"داني"، لما تتصرف هكذا؟

179
00:10:25,166 --> 00:10:27,085
لأنك ترفضين كل أفكاري.

180
00:10:27,252 --> 00:10:29,129
لقد رفضت فكرة واحدة غبية.

181
00:10:29,420 --> 00:10:32,423
وتعرفين ماذا؟ كانت هذه آخر فكرة
غبية لي.

182
00:10:33,424 --> 00:10:35,969
تعرفين منذ أصبحت منتجة، خرجت الأمور
تمامًا عن السيطرة.

183
00:10:36,761 --> 00:10:38,680
أنا منتجة منذ أربع ساعات.

184
00:10:38,847 --> 00:10:40,181
أجل، ولقد التزمت الصمت طويلًا.

185
00:10:40,723 --> 00:10:44,185
- أنت لم تلتزم الصمت منذ التقيت بك؟
- حقًا؟

186
00:10:44,352 --> 00:10:46,646
حسنًا، ربما تكون الأمور لطيفة وهادئة
لو لم أكن موجودًا.

187
00:10:47,438 --> 00:10:49,023
ماذا تعني لو لم تكن موجودًا؟

188
00:10:49,357 --> 00:10:52,610
تعرفين، لست موجودًا، لست هناك،
غائب، لست حاضرًا.

189
00:10:52,777 --> 00:10:54,445
لا يكون هناك "داني تانر" لتتحكمي فيه.

190
00:10:54,946 --> 00:10:57,615
- تستقيل بسبب "هورشاك"؟
- ليس فقط "هورشاك".

191
00:10:58,158 --> 00:11:01,494
كلا، أنا أتحدث عن "باربارينو" و"أبستين"،
وكل "سويت هوغز".

192
00:11:02,328 --> 00:11:04,789
"داني"، لا أصدق أنك تضعني في
هذا الموقف.

193
00:11:05,790 --> 00:11:07,041
الآن لدي برنامج لأديره.

194
00:11:08,918 --> 00:11:12,172
وإذا استقلت، سأضطر لاستبدالك.

195
00:11:14,841 --> 00:11:16,634
حسنًا إذًا، أنا أستقيل بالفعل.

196
00:11:17,468 --> 00:11:18,761
لذا هيا استبدليني.

197
00:11:20,096 --> 00:11:22,473
سأقول لك شيئًا، أنت في ورطة
كبيرة الآن أيتها السيدة المنتجة

198
00:11:22,640 --> 00:11:24,601
لأنك لن تجدي أبدًا "داني تانر" آخر.

199
00:11:25,435 --> 00:11:27,604
أنا السيد "استيقظي يا [سان فرانسيسكو]".

200
00:11:28,563 --> 00:11:31,316
استيقظي يا "سان فرانسيسكو"،
أنا "فيل بلانكمان".

201
00:11:34,736 --> 00:11:36,279
وأنا "ريبيكا دونالدسون".

202
00:11:36,779 --> 00:11:39,157
- مرحبًا بك في البرنامج يا "فيل".
- كنت سأقول ذلك.

203
00:11:40,742 --> 00:11:43,077
"فيل"، هذا ينجح فقط لو نقوله في
نفس الوقت.

204
00:11:43,244 --> 00:11:44,329
أجل.

205
00:11:44,704 --> 00:11:47,874
حسنًا، يسعدني أن أكون هنا يا "بيكارينو".

206
00:11:51,461 --> 00:11:54,380
حسنًا، يسعدني وجودك هنا يا "فيلارينو".

207
00:11:55,632 --> 00:11:58,343
وضيفتنا المميزة الليلة هي "جانيت رينو".

208
00:11:59,802 --> 00:12:01,679
المحامي العام لـ"الولايات المتحدة".

209
00:12:02,305 --> 00:12:04,641
ستناقش تاريخها الوظيفي، وقانون
الجريمة الجديد...

210
00:12:04,807 --> 00:12:06,351
وستقوم بطهي حساء سمك.

211
00:12:13,274 --> 00:12:15,568
إذًا، ما رأيكم فيه؟

212
00:12:20,531 --> 00:12:24,451
- حسنًا، إنه مرح.
- مرح.

213
00:12:24,535 --> 00:12:26,120
- أجل.
- أجل، إنه مرح.

214
00:12:26,287 --> 00:12:28,790
تذكروا أنني كان لدي يوم واحد
فقط للعثور على أحدهم.

215
00:12:28,957 --> 00:12:31,209
كان إما "فيل الضاحك"،
مذيع النشرة الجوية

216
00:12:31,376 --> 00:12:33,711
أو "مصاص الدماء فيك" من فيلم
"ميدنايت مونستر".

217
00:12:34,879 --> 00:12:38,132
- "فيل" اختيار جيد.
- أجل، وهو أسهل في قتله.

218
00:12:40,009 --> 00:12:41,761
سأشغل الشريط في الجزء الأخير.

219
00:12:42,595 --> 00:12:44,514
- كرفس؟
- شكرًا.

220
00:12:46,891 --> 00:12:48,309
ما الذي تتظاهرين أنك تأكلين؟

221
00:12:49,185 --> 00:12:50,937
- "سنيكرز".
- "دوف بار".

222
00:12:51,562 --> 00:12:53,189
- هل ترغبين في المبادلة؟
- أجل.

223
00:12:54,941 --> 00:12:57,151
"بيك"، ألا تعتقدين أنك و"داني"
يمكنكما التفاهم والوصول إلى حل؟

224
00:12:57,819 --> 00:12:59,821
حسنًا، أنا أتمنى ذلك، لكنه
هو الذي استقال.

225
00:13:00,613 --> 00:13:03,366
أعتقد أنه يواجه مشكلة في تقبل
كوني شخصية مسؤولة.

226
00:13:03,533 --> 00:13:06,786
أجل، لكنكما المفروض أن تكونا
معًا مثل "لوريل" و"هاردي"،

227
00:13:06,953 --> 00:13:09,247
مثل لحم الخنزير المملح والبيض،
مثل بسكويت "ويزلز" والحليب.

228
00:13:10,665 --> 00:13:13,501
"ويزلز" والحليب، بسكويت "ويزل"،
لا أصدق أنه انتهى تصنيعه.

229
00:13:14,210 --> 00:13:15,837
لقد فقدت قدرتي على تناول الوجبات
السريعة.

230
00:13:18,256 --> 00:13:20,133
انتظري، ضعيه على توقف مؤقت،
انتظري، انظري إلى هذا.

231
00:13:20,800 --> 00:13:21,800
"من إنتاج [ريبيكا دونالدسون]"

232
00:13:21,884 --> 00:13:22,885
رأيت هذا؟

233
00:13:24,721 --> 00:13:26,389
"من إنتاج [ريبيكا دونالدسون]."

234
00:13:27,473 --> 00:13:29,851
لابد أن أعترف أن ذلك
يبدو لطيفًا.

235
00:13:31,894 --> 00:13:32,895
مرحبًا يا رفاق.

236
00:13:33,396 --> 00:13:34,605
- مرحبًا.
- مرحبًا.

237
00:13:35,023 --> 00:13:36,065
ماذا كنتم تشاهدون؟

238
00:13:39,235 --> 00:13:43,448
تعرف، كنا نشاهد ذلك البرنامج المجنون،
"ذا فروغل غورميه".

239
00:13:44,490 --> 00:13:46,075
أجل، ذلك الرجل بخيل للغاية،
كان يجب أن تراه.

240
00:13:46,159 --> 00:13:48,911
كان يخدع ضفدعة لتدخل
كيس "شيك أند بيك".

241
00:13:51,706 --> 00:13:54,834
أليست هذه مصادفة؟
أبي هنا وخالتي "بيكي" هنا.

242
00:13:55,251 --> 00:13:57,462
ألا تعتقدان أن هذا وقت جيد
لمحاولة التفاهم بينكما؟

243
00:13:57,879 --> 00:14:00,006
لا يوجد شيء للتفاهم فيه.

244
00:14:00,923 --> 00:14:02,800
أنا سعيد جدًا بهذه العطلة.

245
00:14:02,967 --> 00:14:04,927
أنني أقوم بكل الأشياء التي كنت
أرغب دائمًا في القيام بها.

246
00:14:05,595 --> 00:14:08,097
رأيتم، بل أنني صنعت
هذه السفينة في الزجاجة.

247
00:14:10,141 --> 00:14:12,435
في الواقع أنها تشبه حطام سفينة
في زجاجة.

248
00:14:13,853 --> 00:14:16,230
يا رفاق، لقد أكملت تقريري.

249
00:14:16,481 --> 00:14:17,857
"ما يقوم به أبي."

250
00:14:18,024 --> 00:14:20,401
فيما عدا أنه الآن "ما كان أبي يقوم به."

251
00:14:20,568 --> 00:14:23,404
- هل تريدون سماعه؟
- أنا آسف، لكن ليس الآن يا عزيزتي.

252
00:14:23,988 --> 00:14:27,658
كان ذلك في الماضي، وأنا الآن أنظر
إلى المستقبل.

253
00:14:27,950 --> 00:14:29,786
- ماذا رأيت؟
- هواية جديدة.

254
00:14:32,080 --> 00:14:34,624
"لو غريل"

255
00:14:35,625 --> 00:14:37,126
بربك! أرجوك كل طعامك يا بني.

256
00:14:38,795 --> 00:14:40,421
يا رفاق، أريد فقط أن عبر عن شكري.

257
00:14:40,797 --> 00:14:43,216
كان رائعًا أن أحتفل مع من أحبهم.

258
00:14:49,847 --> 00:14:52,100
هل يرغب أحد في العقبى؟ أيها السادة؟

259
00:14:52,725 --> 00:14:54,185
أريد العقبى!

260
00:14:54,560 --> 00:14:55,978
عقبى مزدوجة!

261
00:14:56,896 --> 00:14:58,606
كلا، يا رفاق.

262
00:14:58,773 --> 00:15:01,025
كلا، لا نريد عقبى، شكرًا أيها النادل.

263
00:15:01,609 --> 00:15:03,611
أكملا عشاءكما ثم يمكنكما الحصول
على العقبى.

264
00:15:04,153 --> 00:15:05,822
- نرغب في العقبى!
- نرغب في العقبى!

265
00:15:05,988 --> 00:15:07,698
- نريد العقبى!
- نريد العقبى!

266
00:15:08,032 --> 00:15:09,242
- نريد العقبى!
- نريد العقبى!

267
00:15:09,409 --> 00:15:11,327
"نيكي" و"أليكس"، أحسنا التصرف.

268
00:15:11,911 --> 00:15:15,081
أحسنا التصرف!
أحسنا التصرف!

269
00:15:15,248 --> 00:15:16,791
نريد العقبى!

270
00:15:16,958 --> 00:15:19,419
نريد العقبى!

271
00:15:20,753 --> 00:15:24,424
- كل الناس تحدق فينا.
- فقط أعطيهما بعض العقبى.

272
00:15:25,258 --> 00:15:26,717
وأي درس سيتعلمانه من ذلك؟

273
00:15:27,343 --> 00:15:29,220
إذا أحرجت أسرتك، تحصل على العقبى.

274
00:15:30,304 --> 00:15:33,015
كلا، لن نفعل ذلك، تعرفون ماذا،

275
00:15:33,224 --> 00:15:35,893
سأعتني بهذا الآن،
ولا يهمني ما يقوله الناس.

276
00:15:36,352 --> 00:15:37,937
حسنًا، هيا بنا.

277
00:15:46,779 --> 00:15:50,158
ماذا؟ أنا فقط أمارس بعض التربية،
كل بسلتك.

278
00:15:51,951 --> 00:15:53,703
حسنًا، جيد.

279
00:15:53,870 --> 00:15:55,204
ها أنتما، اجلسا هنا.

280
00:15:55,371 --> 00:15:57,540
ترغبان في الركل والصراخ
والإصابة بنوبة غضب كبيرة؟

281
00:15:57,707 --> 00:15:58,833
هيا، كما تشاءان؟

282
00:15:59,083 --> 00:16:01,502
- ها هنا؟
- أجل، بالتأكيد.

283
00:16:01,669 --> 00:16:03,546
لا يمكنكما القيام بذلك، هذه
هي غرفة الطعام.

284
00:16:03,713 --> 00:16:05,339
وهنا هي غرفة الصراخ.

285
00:16:05,506 --> 00:16:06,507
هيا، اصرخا.

286
00:16:06,674 --> 00:16:08,259
نريد أن نعود للداخل.

287
00:16:08,426 --> 00:16:10,136
حسنًا، لكن لديكما اختيار.

288
00:16:10,678 --> 00:16:13,055
إما تبقيان هنا وتقومان بنوبة
غضبكما الصغيرة

289
00:16:13,431 --> 00:16:15,308
أو تعودان للداخل وتتصرفان
كرجالين نبيلين

290
00:16:15,475 --> 00:16:18,519
وتأكلان وجبتيكما وتتناولان العقبى،
وكل شيء يكون لطيفًا، اتفقنا؟

291
00:16:21,063 --> 00:16:23,900
هيا يا رفاق، لدي وقت، تشاورا.

292
00:16:34,285 --> 00:16:37,330
هل يرغب أحد منكم لا يصرخ
في العقبى؟

293
00:16:39,332 --> 00:16:41,584
هناك عقبى واحدة فقط من أجلي وقد انقرضت.

294
00:16:43,169 --> 00:16:45,880
أجل، أنا أيضًا لن آخذ عقبى،
لدي يوم هام غدًا.

295
00:16:46,589 --> 00:16:48,508
لابد أن أبدأ في زراعة تماثيل "شيا".

296
00:16:50,176 --> 00:16:53,596
أنا سأتناول كعك الشوكولاتة
ثلاثي الطبقات مع الكريمة.

297
00:17:01,646 --> 00:17:03,940
حسنًا، إذا لم يكن أحد غيرها يرغب في...

298
00:17:04,982 --> 00:17:06,776
- كلا، انتظر!
- انتظر!

299
00:17:06,943 --> 00:17:09,278
"ستيف"، لو كلانا نستسلم
ونأكل هذه العقبى

300
00:17:09,445 --> 00:17:11,906
في نفس الوقت، كلانا لن نخسر.

301
00:17:12,448 --> 00:17:13,491
ما رأيك؟

302
00:17:14,116 --> 00:17:16,077
أعتقد تلك التي في المنتصف شكلها
شهي.

303
00:17:16,869 --> 00:17:18,663
هذه كعكة الجبن بفتات البسكويت

304
00:17:18,829 --> 00:17:21,040
وهذه هي آخر قطعة، من الأفضل
أن تأخذيها بسرعة.

305
00:17:21,207 --> 00:17:22,959
- سنفعل!
- لم يقصد حرفيًا.

306
00:17:23,501 --> 00:17:24,502
سنأخذها.

307
00:17:29,173 --> 00:17:31,050
- انتهى الرهان؟
- انتهى الرهان.

308
00:17:36,430 --> 00:17:39,267
حسنًا، من هنا أيها السيدان.

309
00:17:40,059 --> 00:17:41,269
جيد جدًا.

310
00:17:41,769 --> 00:17:42,812
هيا يا بني.

311
00:17:43,479 --> 00:17:45,982
اجلس هنا، جيد جدًا.

312
00:17:46,148 --> 00:17:48,568
- تفضل.
- انظروا من عادا.

313
00:17:49,151 --> 00:17:53,030
- نحن آسفان.
- سنحسن التصرف.

314
00:17:58,911 --> 00:17:59,912
"جيس".

315
00:18:00,079 --> 00:18:01,122
أين ابنينا؟

316
00:18:02,331 --> 00:18:04,625
حسنًا، لنقل فقط إننا تفاهمنا.

317
00:18:05,334 --> 00:18:07,128
عندما نذهب إلى مطعم سيتصرفان
مثل الرجال النبلاء.

318
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
وعندما يذهبان للتسوق
سيكونان مع والدتهما.

319
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
شكرًا.

320
00:18:12,091 --> 00:18:13,342
كانت مذهلة.

321
00:18:13,801 --> 00:18:16,345
أي نوع من البسكويت كان في هذه
الكعكة للجبن مع فتات البسكويت؟

322
00:18:16,512 --> 00:18:19,348
في الواقع هذه الكعكة للجبن صنعت
بآخر علبة

323
00:18:19,515 --> 00:18:20,600
لدينا من "فانيلا ويزلز".

324
00:18:21,434 --> 00:18:23,019
- "فانيلا ويزلز"؟
- أجل، "فانيلا ويزلز".

325
00:18:23,185 --> 00:18:25,396
أشهى بسكويت تمت صناعته على الإطلاق.

326
00:18:26,564 --> 00:18:28,316
فتات "ويزل"، إنه لي.

327
00:18:30,818 --> 00:18:32,903
المزيد! أحتاج للمزيد!

328
00:18:34,947 --> 00:18:37,283
"جوي" تجاوز الأمر، وعش حياتك.

329
00:18:38,701 --> 00:18:40,620
لا يمكنني أن أعيش حياتي.

330
00:18:42,580 --> 00:18:44,582
ليس بدون... "فلان".

331
00:18:49,337 --> 00:18:51,297
حسنًا، إذا لم يكن هناك أي شيء آخر...

332
00:18:51,464 --> 00:18:56,802
انتظري لحظة، ظننت أنني تعرفت عليك،
أنت في "استيقظي يا [سان فرانسيسكو]".

333
00:18:57,762 --> 00:18:58,804
وأنت لست فيه.

334
00:19:01,766 --> 00:19:05,102
وما خطب ذلك الرجل الجديد؟
ومن أين أتى بتلك الضحكة؟

335
00:19:05,269 --> 00:19:08,189
- أجل، أعرف إنها مثل الضبع.
- أجل، ضبع، هذه هي.

336
00:19:15,196 --> 00:19:18,449
أجل، ربما لديه ضحكة سيئة.

337
00:19:18,991 --> 00:19:20,368
على الأقل لديه أسلوب تعامل لطيف.

338
00:19:20,534 --> 00:19:22,703
لماذا، لأنه يعوي على كل ما تقولينه؟

339
00:19:23,287 --> 00:19:25,956
إنه يعوي لأنه الآن بعدما رحلت أنت
البرنامج مضحك.

340
00:19:28,793 --> 00:19:29,835
مضحك؟

341
00:19:31,087 --> 00:19:34,173
"بيكي"، لابد أن تعرفي أنني شاهدت
البرنامج هذا الصباح.

342
00:19:34,340 --> 00:19:37,134
لم أكن أرغب في مشاهدته، لكنني لم أستطع
أن أغلقه كذلك.

343
00:19:37,301 --> 00:19:39,261
إنه مثل عندما تعانين من تجويف

344
00:19:39,428 --> 00:19:40,762
وترغبين في امتصاص الهواء
خلال الثقب

345
00:19:40,846 --> 00:19:42,223
لتعرفي إذا ما كان ما زال يؤلمك.

346
00:19:43,933 --> 00:19:46,686
هل تشبه برنامجي بسن متعفن؟

347
00:19:47,353 --> 00:19:49,271
لو السن يؤلمك تمصينه.

348
00:19:52,066 --> 00:19:56,153
تعرف أمر طيب أنك استقلت،
لأنني كنت سأطردك في ثانية.

349
00:19:56,320 --> 00:19:59,031
ذلك يناسبني لأنك أنت والضبع السعيد
تستحقان بعضكما البعض.

350
00:19:59,198 --> 00:20:00,782
على الأقل الضبع السعيد لديه لباقة
في التصرف.

351
00:20:00,866 --> 00:20:03,035
ليس لديه لباقة تصرف، إنه كاريكاتور!

352
00:20:04,870 --> 00:20:06,205
الناس تحملق مرة أخرى.

353
00:20:07,248 --> 00:20:09,333
حسنًا، تمهلا، تمهلا!

354
00:20:10,126 --> 00:20:12,044
الآن لو سمعت المزيد من الصراخ
سألتقطكما

355
00:20:12,211 --> 00:20:14,130
من أحزمتكما وآخذكما إلى غرفة الصراخ.

356
00:20:15,297 --> 00:20:16,590
- هي التي بدأت.
- هو الذي بدأ.

357
00:20:16,674 --> 00:20:17,967
لا يهمني من الذي بدأ.

358
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
الآن بربكما! أنتما تحبان بعضكما
البعض.

359
00:20:20,469 --> 00:20:22,221
أنت أسرة واحدة، وتحبان العمل
مع بعضكما.

360
00:20:22,680 --> 00:20:24,390
هذه المسألة تفاقمت بدون داع

361
00:20:24,557 --> 00:20:26,851
لأنك شعرت ببعض الغيرة من ترقيتها.

362
00:20:27,309 --> 00:20:28,352
أنا لا أشعر بالغيرة.

363
00:20:29,353 --> 00:20:30,354
تعتقدون أنني أغار؟

364
00:20:30,521 --> 00:20:31,814
أجل.

365
00:20:33,524 --> 00:20:34,567
حسنًا، أنا لا أشعر بالغيرة.

366
00:20:35,609 --> 00:20:37,903
أنا فقط استأت لأنها ترقت وأنا لم أترقى.

367
00:20:39,989 --> 00:20:41,073
هذه غيرة، أليس كذلك؟

368
00:20:42,491 --> 00:20:44,285
بربك يا "داني"! الجميع قد يشعرون
بالغيرة.

369
00:20:44,452 --> 00:20:47,163
تعرف، أنت شعرت بالغيرة
لأن "بيكي" ترقت.

370
00:20:47,329 --> 00:20:50,458
وأنا أشعر بالغيرة لأن الناس
لديهم حبيبات.

371
00:20:51,000 --> 00:20:52,042
وشقق خاصة بهم.

372
00:20:53,502 --> 00:20:54,545
وحياتهم.

373
00:20:56,213 --> 00:20:57,590
حلوى "فلان" أخرى لو سمحت.

374
00:20:59,216 --> 00:21:03,304
حسنًا، لابد أن أعترف أنني استأت قليلًا
عندما ترقت "بيكي" بدلًا مني.

375
00:21:03,971 --> 00:21:05,723
لكنني لابد أن أتقبل ذلك، وسأفعل.

376
00:21:05,890 --> 00:21:08,058
لأنني أعرف أنها ستقوم بعمل رائع.

377
00:21:09,518 --> 00:21:11,729
شكرًا يا "داني"، لطيف منك
أن تقول ذلك.

378
00:21:12,480 --> 00:21:13,773
لم أكن غاضبًا منك.

379
00:21:14,565 --> 00:21:15,649
أعتقد أنني أصبت ببعض الجنون

380
00:21:15,816 --> 00:21:17,485
لأنني تمت تخطيني في الترقية
أمام "ميشيل".

381
00:21:18,778 --> 00:21:19,945
أردتها أن تفخر بي.

382
00:21:20,946 --> 00:21:24,241
- أبي هل يمكنني أن أقرأ تقريري الآن؟
- يا حبيبتي، أود ذلك كثيرًا.

383
00:21:24,408 --> 00:21:25,910
أنا آسف أنني لم أستمتع إليه مسبقًا.

384
00:21:29,872 --> 00:21:33,250
"أبي كان أفضل مضيف لبرنامج حوارات
في العالم كله.

385
00:21:33,417 --> 00:21:34,668
كان الجميع يحبونه.

386
00:21:34,835 --> 00:21:38,297
كان مضحكًا ولطيفًا وكان يجعل
الناس تختنق وهي تأكل معجنات [بير كلو].

387
00:21:39,715 --> 00:21:43,552
أتمنى لو كان أبي ما زال مضيف
برنامج حوارات وكذلك الجميع."

388
00:21:45,012 --> 00:21:46,347
شكرًا يا حبيبتي، هذا يساعدني كثيرًا.

389
00:21:48,766 --> 00:21:49,975
"داني"، إنها محقة.

390
00:21:50,810 --> 00:21:52,353
أتمنى لو تعود.

391
00:21:53,229 --> 00:21:54,939
أعني أن البرنامج ليس كعهده بدونك.

392
00:21:56,190 --> 00:21:58,234
أنت صديق رائع ومذيع زميل رائع

393
00:21:58,400 --> 00:22:01,904
ولم كنت منتجة أفضل ما كنت
أبدًا تركتك ترحل.

394
00:22:04,073 --> 00:22:05,115
شكرًا يا "بيك".

395
00:22:07,827 --> 00:22:10,454
- أنت الأفضل، كنت سأقول ذلك.
- أنت الأفضل، كنت سأقول ذلك.

