﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:02,044
"منزل مزدحم"

2
00:00:04,213 --> 00:00:07,049
حسنٌ يا رفاق،
ما الذي ترغبان بتناوله هذا الصباح؟

3
00:00:08,300 --> 00:00:10,052
ما رأيك في فطور المهرج الكبير؟

4
00:00:11,261 --> 00:00:13,013
نعم مع وجهه البارز كالقمر.

5
00:00:14,181 --> 00:00:17,976
من الجلي إنه مر بليلة عصيبة،
أرى أن نوقظه بلطف.

6
00:00:24,858 --> 00:00:26,652
تفضل برن جرسي يا (أوليف).

7
00:00:29,071 --> 00:00:30,447
دعني أحاول.

8
00:00:31,740 --> 00:00:33,867
"ما الحال يا طبيب؟"

9
00:00:33,951 --> 00:00:35,869
"أكره ذاك الأرنب.

10
00:00:35,953 --> 00:00:39,289
إن فقط أمسكته، فسوف..."

11
00:00:41,041 --> 00:00:42,501
ما الذي تفعلونه
في غرفة نومي؟

12
00:00:43,502 --> 00:00:45,837
نحن نتناول الطعام هنا يا "جوي".

13
00:00:47,172 --> 00:00:50,092
لا يسعني حتى وضع مرفقيّ على الطاولة.

14
00:00:52,886 --> 00:00:56,264
لمعلوماتكم، سهرت طوال الليل
في الاختراع.

15
00:00:56,348 --> 00:00:58,308
هذا طريف، لكني كنت أظن
أنك تلتهم الطعام.

16
00:00:59,309 --> 00:01:02,687
اسخر كما تشاء،
لكن قمت باستخدام مكوناتي الخاصة

17
00:01:02,771 --> 00:01:05,857
جمعت "العجينة المطاطية السخيفة"
الساحرة القديمة

18
00:01:05,941 --> 00:01:09,068
مع براءة تقلب "صلصال اللعب".

19
00:01:09,152 --> 00:01:12,573
وها أنا أقدم لكم...
"الصلصال السخيف المطاطي".

20
00:01:14,366 --> 00:01:16,702
وسأعطيك قسيمة مجانية
لتلقي العلاج بالصدمة الكهربائية.

21
00:01:18,620 --> 00:01:21,372
هلما يا فتيين، يمكنكما أن تكونا
المختبرين الرسميين لمنتجي.

22
00:01:21,456 --> 00:01:24,542
- ما الذي سنفعله؟
- فقط العبا بهذه المادة.

23
00:01:24,626 --> 00:01:26,545
أحب هذه الوظيفة.

24
00:01:29,590 --> 00:01:31,633
راقباه بحرص، فلا نريد جلبة كبيرة.

25
00:01:32,092 --> 00:01:35,804
- لا تقلقي، سأراقبهما.
- كنت أتحدث إلى "نيكي" و"آليكس".

26
00:01:36,847 --> 00:01:39,057
هلما يا فتيين، ارجعا برأسكما
للخلف واضحكا على سخريتها.

27
00:01:43,562 --> 00:01:45,731
"منزل مزدحم"

28
00:02:46,458 --> 00:02:47,959
ما الذي تعده للفطور يا أبي؟

29
00:02:48,043 --> 00:02:49,586
شيئًا لنأكله في عجالة،
فقد تأخرنا.

30
00:02:49,670 --> 00:02:53,089
لكني أرغب بتناول كعك الوافل البلجيكي
واللحم المقدد المدخن بخشب التفاح

31
00:02:53,173 --> 00:02:55,884
والخبز المحمص بالمخيض المختمر
المقلي بالزبد.

32
00:02:57,594 --> 00:03:02,808
أرغب بتقدير ممتاز بكل المواد والسلام
العالمي و"براد بيت" بقليل من الزبد.

33
00:03:04,518 --> 00:03:07,229
لا يوجد خبز بالزبد وبكل تأكيد
لا يوجد "براد" بالزبد.

34
00:03:08,313 --> 00:03:10,941
لدينا قليل من الوقت لتناول
أي شيء يمكنكما تناوله.

35
00:03:11,441 --> 00:03:12,734
تفضلا يا سيدتين.

36
00:03:15,153 --> 00:03:18,615
سأنهض باكرًا صباح الغد
وأعد فطوري الخاص.

37
00:03:20,826 --> 00:03:22,994
مهلًا، لا أعرف أساسًا كيف أطهو.

38
00:03:24,830 --> 00:03:26,914
سوف أعلمك كيف تطهين يا "ميشيل".

39
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
هذا لطيف منك يا عزيزتي.
لكن من سيعلمك أنت؟

40
00:03:34,423 --> 00:03:36,925
توقف عن مضايقتي،
أنا طاهية ماهرة.

41
00:03:37,551 --> 00:03:39,969
أتتذكر يخنة السجق والفاصوليا البيضاء
الذي أعددته؟

42
00:03:40,053 --> 00:03:43,765
- أطلقت عليه مفاجئتي ليوم الأحد.
- وأطلقنا نحن عليه مفاجئتنا ليوم الاثنين.

43
00:03:46,393 --> 00:03:48,395
ظللت متفاجئًا منه حتى الثلاثاء.

44
00:03:50,355 --> 00:03:52,566
حسنٌ، أراهن أنك لن تفاجأ الليلة.

45
00:03:54,860 --> 00:03:56,027
فاتورة الحساب من فضلك.

46
00:03:57,112 --> 00:03:58,780
ما رأيك يا "ميشيل"؟

47
00:03:58,864 --> 00:04:01,741
سنعد أنا وأنت الغداء
بعد عودتك من المدرسة.

48
00:04:01,825 --> 00:04:03,076
موافقة.

49
00:04:03,535 --> 00:04:05,119
وقد تأخرنا، هلما وأحضرا طعامكما.

50
00:04:05,203 --> 00:04:06,288
سنأكل في السيارة.

51
00:04:08,290 --> 00:04:11,918
فتات خبز البيغل، من الأفضل
أن أحضر أداتي لكسر البيغل.

52
00:04:13,170 --> 00:04:16,422
هلا انتظرتم للغداء، سأجعلكم
تأكلون بكل شهية.

53
00:04:16,506 --> 00:04:17,883
هذا ما أخشاه في طعامك.

54
00:04:20,719 --> 00:04:23,138
أخيرًا، بعض الهدوء والسكنية.

55
00:04:25,307 --> 00:04:26,850
"دي جاي"!

56
00:04:33,774 --> 00:04:36,026
لا أتذكر وجود تلك الممسحة القبيحة هنا.

57
00:04:37,402 --> 00:04:41,239
مرحبًا يا "كيمي". لديّ فكرة رائعة
لمقلب طلبة الفصل النهائي بالمدرسة.

58
00:04:41,323 --> 00:04:43,325
- كلي آذان صاغية.
- بل كلك فم كبير.

59
00:04:44,659 --> 00:04:47,870
المقلب كالتالي، نطبع نسختنا الخاصة
من صحيفة المدرسة

60
00:04:47,954 --> 00:04:50,540
على أن تحوي أخبارًا غير حقيقية
ونبدلها بالصحيفة الحقيقية.

61
00:04:51,166 --> 00:04:52,334
ألدينا صحيفة خاصة بالمدرسة؟

62
00:04:53,668 --> 00:04:56,295
بالطبع لدينا، وإلا من أين
كنت تحصلين على المعلومات؟

63
00:04:56,379 --> 00:04:57,547
من على حائط المرحاض.

64
00:04:59,174 --> 00:05:00,508
ما رأيك بهذا كعنوان رئيسي؟

65
00:05:00,592 --> 00:05:03,010
"معاقبة المدير [روبلارد] بإرساله
إلى مكتبه الخاص

66
00:05:03,094 --> 00:05:04,805
لقيامه بتصوير مؤخرته."

67
00:05:05,305 --> 00:05:07,557
هذا خبر يتساوى في تشويقه
بقدر صلصة اللحم الخالية من الدهون.

68
00:05:09,184 --> 00:05:10,769
ما رأيك في فكرتي يا خالي "جيسي"؟

69
00:05:11,144 --> 00:05:13,104
إنها فكرة طريفة.

70
00:05:13,188 --> 00:05:15,022
أظن أنني عندما كنت أذهب
إلى مدرستك "باي فيو"

71
00:05:15,106 --> 00:05:16,399
كنا طلبة متمردين بعد الشيء.

72
00:05:16,483 --> 00:05:20,653
سرقنا في سنة الشعر المستعار للسيد
"روبلارد" ورفعناه على سارية العلم.

73
00:05:20,737 --> 00:05:23,573
ذلك الصباح قال الجميع أمام العلم:
"نتعهد بالولاء للشعر المستعار."

74
00:05:24,407 --> 00:05:26,993
لم يحيوا العلم بالطريقة التقليدية،
لكن بهذه الطريقة.

75
00:05:31,623 --> 00:05:35,209
المقلب الأسطوري للفتى ذا الشعر الجميل
الذي سرق الشعر المستعار؟

76
00:05:35,293 --> 00:05:37,337
كيف تمكنت من سرقة الشعر المستعار
من على رأسه؟

77
00:05:37,838 --> 00:05:40,799
خطاف صيد وعلكة 
وجسر على طريق سريع.

78
00:05:41,299 --> 00:05:44,010
عندما كان "روبلارد" في سيارته
مكشوفة السقف

79
00:05:44,094 --> 00:05:45,846
كان شعره المستعار هو الصيد
الثمين لذلك اليوم.

80
00:05:47,389 --> 00:05:49,015
أتصدق أنه ما زال لديه ذلك الشيء؟

81
00:05:49,099 --> 00:05:50,725
ستعلمون لماذا ما زالت لديه
إن رأيتموه بدونها.

82
00:05:50,809 --> 00:05:53,728
ذلك الرجل شديد الصلع لدرجة
أن المرء يظن رأسه مجرد بثرة في رقبته.

83
00:05:57,649 --> 00:05:59,276
عنيت أن ما زالت لديه السيارة.

84
00:06:01,236 --> 00:06:04,030
نعم، السيارة "شيفروليه" 1957،
إنها سيارة كلاسيكية.

85
00:06:04,656 --> 00:06:06,240
عليك التفوق على ذلك المقلب.

86
00:06:06,324 --> 00:06:08,367
أريد أن أترك سمعة في
مدرستنا "باي فيو" أكثر من

87
00:06:08,451 --> 00:06:10,996
متوسط درجات مقبول
وخزانة شخصية مليئة بمزيلات رائحة العرق.

88
00:06:11,955 --> 00:06:14,457
إن حاولت يا "كيمي" تنفيذ
مقلب مثل مقلب خالي "جيسي"

89
00:06:14,541 --> 00:06:16,125
فسأنهار عصبيًا.

90
00:06:16,209 --> 00:06:18,753
قال "روبلارد" إنه لو أمسك بأي أحد
فلن يجعله يتخرج من المدرسة.

91
00:06:18,837 --> 00:06:20,588
هذا سيفسد كامل مسارك المهني الجامعي.

92
00:06:20,672 --> 00:06:22,841
لديّ فكرة يا "دي جي"،
لا تسمحوا لأحد أن يمسكك.

93
00:06:24,593 --> 00:06:27,929
لم يسبق أن قبض على أحد يا "ديج"،
فالسيد "روبلارد" أحمق كلية.

94
00:06:28,013 --> 00:06:30,598
جل ما أقوله هو إن كنت
ستنفذين مقلبًا

95
00:06:30,682 --> 00:06:34,060
فاحرصي على أن يكون مقلبًا
متجاوزًا للحدود يتذكره الجميع.

96
00:06:34,144 --> 00:06:36,897
هلمي يا "ديج"، أنصتي لرأي
خالك عارض دهان شعر "بريلكريم".

97
00:06:39,441 --> 00:06:43,111
ربما يدوم تقدير ممتاز لفصل دراسي
لكن المقلب الجيد يدوم للأبد.

98
00:06:50,827 --> 00:06:53,913
حسنٌ يا "ميشيل". كان رغيف لحم جدتي
هو الطبق المفضل لدى الجميع.

99
00:06:53,997 --> 00:06:56,165
كل ما علينا فعله هو إتباع
الوصفة بالضبط.

100
00:06:56,249 --> 00:06:59,878
- لنبدأ بالتوابل.
- "أضيفي بضعة قطرات من الكاتشب."

101
00:07:02,088 --> 00:07:03,506
ما هو مقدار "قطرة" هذا؟

102
00:07:03,965 --> 00:07:05,091
مقدار الـ"قطرة"؟

103
00:07:05,592 --> 00:07:08,762
هذا مقدار يساوي حجم حمامة صغيرة.

104
00:07:10,555 --> 00:07:13,558
- حسنٌ، ما التالي؟
- "مقدار كرة من المستردة."

105
00:07:14,184 --> 00:07:15,310
مقدار "كرة".

106
00:07:16,519 --> 00:07:17,728
كم مقدار هذا الـ"كرة"؟

107
00:07:17,812 --> 00:07:19,856
لا أعلم،
ربما بضعة مقادير من الـ"قطرات"؟

108
00:07:21,274 --> 00:07:22,525
لا بأس بهذا في نظري.

109
00:07:28,073 --> 00:07:29,282
ماذا لديك تاليًا؟

110
00:07:29,366 --> 00:07:32,869
"مقدار ضئيل من البيض
وحفنة من البصل."

111
00:07:33,703 --> 00:07:34,955
دعيني أرى هذا.

112
00:07:35,622 --> 00:07:38,207
"مقدار [نثرات] من البقدونس،
توابل من أجل المذاق."

113
00:07:38,291 --> 00:07:41,670
- توابل من أجل أن يصبح المذاق كماذا؟
- من يمكنه معرفة ذلك من هذه الوصفة؟

114
00:07:44,047 --> 00:07:46,675
قابلي الإجابة على صلواتنا يا "ديج".

115
00:07:50,720 --> 00:07:52,847
كما هو واضح، هناك سوء
توصيل في الصلوات.

116
00:07:53,723 --> 00:07:56,601
لا يا "ديج"، لقد حظي حبيبي "دواين"
بمهمة ضخمة في السباكة

117
00:07:56,685 --> 00:07:58,519
في موقع البناء المجاور لمدرستنا.

118
00:07:58,603 --> 00:08:02,315
مبهر، ستركب كماً ضخماً
من المراحيض يا "دواين".

119
00:08:02,399 --> 00:08:05,360
- لا بد وأنك متشوق جدًا بهذا الشأن.
- أيًا كان.

120
00:08:08,697 --> 00:08:10,406
يمكن أن يشغل "دواين"
تلك الرافعة الكبيرة.

121
00:08:10,490 --> 00:08:12,492
- أليس كذلك يا عزيزي؟
- أيًا كان.

122
00:08:14,953 --> 00:08:17,664
أهذا جل ما تقوله يا "دواين"،
"أيًا كان"؟

123
00:08:19,082 --> 00:08:20,333
أظن ذلك.

124
00:08:21,668 --> 00:08:23,252
ألا ترين الأمر يا "ديج"؟

125
00:08:23,336 --> 00:08:26,923
يمكننا رفع "روبلارد" نفسه
على سارية العلم لمقلبنا.

126
00:08:28,466 --> 00:08:30,301
تكمن فكرة المقلب في أن

127
00:08:30,385 --> 00:08:32,178
لا يعلم "روبلارد" من فعل الأمر.

128
00:08:32,262 --> 00:08:33,847
أعني أنه ستثور شكوكه
عندما يرانا

129
00:08:33,972 --> 00:08:35,682
نضع خطافًا ضخمًا في بنطاله.

130
00:08:36,850 --> 00:08:38,809
أستظلين جبانة طوال حياتك؟

131
00:08:38,893 --> 00:08:42,563
ألا ترغبين في أن تقومي بشيء جامح
لا ينساه الجميع مثل خالك "جيسي"؟

132
00:08:42,647 --> 00:08:45,316
- بالطبع أرغب لكن...
- حسنٌ، لدينا رافعة.

133
00:08:46,026 --> 00:08:48,820
ولدينا "دواين"
ولدينا ذكاؤك.

134
00:08:50,864 --> 00:08:52,282
مهلاً، كلامي شبه متناغم.

135
00:08:52,866 --> 00:08:54,200
أظن ذلك.

136
00:08:55,326 --> 00:08:57,912
هلمي يا "ديج"،
يمكن أن يصير مقلبنا قصة كلاسيكية.

137
00:08:59,122 --> 00:09:02,625
كلاسيكي؟
هذا يمنحني فكرة.

138
00:09:11,593 --> 00:09:13,595
حسنٌ يا "دواين"،
إلى اليسار قليلًا!

139
00:09:17,182 --> 00:09:18,892
اليسار!

140
00:09:19,434 --> 00:09:20,852
يسارك أنت!

141
00:09:22,062 --> 00:09:23,480
جانب المياه الساخنة بخلاط المياه.

142
00:09:27,525 --> 00:09:29,778
جيد، الآن أنزلها بهدوء وروية.

143
00:09:38,703 --> 00:09:40,913
سأدفع أي مقابل لأرى
وجه "روبلارد" الليلة

144
00:09:40,997 --> 00:09:42,623
عندما يعود من مباراة
على أرض الفريق المنافس.

145
00:09:42,707 --> 00:09:45,835
نعم، عندما يرى أن سيارته الغالية
عليه مفقودة من موقفها المسقوف.

146
00:09:45,919 --> 00:09:48,295
هذا هو مقلب طلبة الفصل النهائي
الذي لن ينساه أحد.

147
00:09:48,379 --> 00:09:49,630
ماذا بشأن مقلب خالك "جيسي"؟

148
00:09:49,714 --> 00:09:50,799
مقلب خالي من؟

149
00:09:56,096 --> 00:10:00,850
- حسنٌ، ما رأيكم؟
- أنت طاهية جيدة يا أمي.

150
00:10:00,934 --> 00:10:02,268
نعم، من كان يعلم هذا؟

151
00:10:05,021 --> 00:10:09,067
كان ذلك طعامًا شهيًا بحق،
أنا مندهش، من كان يعلم؟

152
00:10:10,819 --> 00:10:13,237
هل أعتبر هذا اعتذاراً أم إطراءً؟

153
00:10:13,321 --> 00:10:15,323
- كلاهما.
- شكرًا.

154
00:10:17,367 --> 00:10:18,618
قد أمتلئت معدتي تمامًا.

155
00:10:23,039 --> 00:10:27,168
هذا الثقب الرابع في الحزام.

156
00:10:27,961 --> 00:10:31,047
أعليّ أن أعتبر هذا اعتذاراً أم إطراءً؟

157
00:10:32,132 --> 00:10:34,425
عليك اعتباره سبب لعدم الزواج.

158
00:10:36,761 --> 00:10:38,388
أهناك ما يكفي لكي تأكله "دي جاي"؟

159
00:10:38,888 --> 00:10:41,307
لا أظن أن المتبقي سيتركها جائعة.

160
00:10:48,773 --> 00:10:51,568
هذا ليس رغيف لحم،
هذا جبل لحم.

161
00:10:52,652 --> 00:10:54,361
نسيت أن آخذ في الاعتبار

162
00:10:54,445 --> 00:10:56,573
أن وصفة جدتي كانت لكمية
تكفي لكامل منتزه مقطورات.

163
00:10:59,117 --> 00:11:00,993
أيرغب أيًا منكم بقطعة إضافية؟

164
00:11:01,077 --> 00:11:02,328
- لا.
- لا، شكرًا لك.

165
00:11:05,456 --> 00:11:07,750
حسنٌ، أظن أنه يمكننا
الاستغناء عن القليل منه.

166
00:11:08,334 --> 00:11:10,420
أستأكل هنا أم تريد أخذه معك؟

167
00:11:14,257 --> 00:11:16,342
حيث أنني ضايقتك يا "بيك" كثيرًا

168
00:11:16,426 --> 00:11:18,428
بشأن جودة طهيك، فسأتطوع
لغسل الأطباق.

169
00:11:18,553 --> 00:11:20,221
شكرًا يا عزيزي،
هذا لطف بالغ منك.

170
00:11:20,305 --> 00:11:22,139
- أنك لطيف للغاية.
- هذه إيماءة لطيفة للغاية.

171
00:11:22,223 --> 00:11:24,225
مهلًا، لم أكن لوحدي من ضايقها
بهذا الشأن.

172
00:11:24,309 --> 00:11:25,935
ما رأيكم في بعض المشاركة
التطوعية منكم رجاء؟

173
00:11:28,855 --> 00:11:32,150
مهلًا يا فتيين، هلا أعرتماني
يد المساعدة؟

174
00:11:34,527 --> 00:11:36,237
هذه مزحة قديمة يا سيدين.

175
00:11:36,321 --> 00:11:37,822
إنها جديدة بالنسبة لنا.

176
00:11:42,827 --> 00:11:46,288
فعلناها يا خالي "جيسي"،
قمنا بأعظم مقلب على الإطلاق.

177
00:11:46,372 --> 00:11:49,000
نعم، هذا أعظم بكثير من مقلبك
الخاص بشعر مستعار على سارية.

178
00:11:50,001 --> 00:11:51,836
أشك في هذا كثيرًا،
لكن أخبروني بما فعلتماه.

179
00:11:51,920 --> 00:11:54,547
رفعنا سيارة "روبلارد" برافعة

180
00:11:54,631 --> 00:11:56,257
على سطح المدرسة.

181
00:11:57,508 --> 00:11:59,093
لطالما عملت أنه في يومٍ ما

182
00:11:59,177 --> 00:12:03,264
سيأتي عبقري شيطان مجنون
ويتفوق على مقلبي.

183
00:12:03,890 --> 00:12:06,142
أنا فخور بأن أطلق عليك
لقب هذا لمجنون يا ابنة أختي.

184
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
عانقيني.

185
00:12:09,187 --> 00:12:10,771
كان أمرًا لا يصدق يا خالي "جيسي".

186
00:12:10,855 --> 00:12:13,066
سيفزع "روبلارد" للغاية.

187
00:12:13,483 --> 00:12:16,694
- هل تظنين أن "دواين" سيشي بنا؟
- أنه لا يمكنه حتى التحدث إليّ.

188
00:12:18,029 --> 00:12:19,238
يا له من مقلب!

189
00:12:19,322 --> 00:12:21,615
كان مقلب لا يصدق.
كان مقلب خارجًا عن الحدود.

190
00:12:21,699 --> 00:12:23,284
تم كل شيء بصورة مثالية.

191
00:12:25,870 --> 00:12:27,788
من الجيد أنكما نفذتما ذلك
المقلب مبكرًا.

192
00:12:27,872 --> 00:12:29,832
يبدو أن الأمطار ستنهمر
بأي لحظة الآن.

193
00:12:29,916 --> 00:12:31,083
يا إلهي!

194
00:12:31,167 --> 00:12:35,630
- سيارة "روبلارد"على السطح يا "كيمي".
- أعلم ولا يمكنني نسيان هذا مثلك.

195
00:12:36,839 --> 00:12:40,260
سقف السيارة مكشوف، ستتدمر
الأجزاء الداخلية للسيارة يا "كيمي".

196
00:12:41,010 --> 00:12:43,054
هذا المقلب يتطور للأروع.

197
00:12:43,888 --> 00:12:47,683
الفكرة من المقلب يا "كيمي" هي
إفساد يومه وليس إفساد السيارة.

198
00:12:47,767 --> 00:12:50,019
علينا العودة إلى هناك
وإنزال سقف السيارة.

199
00:12:50,103 --> 00:12:52,521
مهلًا، لا يمكننا إنزال السقف
فذلك السقف أوتوماتيكي.

200
00:12:52,605 --> 00:12:54,732
سنحتاج المفاتيح لفعل هذا،
انتهى أمرنا.

201
00:12:54,816 --> 00:12:56,066
ربما ليس بعد،
أتعلمان ماذا؟

202
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
بإمكاني تشغيل السيارة
بحك الأسلاك، لكن علينا الإسراع.

203
00:12:57,986 --> 00:12:59,320
رائع.

204
00:12:59,445 --> 00:13:00,989
كيف تعلمت تشغيل سيارة
بتلميس الأسلاك؟

205
00:13:01,739 --> 00:13:03,491
أثناء مشروع علمي.

206
00:13:14,961 --> 00:13:17,838
أسرع يا خالي "جيسي"،
فأظنني شعرت بقطرة مطر.

207
00:13:17,922 --> 00:13:19,674
فقط دعيني دقيقة واحدة.
سأجرب فقط...

208
00:13:21,718 --> 00:13:25,388
ها هي ذاك،
ما زلت لدي المهارة.

209
00:13:25,972 --> 00:13:29,267
شكرًا يا خالي "جيسي"،
آسفة على أنني قمت بهذا.

210
00:13:30,268 --> 00:13:32,561
انتبها!
حارس الأمن قادم.

211
00:13:32,645 --> 00:13:34,939
بت الآن آسفة بالفعل،
ما الذي سنفعله؟

212
00:13:35,023 --> 00:13:37,024
اختبئا وسوف أهتم بأمر حارس الأمن.

213
00:13:37,108 --> 00:13:38,609
- ماذا بشأنك؟
- لا تقلقي بأمر.

214
00:13:38,693 --> 00:13:40,110
إن قبض عليكما، فلن تتخرجا.

215
00:13:40,194 --> 00:13:41,946
ولن تذهبا للجامعة.
اذهبا الآن للاختباء.

216
00:13:48,328 --> 00:13:49,954
مهلًا، ما الذي يجري هنا؟

217
00:13:50,204 --> 00:13:51,456
ما هذا...!

218
00:14:01,257 --> 00:14:02,842
ما الذي تفعله هنا؟

219
00:14:04,594 --> 00:14:06,554
تعبت من القيادة،
لذا صففت السيارة للاستراحة قليلًا.

220
00:14:08,431 --> 00:14:11,642
حسنٌ، لا بأس،
نل بعض الراحة.

221
00:14:11,726 --> 00:14:15,146
- شكرًا لك.
- ماذا؟ انتظر لبرهة.

222
00:14:16,105 --> 00:14:18,107
هذه هي سيارة المدير "روبلارد".

223
00:14:20,568 --> 00:14:23,028
نعم هي كذلك.

224
00:14:23,112 --> 00:14:25,197
أنت على حق، لقد نسيت.

225
00:14:25,281 --> 00:14:26,991
صففت سيارتي
أعلى مبنى التدريبات الرياضية.

226
00:14:27,075 --> 00:14:29,660
حسنٌ، استمتع بليلة هانئة،
أظن إنها ستمطر، سأراك لاحقًا.

227
00:14:29,744 --> 00:14:32,288
انتظر، سوف تأت معي.

228
00:14:32,955 --> 00:14:35,875
هلم يا صاح، إنه مجرد مقلب صغير،
أين روح الدعابة لديك؟

229
00:14:36,751 --> 00:14:38,961
على ما يبدو أنك أزلتها جراحيًا
عندما كنت صغيرًا.

230
00:14:43,132 --> 00:14:44,717
كان كامل هذا الأمر فكرتنا يا "كيمي".

231
00:14:44,801 --> 00:14:47,177
لا يمكننا ترك خالي "جيسي"
يتلقى اللوم عليه.

232
00:14:47,261 --> 00:14:49,055
حسنٌ، أنه لا يرغب أن
تتلقي اللوم عليه.

233
00:14:49,639 --> 00:14:52,224
فقد تطردين من المدرسة
ولن تذهبين للجامعة.

234
00:14:52,308 --> 00:14:54,477
سيضيع هباءً كل ما عملت
جاهدة لتحقيقه.

235
00:14:54,811 --> 00:14:56,479
ما الذي سيفعلونه به؟

236
00:14:57,313 --> 00:14:58,981
سيحلقون رأسه
ويلقون به في الزنزانة

237
00:14:59,065 --> 00:15:00,900
ويجبروه على الاستماع إلى غنائه.

238
00:15:01,442 --> 00:15:03,945
يا للرجل المسكين.
لنذهب لتناول شطيرة برغر.

239
00:15:12,995 --> 00:15:14,913
لا يمكنني تصديق كم كان
هذا الغداء شهيًا.

240
00:15:14,997 --> 00:15:17,541
إن كان هناك جائزة "أوسكار" للطبخ

241
00:15:17,625 --> 00:15:20,378
فأظن أنك كنت ستفوزين
بجائزة أفضل أداء لرغيف لحم.

242
00:15:22,588 --> 00:15:23,756
أنت لطيف للغاية لقولك هذا.

243
00:15:23,840 --> 00:15:25,632
أود أن أشكر كل قصار القامة.

244
00:15:25,716 --> 00:15:27,135
تعني أيايّ.

245
00:15:28,761 --> 00:15:31,513
أظن أن "كوميت" مريض يا أبي.

246
00:15:31,597 --> 00:15:34,016
- ما الذي يجعلك تقولين هذا؟
- لا أعلم.

247
00:15:34,100 --> 00:15:35,434
هناك خطب في الأسلوب

248
00:15:35,518 --> 00:15:37,520
الذي رمى به كعكاته على
شجيرة الورد.

249
00:15:40,731 --> 00:15:43,400
- أأنت بخير يا صاح؟
- كان بخير حتى وقت الغداء.

250
00:15:43,484 --> 00:15:45,278
أعني، لقد تناول كمية كبيرة
من رغيف اللحم ذاك.

251
00:15:46,529 --> 00:15:48,364
رغيف اللحم.

252
00:15:49,073 --> 00:15:52,410
لا خطب في رغيف اللحم،
لقد فاز لتوه بجائزة "أوسكار".

253
00:15:53,828 --> 00:15:55,996
لا، أن "كوميت" يشرب من المرحاض

254
00:15:56,080 --> 00:15:57,706
فإن كان رغيف اللحم تسبب له بالإعياء

255
00:15:57,790 --> 00:15:59,208
فهذا يعني أن الرغيف سيتسبب في وفاتنا.

256
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
أتعلمون ماذا؟ أنا...

257
00:16:03,129 --> 00:16:04,922
بدأت عن نفسي في الشعور ببعض الغثيان.

258
00:16:05,548 --> 00:16:07,508
نعم، أشعر بأنني ابتلعت طوبة.

259
00:16:08,050 --> 00:16:10,219
بدأت معدتي بإصدار أصوات زمجرة.

260
00:16:10,761 --> 00:16:13,597
هلموا يا رفاق،
ما تمرون به مجرد توهم نفسي جماعي.

261
00:16:13,681 --> 00:16:15,892
- جلل الخطب برؤوسكم.
- نعم، حتى هذه اللحظة هو كذلك.

262
00:16:16,017 --> 00:16:18,394
لكن قريبًا جدًا سيكون
الأمر كله على شجيرة الورد تلك.

263
00:16:20,229 --> 00:16:22,148
نشعر بالسوء يا أمي.

264
00:16:23,274 --> 00:16:26,569
- أقلت إنه توهم نفسي جماعي؟
- هل تؤلمكما معدتكما يا "نيكي" و"آليكس"؟

265
00:16:27,069 --> 00:16:29,530
- لا.
- إذًا، ما الخطب؟

266
00:16:29,655 --> 00:16:32,366
هناك من أخذ كافة
"الصلصال السخيف المطاطي" خاصتنا.

267
00:16:33,493 --> 00:16:36,829
- أحقًا هذا؟
- هذا هو كل ما تبقى منه.

268
00:16:37,830 --> 00:16:39,332
اعطني هذا.

269
00:16:41,250 --> 00:16:44,879
حسنٌ، هناك أثار أسنان عليه ولعاب...

270
00:16:45,922 --> 00:16:47,715
وشعرة شقراء.

271
00:16:48,299 --> 00:16:49,717
"جوي"!

272
00:16:52,386 --> 00:16:53,679
أسنان زرقاء.

273
00:16:55,681 --> 00:16:57,016
كفوف زرقاء.

274
00:16:57,683 --> 00:16:59,977
إما أن "كوميت" قد تناول
"الصلصال السخيف المطاطي"

275
00:17:00,061 --> 00:17:01,771
أو أنه كان يطارد السنافر.

276
00:17:03,189 --> 00:17:06,650
- هل سيكون على ما يرام؟
- سيكون بأفضل حال.

277
00:17:06,734 --> 00:17:10,655
فمادة "الصلصال السخيف المطاطي"
طبيعية مئة بالمئة.

278
00:17:11,739 --> 00:17:14,033
هيا، تعال إلى هنا يا فتى.

279
00:17:14,951 --> 00:17:16,994
أترون هذا؟ بدأ يشعر بتحسن بالفعل.

280
00:17:17,912 --> 00:17:19,330
لكن عليك تناول بعض نعناع الكلاب.

281
00:17:21,624 --> 00:17:22,792
هلم يا "كوميت".

282
00:17:26,295 --> 00:17:27,838
وكنتم يا رفاق قلقين من رغيف اللحم.

283
00:17:28,923 --> 00:17:31,634
أنت من قلت يا أبي
أنك تشعر ببعض الغثيان.

284
00:17:32,468 --> 00:17:35,263
نعم، أتعلمين ماذا كان الأمر...
أظن أن السبب كان لعبة الاعتذار.

285
00:17:36,097 --> 00:17:38,224
فالتوتر كان منهكًا للمعدة.

286
00:17:39,559 --> 00:17:41,602
كيف إذًا شعر الجميع بأنهم مرضى؟

287
00:17:41,686 --> 00:17:44,146
أحيانًا يتلاعب عقل المرء به.

288
00:17:44,230 --> 00:17:45,772
وإن صدقت في شيء ما بالقوة الكافية

289
00:17:45,856 --> 00:17:47,232
فسوف يصير حقيقة.

290
00:17:47,316 --> 00:17:49,359
- رائع؟
- ما الرائع في الأمر؟

291
00:17:49,443 --> 00:17:51,612
أؤمن بأنك سوف تزيد مصروفي.

292
00:17:56,534 --> 00:17:59,161
هذا الأمر مثير للسخرية.
إنها مهزلة.

293
00:18:00,705 --> 00:18:03,874
فقط ارفع يدك عندما أقول كلمة تفهمها.

294
00:18:10,339 --> 00:18:11,798
هذا هو سيد "روبلارد".

295
00:18:11,882 --> 00:18:13,926
- أنت!
- أنا.

296
00:18:14,468 --> 00:18:16,137
"جيسي كاتسوبوليس".

297
00:18:16,554 --> 00:18:18,389
يا له من شرف طال انتظاره.

298
00:18:18,889 --> 00:18:20,308
"روبلاردو".

299
00:18:21,309 --> 00:18:24,729
أعني سيد "روبلارد".
لم أرك منذ وقتٍ طويل.

300
00:18:27,023 --> 00:18:29,566
نعم، ليس منذ حادثة سارية العلم.

301
00:18:29,650 --> 00:18:32,694
لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.

302
00:18:32,778 --> 00:18:35,113
أظن أنك تعلم.
وهذه المرة قبضت عليك.

303
00:18:35,197 --> 00:18:37,575
أنت من وضع سيارتي على السقف.

304
00:18:38,367 --> 00:18:39,660
هيا يا "روبلارد"،
كانت مجرد مزحة.

305
00:18:39,744 --> 00:18:41,328
ماذا ستفعل،
ستتصل بوالديّ

306
00:18:41,412 --> 00:18:43,539
أم تضعني في الحجز
أم ستجبرني على كتابة 500 مرة

307
00:18:43,623 --> 00:18:45,249
"لن أضع أي سيارة على السقف"؟

308
00:18:46,584 --> 00:18:49,211
- أراك لاحقًا يا "روبو".
- سيد "كاستوبولس".

309
00:18:49,378 --> 00:18:51,672
لن تغادر هذا المكان إلا في
المقعد الخلفي لسيارة شرطة.

310
00:18:52,381 --> 00:18:54,300
الشرطة؟ لماذا؟

311
00:18:55,051 --> 00:18:59,055
التعدي على الممتلكات بدون أذن،
والدخول عنوة وسرقة سيارة.

312
00:18:59,722 --> 00:19:01,390
لم أسرق السيارة،
بل فقط رفعتها.

313
00:19:01,891 --> 00:19:04,435
إذًا، تهمة رفع سيارة.

314
00:19:05,269 --> 00:19:06,937
على أي حال، ستذهب حيث تستحق.

315
00:19:08,147 --> 00:19:10,316
معذرة يا سيد "روبلارد".

316
00:19:10,608 --> 00:19:12,526
ما الذي تفعلينه هنا يا "دي جاي تانر"؟

317
00:19:12,610 --> 00:19:15,320
كل هذا الأمر كان
فكرة غبية مني يا سيد "روبلارد".

318
00:19:15,404 --> 00:19:16,989
أنا من وضع سيارتك على السطح.

319
00:19:17,573 --> 00:19:20,492
لا، ليس هذا ما حدث.

320
00:19:20,576 --> 00:19:24,496
إنها مجرد طالبة مجنونة
ستذهب للجامعة

321
00:19:24,580 --> 00:19:27,165
وتحاول إفساد مستقبلها قبل
حتى إن تصل إليه.

322
00:19:27,249 --> 00:19:30,086
تفضل، أنا من يمكنك لومه،
اتصل بـ 1800 ليحجزوني.

323
00:19:31,754 --> 00:19:34,256
لا بأس يا خالي "جيسي"،
هذا الأمر هو مسؤوليتي.

324
00:19:34,340 --> 00:19:36,216
هلمي يا "ديج"، رجاء.

325
00:19:36,300 --> 00:19:38,761
حتى "روبلارد" لا يصدق إنك
قد تفعلين شيئًا بهذا الجنون.

326
00:19:38,886 --> 00:19:41,389
لمّ قد أكون هنا في مكتبك
يا سيد"روبلارد"

327
00:19:41,639 --> 00:19:43,557
في الليل ما لم أكن
متورطة في هذا الأمر؟

328
00:19:43,766 --> 00:19:48,646
إنها تأخذ ذلك فصل العملي الصناعي
حول تفادي إصابة بتر الثلاث أصابع.

329
00:19:49,605 --> 00:19:52,316
لم نعدد نقدم هذا الفصل مساءً
يا سيد "كاستوبولس"

330
00:19:52,400 --> 00:19:55,069
ومنذ مغادرتك للمدرسة
فقد صار تفادي إصابة بتر إصبعين.

331
00:19:57,571 --> 00:19:59,532
أظن أنني لم أتعلم قط
كيفية إمساك المنشار.

332
00:20:00,658 --> 00:20:03,077
ما زلت لا أصدق أنك متورطة
بهذا المقلب يا "دي جاي".

333
00:20:04,453 --> 00:20:07,123
حسنٌ، إنها ليست كذلك.
الأمر كله خطئي، حسنٌ؟

334
00:20:07,248 --> 00:20:10,042
ظللت أدفعها وأحثها
على فعل شيء خارج عن المألوف

335
00:20:10,126 --> 00:20:11,752
لو كان الأمر يقتصر عليها
لارتضت فقط بإشاعة

336
00:20:11,836 --> 00:20:13,337
أنك صورت مؤخرتك.

337
00:20:13,963 --> 00:20:15,422
أنا المسؤول هنا،
اتفقنا؟

338
00:20:15,506 --> 00:20:17,466
اتصل بالشرطة، واحتجزني.

339
00:20:17,550 --> 00:20:18,800
سأراك في يوم الزيارة،
هيا ارحلي.

340
00:20:18,884 --> 00:20:21,386
لا، الحقيقة يا سيد "روبلارد"

341
00:20:21,470 --> 00:20:23,764
أن السبب الوحيد لحضور خالي هنا
هو لمساعدتي.

342
00:20:23,848 --> 00:20:27,100
فلولاه لأفسدت الأمطار سيارتك.

343
00:20:27,184 --> 00:20:29,770
فبفضله تمكنا من إنزال سقف سيارتك
بأنه شغّل السيارة بتلميس الأسلاك.

344
00:20:32,898 --> 00:20:34,150
أنه مشروع علمي.

345
00:20:35,860 --> 00:20:38,154
إن كان يجب معاقبة أي أحد،
فيجب أن يكون أنا.

346
00:20:38,362 --> 00:20:41,782
كان لديك مستقبل باهر يا "دي جاي".

347
00:20:42,533 --> 00:20:43,909
لم فعلت هذا؟

348
00:20:43,993 --> 00:20:46,829
لأنني رغبت
في أن أخلف إرث من السمعة.

349
00:20:47,538 --> 00:20:49,206
أن أقوم بشيء يتخط الحدود.

350
00:20:50,499 --> 00:20:52,126
أظن أنني رغبتٌ لمرة في حياتي

351
00:20:52,251 --> 00:20:54,628
أن أري الجميع أنني لديّ الشجاعة.

352
00:20:56,046 --> 00:20:57,673
حسنٌ، لقد أظهرت هذا يا "ديج".

353
00:20:58,215 --> 00:20:59,967
فبقدومك إلى هنا للدفاع عني

354
00:21:00,176 --> 00:21:02,470
لتحمل المسؤولية،
هذا هو أكبر قدر من الشجاعة.

355
00:21:02,803 --> 00:21:04,430
وكذا أكبر قدر من العبقرية.

356
00:21:04,680 --> 00:21:06,891
كان هذا أفضل مقلب في تاريخ المدرسة.

357
00:21:08,100 --> 00:21:09,101
حقًا؟

358
00:21:10,770 --> 00:21:14,564
- ظننتك تكره مقالب طلاب السنة الأخيرة.
- حسنٌ، يتوقع الطلاب مني قول هذا.

359
00:21:14,648 --> 00:21:18,402
أعني، ما فائدة المقلب إن وافق عليه
مدير المدرسة؟

360
00:21:20,738 --> 00:21:22,072
إذًا، أنا لست في مشكلة؟

361
00:21:22,656 --> 00:21:24,033
لا.

362
00:21:24,992 --> 00:21:27,161
طالما أنك ستحافظين غدًا
على رباطة جأشك

363
00:21:27,369 --> 00:21:30,997
عندما أصيح في صف طلاب السنة الأخيرة
بشأن مدى شناعة وفظاعة هذه الجريمة

364
00:21:31,081 --> 00:21:32,333
التي تمت ضد سلطة المدرسة.

365
00:21:34,084 --> 00:21:37,046
- اتفقنا.
- مهلًا.

366
00:21:38,005 --> 00:21:39,506
كيف أنه عندما ظننت

367
00:21:39,590 --> 00:21:41,383
أنني من نفذ المقلب، كنت تريد سجني؟

368
00:21:41,467 --> 00:21:43,093
- هناك سبب وجيه لذلك.
- ما هو؟

369
00:21:43,177 --> 00:21:44,762
- لم أحبك قط.
- أترين، أنا لم...

370
00:21:45,679 --> 00:21:46,847
لماذا؟

371
00:21:47,056 --> 00:21:50,017
لأنك كنت تحظى بالشعر الذي لطالما
تمنيته منذ أن كنت طفل كشافة أصلع.

372
00:21:51,894 --> 00:21:55,606
كما أن شعرك صار أفضل،
بينما أنا عالق مع هذا.

373
00:21:57,191 --> 00:21:59,193
يا إلهي... إنها باروكة.

374
00:22:01,946 --> 00:22:04,240
لم تكن "دي جاي" من فعلت هذا
يا سيد "روبلارد".

375
00:22:04,615 --> 00:22:06,700
لا داعي لأن تتلقي اللوم على هذا الأمر.

376
00:22:06,784 --> 00:22:08,786
لن أتلقى اللوم،
فلديّ المجرم الحقيقي هنا.

377
00:22:13,040 --> 00:22:15,292
- "دواين"؟
- أيًا كان.

