﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:02,085
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,337 --> 00:00:05,047
- "ميشيل"!
- "ميشيل"!

3
00:00:05,214 --> 00:00:06,340
ما الأمر يا رفاق؟

4
00:00:06,632 --> 00:00:10,552
- اخترعنا نكتة يا "ميشيل".
- أخبراني بها يا أولاد.

5
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
من يملك أربعة أقدام، وينبح؟

6
00:00:15,057 --> 00:00:17,684
- الكلب؟
- لقد سمعتها من قبل.

7
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
"منزل مزدحم"

8
00:01:24,084 --> 00:01:27,421
جيد جدًا! أداء جميل!
أداء جميل يا فتيات!

9
00:01:27,588 --> 00:01:29,590
أترين ذلك الأمر الذي علمتك إياه،
يمكنك عزف مئة أغنية

10
00:01:29,756 --> 00:01:31,133
إن لعبت بتلك الأوتار البسيطة الثلاثة.

11
00:01:31,300 --> 00:01:33,135
أجل، لقد بتتما أكثر تقدمًا
من مستوى "إي.سي/دي.سي".

12
00:01:34,094 --> 00:01:36,680
أتعلمان؟ إنني معجب بأدائك يا "جيا".
كنت جيدة في أداء الـ"بيس".

13
00:01:36,847 --> 00:01:38,807
شكرًا، لقد علمت نفسي.

14
00:01:38,974 --> 00:01:41,476
يمكنني الآن إغراق أمي بعزفي حين تبدأ
بالاستماع للأغنيات القديمة.

15
00:01:42,644 --> 00:01:44,771
أتعلم، إننا نستمتع كثيرًا
في العزف سوية

16
00:01:44,938 --> 00:01:46,440
لدرجة أننا نفكر في تشكيل فرقة.

17
00:01:47,232 --> 00:01:49,484
هل سمعت ذلك؟

18
00:01:50,027 --> 00:01:55,991
ابنة أختي الصغيرة ستبدأ أول فرقة لها.
إنها تتبع خطى الخال "جي".

19
00:01:56,116 --> 00:01:57,951
إنني فخور بك للغاية،
أتعلمين، لقد كنت في عمرك تقريبًا

20
00:01:58,035 --> 00:01:59,578
حين بدأت أول فرقة لي، كان فيها

21
00:01:59,995 --> 00:02:04,458
كان فيها أنا، و"إيد" الصغير، و"إيد"
الكبير، و"إيد" ذو الحجم العادي.

22
00:02:07,753 --> 00:02:09,504
لم يكن لديهم أسماء كثيرة وقتها.

23
00:02:10,922 --> 00:02:12,341
أتعلمان، إن كنتما جادتين

24
00:02:12,507 --> 00:02:15,052
فيمكنكما التسجيل في برنامج المواهب الشابة
في برنامج "استيقظي سان فرانسيسكو"

25
00:02:15,385 --> 00:02:18,055
سنكون ملائمتين للغاية لذلك.
إننا شابتين، ونحن موهوبتين.

26
00:02:18,221 --> 00:02:19,473
لقد انتهى بحثكم عن المواهب.

27
00:02:20,098 --> 00:02:22,184
حسنٌ، إن استطعتما تشكيل فرقة
في أسبوع

28
00:02:22,351 --> 00:02:24,353
- فسنجربكما.
- أسبوع؟

29
00:02:24,728 --> 00:02:27,356
أجل، فكل ما تحتاجانه، هو عازف أورغ،
وعازف طبل

30
00:02:27,981 --> 00:02:31,485
- ربما "إيد" أو اثنين.
- أنا سأعطيك "إيد" أو اثنين.

31
00:02:32,778 --> 00:02:34,780
كلا، ما تحتاجانه هو ما كان
لدي في فرقتي.

32
00:02:34,946 --> 00:02:37,949
تحتاجان إلى...
تحتاجان إلى قوة إرشاد.

33
00:02:38,200 --> 00:02:42,537
تعلمون، مدربًا.
عبقري موسيقي، إن أردتما؟

34
00:02:42,704 --> 00:02:46,875
لكي يدفعكما ويلهمكما، ويحفزكما
أتعلمان ما أقوله؟

35
00:02:47,334 --> 00:02:50,420
- أي "إيد" منهم كان ذاك؟
- لقد كنت أنا.

36
00:02:51,838 --> 00:02:54,508
أتعني أنك تريد أن تكون،
مثل مديرنا؟

37
00:02:55,175 --> 00:02:59,346
"ستيف"، من أين تأتين بهذه الفكرة
المجنونة، التافهة؟

38
00:02:59,513 --> 00:03:01,098
- منك.
- أنا أقبل.

39
00:03:01,973 --> 00:03:04,851
أوه، سيكون ذلك رائعًا!
أتعلم ما الذي سيكون لطيفًا فعلًا؟

40
00:03:05,018 --> 00:03:06,436
إن كانت لدينا، فرقة كلها فتيات.

41
00:03:06,561 --> 00:03:08,021
- مثل فرقة الـ"غو-غو".
- سيكون ذلك جيدًا.

42
00:03:08,146 --> 00:03:10,232
أجل، "ميليسا مورغان" تعزف الإيقاع.

43
00:03:10,565 --> 00:03:12,401
ستكون مناسبة للغاية.
فليس لديها حياة.

44
00:03:14,152 --> 00:03:15,862
كل ما نحتاجه الآن هو عازفة أورغ.

45
00:03:16,154 --> 00:03:18,740
- لا أعرف أية واحدة.
- ولا أنا.

46
00:03:19,950 --> 00:03:21,952
حسنٌ، أنا أعرف عازفة أورغ،

47
00:03:22,119 --> 00:03:26,456
ولكن عليكم أن تكونوا منفتحات الفكر
كثيرًا بخصوصها.

48
00:03:26,790 --> 00:03:27,833
لأية درجة؟

49
00:03:29,334 --> 00:03:30,502
حسنٌ،

50
00:03:36,174 --> 00:03:37,718
طاقة!

51
00:03:40,053 --> 00:03:43,306
حسنٌ، قد لا تكون مثل "بيبي جو"!
إلا أنها تعرف كيف تحرك الجمهور.

52
00:03:43,557 --> 00:03:45,350
تحرك الجمهور إلى أين؟
إلى أقرب مخرج؟

53
00:03:47,102 --> 00:03:50,731
- "ستيف"، في الوقت الحالي، هي كل ما نملك.
- لكنك لا تعرفين ما أعرفه.

54
00:03:51,148 --> 00:03:53,233
إنها وقحة، جامحة، وفاسقة.

55
00:03:53,692 --> 00:03:56,862
هذا مثالي! هيا لنقم بالـ"روك آند رول"!

56
00:04:05,412 --> 00:04:07,372
توقفن!

57
00:04:07,789 --> 00:04:09,499
توقفن!

58
00:04:09,666 --> 00:04:11,626
توقفن!

59
00:04:11,793 --> 00:04:13,587
توقفي يا "رينغو"، أوقفي الصنج!

60
00:04:15,547 --> 00:04:17,507
رجاء، يا شابات، إن كان عليكن أن تعزفن
في فرقة،

61
00:04:17,591 --> 00:04:19,760
ومن ثم تعزفن أغنية، فعليكن أن تعزفن
الأغنية ذاتها.

62
00:04:22,345 --> 00:04:24,347
والآن، من تعرف كيف تقرأ النوتة؟

63
00:04:26,057 --> 00:04:28,226
- أية واحدة؟
- يمكن لأبي أن يفعل.

64
00:04:29,603 --> 00:04:31,688
لدينا الكثير من العمل لنقوم به،
تجمعن

65
00:04:31,855 --> 00:04:33,023
تجمعن.

66
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
- مرحبًا يا حبيبتي.
- أهلًا.

67
00:04:38,737 --> 00:04:39,863
مرحبًا.

68
00:04:40,363 --> 00:04:43,283
- كيف هو فرضك المدرسي؟
- جنيت ستة آلاف دولار للتو.

69
00:04:43,492 --> 00:04:44,659
فقط لأدائك فروضك؟

70
00:04:44,826 --> 00:04:47,871
كل ما كنت أحصل عليه هو طابع
مع وجه مبتسم صغير عليه.

71
00:04:48,914 --> 00:04:51,792
"جوي"، هذا ليس مال حقيقي.
إنها تقوم بمشروع لمادة الاقتصاد.

72
00:04:53,585 --> 00:04:56,505
أجل، بدأنا قبل أسبوعين،
بخمسة آلاف دولار وهمية.

73
00:04:56,713 --> 00:04:59,174
نختار أسهمًا ونقوم باستثمارات وهمية.

74
00:04:59,716 --> 00:05:01,718
أنا في منتصف الطريق للتمكن
من اقتناء سيارة "مياتا" وهمية.

75
00:05:02,886 --> 00:05:04,805
لغاية الآن، كل ما اخترته كان فائزًا.

76
00:05:06,139 --> 00:05:07,766
يبدو مثل مخطط الكوليسترول لدي.

77
00:05:08,892 --> 00:05:10,769
إذًا يا "ديج"، ألديك نصائح مهمة لنا؟

78
00:05:11,228 --> 00:05:13,980
حسنٌ، ليبق هذا بيننا.

79
00:05:14,397 --> 00:05:17,651
استثمرت اليوم كل نقودي
في أسهم "غلامو تويز"

80
00:05:17,818 --> 00:05:18,985
"غلامو تويز"؟

81
00:05:22,572 --> 00:05:23,865
هناك جواسيس في كل مكان.

82
00:05:25,116 --> 00:05:26,284
أظن هذا.

83
00:05:28,495 --> 00:05:31,081
أتعلم يا "داني"، أعتقد أن "دي جاي"
تفعل شيئًا مهمًا هنا.

84
00:05:31,706 --> 00:05:34,626
علينا أنا وأنت أن نستثمر بعض
المال الحقيقي في "غلامو تويز".

85
00:05:35,752 --> 00:05:37,963
"جوي"، لا أظن هذا.
سوق الأسهم خطير جدًا.

86
00:05:38,129 --> 00:05:40,090
لا أخاطر حتى حين ألعب "مونوبولي".

87
00:05:40,257 --> 00:05:41,842
أنا أمر فقط، أمضي، وآخذ
سكة الحديد

88
00:05:42,008 --> 00:05:44,219
وإن وصلت نقطة على أن آخذ
فيها مخاطرة، أخرج من اللعبة.

89
00:05:44,803 --> 00:05:47,681
"داني"، أية مخاطرة؟ أعني، من الواضح
أن "دي جاي"، تعرف ما تفعله.

90
00:05:47,848 --> 00:05:51,184
انظر إلى كل تلك الرسوم البيانية.
بالله عليك، سنكون أنا وأنت شريكين.

91
00:05:52,102 --> 00:05:53,353
ربما تكون محقًا.

92
00:05:53,728 --> 00:05:55,814
تعبت من الجلوس على الهوامش

93
00:05:55,981 --> 00:05:57,524
أراقب الآخرين يصبحون أغنياء.

94
00:05:57,774 --> 00:05:59,359
لقد فاتتني الفرصة في الثمانينات
تمامًا.

95
00:06:00,735 --> 00:06:03,029
رائع، لدي بعض المال مخبأ
في وعاء التجشؤ خاصتي.

96
00:06:06,283 --> 00:06:07,492
وعاء التجشؤ؟

97
00:06:08,034 --> 00:06:10,996
أجل وعاء التجشؤ. كلما تجشأت،
وضعت ربع دولار في الوعاء.

98
00:06:12,581 --> 00:06:14,624
دعني أخبرك، أنني على بعد شطيرة
بوريتو واحدة

99
00:06:14,791 --> 00:06:16,418
من امتلاك منزلي المستقل.

100
00:06:18,253 --> 00:06:20,213
يجدر بك أن تمتلك ضاحية بأكملها
على هذا المنوال.

101
00:06:56,416 --> 00:06:59,252
- جيد جدًا.
- حسنٌ.

102
00:06:59,419 --> 00:07:01,546
كيف كنا؟
أعني كيف كانت الفتيات؟

103
00:07:01,713 --> 00:07:03,715
والآن تذكروا أننا لم نعمل سوى
لبضعة أيام

104
00:07:03,882 --> 00:07:05,967
إلا أنهن يعزفن الأغنية ذاتها،
وذات النوتة

105
00:07:06,134 --> 00:07:07,552
وفي الغرفة ذاتها.

106
00:07:08,720 --> 00:07:10,388
اسمع، أتعلم يا "داني"، أعتقد
أننا قد عثرنا

107
00:07:10,555 --> 00:07:13,475
على بعض المتسابقات لبرنامج مواهب
"استيقظي يا سان فرانسيسكو".

108
00:07:13,642 --> 00:07:14,809
- حسنٌ!
- رائع!

109
00:07:15,060 --> 00:07:16,436
بكل تأكيد... يا رفاق،
كنتن...

110
00:07:16,603 --> 00:07:18,188
كنتن شاملات، رائعات، منتعشات

111
00:07:18,355 --> 00:07:19,606
تثرن القشعريرة، لقد كنتن تحلقن.

112
00:07:21,024 --> 00:07:23,526
ألا زلتن تستخدمن كلمات الـ"هيب" هذه؟

113
00:07:23,693 --> 00:07:25,445
أجل، نفعل.
إلا أنني سأتوقف عن ذلك.

114
00:07:26,821 --> 00:07:28,448
حسنٌ، أيها الكبار،
إلى خارج الغرفة، هيا.

115
00:07:28,615 --> 00:07:29,908
لنذهب، علينا أن نتمرن أكثر قليلًا.

116
00:07:30,116 --> 00:07:31,493
- شكرًا.
- حسنٌ، اسمتعن.

117
00:07:31,660 --> 00:07:33,370
حسنٌ، يا رفاق، لنبدأ من حيث أنهينا.

118
00:07:33,536 --> 00:07:36,206
بالله عليك يا خال "سائس العبيد".
ألا يمكننا الحصول على استراحة؟

119
00:07:36,373 --> 00:07:37,916
إننا نتدرب منذ الأزل.

120
00:07:38,166 --> 00:07:40,251
انظر إلى هذا، صار لبثوري بثور فوقها.

121
00:07:40,418 --> 00:07:41,920
- إنني أدرك أن--
- بربك! رجاءً.

122
00:07:42,087 --> 00:07:43,922
يا رفاق، إن أردتن أن تصبحن
فرقة جيدة

123
00:07:44,089 --> 00:07:47,092
فعليكن التمرن، والتمرن، والتمرن،
إلى أن تتقن الأمر.

124
00:07:47,425 --> 00:07:50,136
كيف يمكن لشخص بهذا اللؤم
أن يكون لديه شعر بهذه الروعة؟

125
00:07:52,806 --> 00:07:54,224
حسنٌ، ولم لا؟
استرحن لخمسٍ.

126
00:07:54,766 --> 00:07:56,518
حسنٌ، لنذهب إلى المركز التجاري.

127
00:07:57,102 --> 00:07:59,187
يمكننا اختيار ملابس لطيفة
نلبسها في المسابقة.

128
00:07:59,604 --> 00:08:02,440
يا رفاق، قلت خمس.
أقصد خمس دقائق.

129
00:08:02,774 --> 00:08:05,860
لا بأس، حسنٌ، خذن عشرة دقائق.
وما بالي؟ قلتن أشياء لطيفة عن شعري.

130
00:08:07,237 --> 00:08:09,489
فلنسمها استراحة غداء.
خذن استراحة غداء قصيرة.

131
00:08:15,120 --> 00:08:17,497
حسنٌ، هيا نعمل على شكلنا.

132
00:08:17,664 --> 00:08:19,958
يجب أن يكون ضعيفًا، لكنه
صلب في الوقت ذاته.

133
00:08:23,378 --> 00:08:24,546
أكثر صلابة!

134
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
بربك يا "تانر"، ألا يمكنك أن تكوني
أكثر صلابة من هذا؟

135
00:08:30,093 --> 00:08:31,720
ليس دون أن ألوي وجهي.

136
00:08:33,221 --> 00:08:34,347
لنعمل على شكل الشعر.

137
00:08:39,561 --> 00:08:41,563
من الأفضل أن نغادر، قد يكون
هذا معديًا.

138
00:08:42,856 --> 00:08:45,150
إننا نتدرب على كيف سنتصور
لغلاف ألبومنا.

139
00:08:45,316 --> 00:08:47,235
المعذرة، ظننا أنكن مصابات بالقمل.

140
00:08:48,945 --> 00:08:50,155
في الواقع، إننا هنا لأننا

141
00:08:50,321 --> 00:08:53,366
ربما نعطيكم بعض المساعدة
في طاقمكم.

142
00:08:55,410 --> 00:08:58,121
اسمعوا، ما لم تكونوا هنا لمساعدة
الفرقة، فارحلوا من هنا.

143
00:08:59,789 --> 00:09:03,501
"كيمي"، لا تتدخلي في الأمر.
"ديريك" و"ليسا" مغنيان رائعان.

144
00:09:03,752 --> 00:09:07,005
إن أدخلتموهما الفرقة، فستفوزون
في المسابقة بلا شك.

145
00:09:07,714 --> 00:09:09,132
اعذريني حين أقول

146
00:09:12,844 --> 00:09:17,849
كنت خائفًا من هذا. لقد حمل خطر
التعرض للإهانة ثمرًا مرًا.

147
00:09:19,392 --> 00:09:21,061
حسنٌ، "ميشيل"، أنت وأصدقاؤك،
ارحلوا من هنا.

148
00:09:21,227 --> 00:09:22,562
عليّ أن أعمل مع الفرقة.

149
00:09:22,729 --> 00:09:24,773
يمكنك البدء بالعمل على شخصياتهن.

150
00:09:26,816 --> 00:09:28,943
حسنٌ أيتها القوات، انتهت الاستراحة.
هيا إلى الأستوديو، هيا بنا.

151
00:09:29,110 --> 00:09:31,738
خالي "جيسي"، لقد انتهينا
من الجزء الخاص بالموسيقى.

152
00:09:31,905 --> 00:09:33,740
علينا أن نعمل على شكلنا الآن.

153
00:09:33,907 --> 00:09:36,534
شكلكن جاهز. شكلكن مثل أربع
فتيات بحاجة للتمرن.

154
00:09:36,826 --> 00:09:38,453
لن أقف على جانب تلك الخشبة

155
00:09:38,620 --> 00:09:40,080
لأسمي لكن تغييرات الأوتار.

156
00:09:40,246 --> 00:09:42,248
أوه، وكأنه ليس بإمكاننا
تذكر ثلاث تغييرات أوتار؟

157
00:09:42,540 --> 00:09:43,666
"إيه"، "إي"

158
00:09:46,961 --> 00:09:48,129
"آي"، "أو"، "يو"

159
00:09:50,090 --> 00:09:52,050
بالله عليك خالي "جيسي"،
ما المشكلة الكبيرة هنا؟

160
00:09:52,217 --> 00:09:54,052
قال أبي والخالة "بيكي"،
أننا كنا رائعات.

161
00:09:54,219 --> 00:09:55,386
أجل، قالا أننا كنا رائعات--

162
00:09:55,553 --> 00:09:56,971
بالطبع فعلا ذلك.
لأنهم من العائلة.

163
00:09:57,138 --> 00:09:58,681
أنا مديركم.
وسأقول لكم الحقيقة.

164
00:09:58,848 --> 00:10:00,600
الحقيقة هي أنك تريد أن تتحكم
بنا وحسب.

165
00:10:00,767 --> 00:10:02,352
الحقيقة هي أنكن قد ارتكبتن مليون خطأً.

166
00:10:02,477 --> 00:10:04,395
- والآن، لنذهب إلى الأستوديو.
- سم لنا خطأً واحدًا.

167
00:10:04,479 --> 00:10:05,855
لا بأس، لنبدأ بك.

168
00:10:06,189 --> 00:10:07,982
لقد فاتك أن تغيري الوتر
ثلاث أو أربع مرات.

169
00:10:08,066 --> 00:10:09,484
غنيت المقطع الأول بنغمة واحدة.

170
00:10:09,651 --> 00:10:11,444
عزفك على الغيتار بطأ كل الأغنية--

171
00:10:11,611 --> 00:10:13,113
قلت خطأً واحدًا.

172
00:10:13,655 --> 00:10:15,198
أعني، على مهلك علينا خالي "جيسي".

173
00:10:15,365 --> 00:10:16,741
- بدت الأغنية جيدة.
- جيدة؟

174
00:10:16,908 --> 00:10:18,409
جيدة لا تنجح الأمر، حسنٌ؟

175
00:10:18,576 --> 00:10:20,411
لستن جاهزات للأداء أمام الناس.

176
00:10:20,912 --> 00:10:22,580
والآن ما عليكن فعله، هو التمرن
والتمرن،

177
00:10:22,747 --> 00:10:24,999
والتمرن من جديد، حتى يمكنكن
غناء هذه الأغنيات أثناء نومكن.

178
00:10:25,333 --> 00:10:27,585
- هل هناك المزيد من الشكاوى؟
- أجل، سلوككن سيئ.

179
00:10:27,752 --> 00:10:29,712
حسنٌ، ذلك لأنك مدير سيئ.

180
00:10:31,798 --> 00:10:33,508
"ستيف"، لست...
لست بحاجة لهذا حقًا.

181
00:10:33,967 --> 00:10:36,052
- حسنٌ، نحن لا نحتاجك.
- حقًا؟

182
00:10:36,928 --> 00:10:40,723
- إذًا، فأنتن تطردنني؟
- لا يمكننا أن نطردك! أنت استقل!

183
00:10:42,517 --> 00:10:43,810
"كيمي"، سأتعامل أنا مع الأمر.

184
00:10:43,977 --> 00:10:45,395
أتعلمين، "ستيفاني"،
أنا آسف لأنني تدخلت

185
00:10:45,603 --> 00:10:46,896
بفرقتك الصغيرة أصلًا.

186
00:10:47,105 --> 00:10:50,525
- لست آسفًا بقدرنا نحن.
- أجل، احزم وارحل أيها الخال ذو الشعر.

187
00:10:52,318 --> 00:10:55,405
أتعلمين "كيمي"، أعتقد أنك أكثر
شخص لن أشتاق له.

188
00:10:58,366 --> 00:11:00,910
هذا هو.
تمتلك "تانر" الشكل الآن!

189
00:11:12,463 --> 00:11:15,967
- مرحبًا، كيف حال أسهمنا؟
- سأفحص الآن، يا شريكي.

190
00:11:16,134 --> 00:11:17,594
"غلامو، غلامو"!

191
00:11:19,762 --> 00:11:20,930
ماذا؟
ماذا حصل؟

192
00:11:21,097 --> 00:11:23,975
- لقد انخفض بست نقاط.
- هذا مريع.

193
00:11:24,142 --> 00:11:26,186
- حسنٌ، كان يمكن أن يكون أسوأ بكثير.
- كيف؟

194
00:11:26,394 --> 00:11:28,313
لو كنتُ استثمرتُ مالًا بقدرك.

195
00:11:30,523 --> 00:11:32,275
مرحبًا يا رفاق، ألديكما القسم التجاري

196
00:11:32,442 --> 00:11:35,195
- أريد أن أرى كيف أبلى "غلامو".
- تريدين صفحة النعي.

197
00:11:35,945 --> 00:11:37,197
لقد انخفض بست نقاط.

198
00:11:37,655 --> 00:11:40,116
من الجيد أن أحدًا لم يخسر
مالًا حقيقيًا.

199
00:11:40,283 --> 00:11:41,409
- صحيح.
- أجل.

200
00:11:41,576 --> 00:11:42,994
- أمر جيد.
- إنه أمر جيد.

201
00:11:43,494 --> 00:11:46,080
"[استيقظي سان فرانسيسكو]
برنامج المواهب الشابة"

202
00:11:48,458 --> 00:11:49,459
إذًا...

203
00:11:50,877 --> 00:11:53,796
- أتعتقدين أنكن جاهزات؟
- أجل، لقد تدربنا طوال اليوم.

204
00:11:53,963 --> 00:11:55,965
أوه، جيد، تدربتن على تغييرات الأوتار؟

205
00:11:56,883 --> 00:11:59,010
كلا، تدربنا على تصميم رقصتنا.

206
00:12:00,303 --> 00:12:02,305
"ستيف"، ذلك آخر ما تحتجن التمرن عليه.

207
00:12:02,680 --> 00:12:05,892
كان كذلك، الشعر، الأظفار، تصميم الرقص.

208
00:12:08,061 --> 00:12:09,229
كان معكن يوم كامل.

209
00:12:09,938 --> 00:12:11,397
أعلم ما تفكر فيه، خالي "جيسي".

210
00:12:11,564 --> 00:12:14,484
إلا أننا سنريك.
وسوف نكون رائعات هناك.

211
00:12:14,776 --> 00:12:16,611
وستأسف على الطريقة التي تعاملت
بها معنا.

212
00:12:18,112 --> 00:12:19,614
حسنٌ، آمل أن يحدث ذلك.

213
00:12:24,619 --> 00:12:27,664
- تحياتي يا محبي الموسيقى.
- "غيبلر"، لقد تأخرت.

214
00:12:28,206 --> 00:12:30,250
المعذرة يا "غولديلوكس". كنت أحضر
أورغي الجديد.

215
00:12:30,583 --> 00:12:32,710
سيأتي به تابعاي ويركبانه حالًا.

216
00:12:34,504 --> 00:12:36,839
انتبها، يا ناعمين، ذلك الشيء
غالي الثمن.

217
00:12:37,632 --> 00:12:39,759
يا للروعة! مُستغلة وغير مراعية.

218
00:12:39,926 --> 00:12:41,928
ستكونين زوجة أولى رائعة لشخص ما.

219
00:12:43,429 --> 00:12:45,181
"كيمي"، بما أنك لا تملكين وسائل
دعم واضحة

220
00:12:45,306 --> 00:12:47,267
ومن الواضح أن لا أمل لك بالحصول
على أي منها.

221
00:12:47,433 --> 00:12:48,685
من أين أتيت بالمال لشراء هذا؟

222
00:12:48,851 --> 00:12:50,019
من الاستثمار الحكيم.

223
00:12:50,937 --> 00:12:52,647
"ديج"، اسمعي، كنت أتابع أسهم
"غلامو" تلك.

224
00:12:52,814 --> 00:12:53,940
ربحت رزمة.

225
00:12:54,440 --> 00:12:56,693
ما الذي تتحدثين عنه؟ لقد نزل
سعرها بست نقاط البارحة.

226
00:12:56,859 --> 00:12:58,861
كان هذا حين اشتريتها،
كانت منخفضة السعر.

227
00:12:59,153 --> 00:13:00,488
ثم ارتفعت بعشرين نقطة اليوم.

228
00:13:00,822 --> 00:13:02,949
لذا فقد بعتها، وحصلت على ربح
مرتب صغير.

229
00:13:03,116 --> 00:13:04,701
أجل! أجل!

230
00:13:09,289 --> 00:13:11,082
لم أرك سعيدًا لهذه الدرجة لأجل
"كيمي".

231
00:13:11,207 --> 00:13:13,125
لم ترني سعيدًا لها بعد. اشترينا
أنا و"جوي" تلك الأسهم.

232
00:13:13,209 --> 00:13:14,627
سنجني رزمة!

233
00:13:17,922 --> 00:13:20,675
"داني"، انتهت الأغنية.

234
00:13:21,801 --> 00:13:25,138
اسمع، أكره أن أفجر رزمتك.
لكنني بعت تلك الأسهم في الصباح.

235
00:13:26,180 --> 00:13:28,141
هذا الصباح، كانت منخفضة
طوال الوقت.

236
00:13:30,268 --> 00:13:32,145
المخرج، الجانب الأيمن للخشبة.

237
00:13:34,355 --> 00:13:35,648
إنني مصدومة.

238
00:13:35,982 --> 00:13:37,817
لم أعتقد أبدًا أنك ستغش
من فرضي المنزلي.

239
00:13:41,529 --> 00:13:42,989
هيا، "داني"، إنه وقت العرض تقريبًا.

240
00:13:43,156 --> 00:13:44,574
جاهز لإنارة تلك الخشبة؟

241
00:13:45,116 --> 00:13:47,785
الآن؟ إنني محبط للغاية.

242
00:13:49,746 --> 00:13:51,372
لا يتوقع مني أحد أن أذهب هناك وأؤدي

243
00:13:51,456 --> 00:13:53,082
الآن مثل فقمة مدربة.

244
00:13:55,168 --> 00:13:56,669
مرحبًا بكم جميعًا، أنا "داني تانر".

245
00:14:01,966 --> 00:14:03,259
أنا "ريبيكا دونالدسون".

246
00:14:03,426 --> 00:14:06,387
أهلًا بكم في برنامج "استيقظي
سان فرانسيسكو" للبحث عن المواهب الشابة.

247
00:14:06,596 --> 00:14:07,930
حسنٌ، في الواقع، انتهى بحثنا

248
00:14:08,097 --> 00:14:09,599
لأن كل المواهب الصغيرة موجودة هنا.

249
00:14:09,766 --> 00:14:12,101
أوه، يا إلهي!، "بيكي"، شكرًا
لك، أنت لطيفة للغاية.

250
00:14:12,352 --> 00:14:14,395
أجل، في الواقع كنت أتحدث عن الأطفال
الذين في الكواليس.

251
00:14:14,520 --> 00:14:18,483
لنخرجهم إلى هنا.
أول متسابقة لدينا، "جينيفير روبين".

252
00:14:28,659 --> 00:14:30,536
المعذرة، أعمل وحدي.

253
00:14:33,956 --> 00:14:34,957
حسنٌ.

254
00:15:16,207 --> 00:15:19,001
- إننا التاليان.
- ستبليان بلاءً رائعًا.

255
00:15:21,170 --> 00:15:22,380
إنها معدتي.

256
00:15:22,547 --> 00:15:25,049
أعدت أمي سلطة معكرونة بلحم الخنزير
للغداء.

257
00:15:25,466 --> 00:15:27,468
وقد ظننت أن طعمها كان غريبًا قليلًا.

258
00:15:28,761 --> 00:15:30,430
أظن أنك تعاني رهبة الخشبة.

259
00:15:30,930 --> 00:15:33,141
وما أدراك؟
لست معالجتي النفسية.

260
00:15:36,686 --> 00:15:39,397
التالي، تصميم موسيقي لـ"ليسا"
و"ديريك".

261
00:15:39,564 --> 00:15:40,648
شكرًا جزيلًا لك.

262
00:15:41,232 --> 00:15:42,442
هيا يا "ديريك".

263
00:15:43,401 --> 00:15:45,778
أحتاج حبة "تمس" بحجم
قطعة الهوكي.

264
00:15:46,737 --> 00:15:48,531
"ديريك"، لا تقلق.
ستكون بخير.

265
00:15:49,031 --> 00:15:51,033
ستفجر سقف هذا المكان.

266
00:15:54,287 --> 00:15:56,164
إن لم تنفجر أنت إلى قطع أولًا.

267
00:16:51,886 --> 00:16:53,095
"ديريك" و"ليسا".

268
00:16:55,389 --> 00:16:56,557
"ديريك" و"ليسا".

269
00:16:57,141 --> 00:16:58,267
و"جوي".

270
00:16:59,018 --> 00:17:00,436
حسنٌ، هذا مقطع يصعب أن تأتي بعده

271
00:17:00,520 --> 00:17:02,104
لكن أتعلمون؟
على أحد ما أن يقوم بذلك.

272
00:17:02,188 --> 00:17:05,399
دعونا نرحب بآخر متسابقينا، "جيرل توك"!

273
00:17:08,194 --> 00:17:09,612
خالي "جيسي"، أتعتقد أنهن جاهزات؟

274
00:17:10,321 --> 00:17:12,990
وكيف لي أن أعرف؟ هل أبدو مثل مديرهن
أم شيء من هذا القبيل؟

275
00:17:47,900 --> 00:17:49,402
توقفوا!

276
00:17:51,862 --> 00:17:53,531
المعذرة، لدينا خطأ تقني.

277
00:17:55,700 --> 00:17:57,159
عليكن أن تبقين معي.

278
00:17:57,326 --> 00:17:59,203
أجل، كنا لنفعل لو عرفنا
ما الذي تعزفينه.

279
00:17:59,745 --> 00:18:02,582
حسنٌ، لنبدأ من حيث توقفنا، حسنٌ؟

280
00:18:02,748 --> 00:18:05,960
- لقد توقفنا كلنا في أماكن مختلفة.
- لنكمل وحسب، حسنٌ؟

281
00:18:06,127 --> 00:18:08,754
على ثلاثة.
واحد، اثنان، ثلاثة.

282
00:18:18,014 --> 00:18:19,056
أداؤنا سيئ.

283
00:18:20,391 --> 00:18:22,226
أتمنى أن أتمكن من استرجاع نقود
هذه الملابس.

284
00:18:24,729 --> 00:18:25,938
انتظرن يا رفاق، بالله عليكن!

285
00:18:32,903 --> 00:18:34,071
جمهور صعب.

286
00:18:35,698 --> 00:18:39,285
حسنٌ، كانت تلك محاولة، جيدة للغاية فعلًا.

287
00:18:40,494 --> 00:18:42,413
لنحيي فرقة "جيرلز توك".

288
00:18:45,416 --> 00:18:46,417
حسنٌ.

289
00:18:47,501 --> 00:18:48,669
شكرًا لكم.

290
00:18:50,087 --> 00:18:53,674
والفائزان معنا الليلة هما
"ليسا ليبر" و"ديريك إس. بويد".

291
00:19:00,765 --> 00:19:02,058
شكرًا لكم.

292
00:19:02,224 --> 00:19:04,935
يعود فضل فوزنا لمديرتنا،
"ميشيل تانر".

293
00:19:19,575 --> 00:19:20,576
مرحبًا يا "ستيف".

294
00:19:22,787 --> 00:19:25,331
اسمعي، علينا أن نتحدث.

295
00:19:25,956 --> 00:19:28,250
لم تزعج نفسك؟
أعرف ما الذي ستقوله.

296
00:19:29,001 --> 00:19:31,754
لقد فوت تغييرات الأوتار.
غناؤك كان على نغمة واحدة.

297
00:19:32,004 --> 00:19:35,299
لا مجال لك لتكوني هناك.
لقد جعلت من نفسك أضحوكة تامة.

298
00:19:36,133 --> 00:19:37,426
استمري، لم أنه كلامي بعد.

299
00:19:38,594 --> 00:19:41,889
هذا ليس مضحكًا خالي "جيسي"!
أتعلم، آمل أن تكون سعيدًا.

300
00:19:42,181 --> 00:19:44,475
لأن هذه الليلة كانت أكثر ليلة
مهينة لي في حياتي.

301
00:19:46,018 --> 00:19:47,436
اتركني بحالي وحسب.

302
00:19:56,946 --> 00:19:58,572
على من تغضبين حقًا يا "ستيف"؟

303
00:20:00,282 --> 00:20:01,450
على نفسي.

304
00:20:02,743 --> 00:20:04,161
لعدم سماعي لكلامك.

305
00:20:05,830 --> 00:20:07,081
والآن ها نحن نصل لمكان ما.

306
00:20:07,665 --> 00:20:09,583
وعليك لسخريتك مني.

307
00:20:10,584 --> 00:20:12,461
سخريتي؟ أفضل أن أسميه تحفيزًا.

308
00:20:13,379 --> 00:20:16,257
سمه ما شئت.
لقد جعلتني أشعر بشكل سيئ.

309
00:20:20,845 --> 00:20:22,930
أتعلمين، أظن أنني كنت قاسيًا
بعض الشيء عليك.

310
00:20:23,806 --> 00:20:25,099
أنا آسف، الأمر فقط،

311
00:20:25,725 --> 00:20:27,809
أن ما حدث الليلة هو ما كنت خائفًا
من حدوثه تمامًا.

312
00:20:27,893 --> 00:20:30,438
تعلمين، أن تصعدن على الخشبة لأول مرة
في حياتكن

313
00:20:30,604 --> 00:20:32,898
ومن ثم أن تشعرن بالإهانة.
حدث الشيء ذاته معي.

314
00:20:33,691 --> 00:20:35,276
أراهن أنك لم تخفق كما فعلنا.

315
00:20:39,572 --> 00:20:41,240
كان عرض مواهب الصف السادس، حسنٌ؟

316
00:20:41,949 --> 00:20:44,368
كنت أنا، والثلاثة الذين كان اسمهم "إيد".
تعرفينهم.

317
00:20:46,245 --> 00:20:48,956
وكل ما كان يقلقنا، بالطبع، كان
شعرنا، صحيح؟

318
00:20:49,123 --> 00:20:51,250
لذلك فقد ذهبنا قبل العرض،
ووضعنا الزيت على شعرنا.

319
00:20:51,417 --> 00:20:53,461
زيتنا كل شيء، وكنا جاهزين
للذهاب، صحيح؟

320
00:20:54,295 --> 00:20:56,630
لم أستطع إمساك عصي الطبل،
يداي كانتا مزيتتين.

321
00:20:57,590 --> 00:20:59,258
كنت أتجهز لحركات الطبل،
تعلمين،

322
00:20:59,759 --> 00:21:01,635
فطارت العصا، وضربت "إد" الصغير.

323
00:21:04,054 --> 00:21:06,098
أتختلق كل هذا لتجعلني أشعر
بحال أفضل؟

324
00:21:06,265 --> 00:21:07,266
كلا.

325
00:21:08,017 --> 00:21:09,351
لكن هل فعلت؟

326
00:21:10,394 --> 00:21:11,687
نوعًا ما.

327
00:21:12,188 --> 00:21:14,565
أعتقد أن علينا أن نتمرن،
قليلًا بعد.

328
00:21:15,524 --> 00:21:17,109
أعتقد أن عليكن التمرن كثيرًا بعد.

329
00:21:18,652 --> 00:21:22,323
اسمعي يا "ستيف"، لا يمكنك أن تنجحي
في شيء في حياتك، تعلمين.

330
00:21:22,490 --> 00:21:25,659
سواء كانت فرقة، أو مدرسة أو أي شيء
آخر تفعلينه

331
00:21:25,826 --> 00:21:28,120
بدون العمل بجد، وانضباط.

332
00:21:28,954 --> 00:21:31,165
أجل، أعتقد أن هناك الكثير مما
يحتاجه عمل الفرقة

333
00:21:31,332 --> 00:21:32,792
من أن يكون شكلنا رائعًا.

334
00:21:32,958 --> 00:21:34,043
مع أن شكلنا كان رائعًا.

335
00:21:34,210 --> 00:21:36,253
صحيح، لقد كان شكلكن رائعًا حقًا.

336
00:21:37,630 --> 00:21:39,465
إلا أنكن دفعتن مستحقات كبيرة الليلة.

337
00:21:39,632 --> 00:21:40,925
حقًا؟ مثل ماذا؟

338
00:21:41,383 --> 00:21:43,344
حسنٌ، لن تضطرين إلى القيام
بالأداء الأول

339
00:21:43,511 --> 00:21:46,347
من جديد، ولا الجمهور أيضًا،
لحسن الحظ.

340
00:21:48,432 --> 00:21:51,143
اسمعي، أتمنى، فعلًا، أن لا أكون
قد أطفأت حبك للموسيقى.

341
00:21:51,894 --> 00:21:53,354
لأن لديك موهبة طبيعية.

342
00:21:54,688 --> 00:21:55,856
شكرًا، خالي "جيسي".

343
00:21:57,316 --> 00:21:58,567
هذا يعني الكثير لي حقًا.

344
00:22:02,029 --> 00:22:04,949
حسنٌ، اسمعي، يسرني أن أساعدك
وقتما تشائين.

345
00:22:05,366 --> 00:22:07,993
لكن ليس كمديرك، بل كخالك.

346
00:22:08,744 --> 00:22:10,412
ما هي النسبة التي يحصل عليها الخال؟

347
00:22:13,332 --> 00:22:14,500
إنني فخور بك.

348
00:22:14,667 --> 00:22:16,836
لنخرج، ونرى ماذا يحدث.

