﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,336
"منزل مزدحم"

2
00:00:04,671 --> 00:00:06,507
هيا يا "ميشيل".
من المفترض أن نهتم بجلي الصحون.

3
00:00:06,673 --> 00:00:08,133
ابدئي بدوني.

4
00:00:11,428 --> 00:00:12,679
لعبة "جاكس".

5
00:00:12,846 --> 00:00:14,932
لم يسبق لي أن أجدت اللعب بها.

6
00:00:15,474 --> 00:00:17,392
حقًا؟ هل تريدين أن تلعبي؟

7
00:00:18,143 --> 00:00:19,686
الخاسر يجلي الصحون.

8
00:00:21,230 --> 00:00:23,982
سمني فاشلة، لكنني موافقة.

9
00:00:24,149 --> 00:00:27,027
الشخص الذي يحصل على معظم "جاكس"
بجولة واحدة يفوز.

10
00:00:27,194 --> 00:00:28,862
سأكون البادئة.

11
00:00:31,240 --> 00:00:34,243
أربعة "جاكس".
سيكون من الصعب التغلب عليك.

12
00:00:35,661 --> 00:00:37,287
ها قد بدأت.

13
00:00:40,332 --> 00:00:42,042
وما أدراك؟
لقد حصلت عليها جميعًا.

14
00:00:43,710 --> 00:00:44,878
لقد خدعتني.

15
00:00:45,045 --> 00:00:46,171
لا تنسي تجفيف الصحون.

16
00:00:51,885 --> 00:00:54,179
أترى يا "كوميت"،
لا تعبث مع الطفلة.

17
00:00:56,473 --> 00:00:58,350
"منزل مزدحم"

18
00:01:58,535 --> 00:02:01,163
مرحبًا يا "ديج"، أتذكرين ذلك الشاب
الذي كنت أخبرك عنه؟

19
00:02:01,330 --> 00:02:03,081
"رايان" قائد فريق العدو؟

20
00:02:03,248 --> 00:02:04,625
هل تحدثت إليه في النهاية؟

21
00:02:04,791 --> 00:02:07,252
تقريبًا. لقد أوقعت قلمي
والتقطه لي.

22
00:02:07,961 --> 00:02:09,546
- وبعدها؟
- احتفظ به.

23
00:02:11,256 --> 00:02:12,841
ألم تقولي له شيئًا؟

24
00:02:13,008 --> 00:02:15,344
حاولت.
أقصد قال لي عقلي "تكلمي"

25
00:02:15,510 --> 00:02:17,846
لكن فمي كان منشغلًا بالابتسام كالأحمق.

26
00:02:19,139 --> 00:02:21,141
لماذا لم تدعيه إلى حفلة الرقص المقبلة؟

27
00:02:21,308 --> 00:02:22,643
أدعوه؟

28
00:02:22,809 --> 00:02:26,563
كلا، هذا يتطلب الكلام
وفمي لا يتعاون.

29
00:02:27,773 --> 00:02:29,941
- اكتبي له رسالة.
- أخذ قلمي.

30
00:02:31,401 --> 00:02:32,736
مرحبًا "ستيف"، ستلقي
جمعية التبرعات

31
00:02:32,903 --> 00:02:35,697
في مدرستك هبة كبيرة.
لقد وجدت مصدرًا وفيرًا.

32
00:02:35,864 --> 00:02:39,326
- هل نظفت خزائن المطبخ؟
- كلا. خزانة أحذية "جوي".

33
00:02:39,493 --> 00:02:43,038
كان هناك طبقة من السراويل الداخلية
وثم لا شيء سوى معلبات "سبام".

34
00:02:45,332 --> 00:02:47,751
- سيد "كاستوبولس". لقد كدنا ننتهي.
- حسنًا.

35
00:02:47,918 --> 00:02:50,170
لا يجب أن تكون هناك مشكلة
ببوليصة التأمين الجديدة على حياتك.

36
00:02:50,337 --> 00:02:51,755
أحتاج فقط للتحقق من ضغط دمك.

37
00:02:51,922 --> 00:02:53,382
حسنًا، تحققي كما شئت.
صحتي جيدة تمامًا.

38
00:02:53,548 --> 00:02:56,677
قلبي قوي، رئتاي نظيفتان،
شعري... رائع.

39
00:03:00,347 --> 00:03:02,057
ماذا تعنين بهذا؟
نهايات منقسمة؟

40
00:03:04,518 --> 00:03:06,395
ضغط دمك مرتفع قليلًا
فوق معدله.

41
00:03:06,561 --> 00:03:08,188
شكرًا لك.

42
00:03:08,355 --> 00:03:11,650
لطالما... كنت فخورًا بنفسي بكوني
أفضل بقليل.

43
00:03:14,194 --> 00:03:15,821
في الحقيقة، هذا ليس شيئًا جيدًا.

44
00:03:15,987 --> 00:03:18,031
هل تعرضت لضغوطات معينة مؤخرًا؟

45
00:03:18,198 --> 00:03:20,784
هل تمزحين؟
السيد "رودجر" يراقبني ليرتاح.

46
00:03:22,119 --> 00:03:25,414
- "جيس"، تعرضت لضغوط مؤخرًا.
- عم تتكلمين؟

47
00:03:25,580 --> 00:03:27,833
فقد برنامجك الإذاعي أكبر معلن.

48
00:03:27,999 --> 00:03:29,543
وإن يكن؟

49
00:03:29,710 --> 00:03:32,129
لك أكن أريد أن أتحدث عن رسالة
مصلحة الضرائب على الدخل.

50
00:03:32,295 --> 00:03:35,132
- أية رسالة؟
- التي لا أريد التحدث عنها.

51
00:03:37,092 --> 00:03:38,760
كان لديهم مشكلة

52
00:03:38,927 --> 00:03:41,096
بمطالبتك أن يكون مجفف شعرك معال عليك.

53
00:03:42,431 --> 00:03:44,224
لديه غرفة خاصة به.

54
00:03:45,267 --> 00:03:47,352
- سيد "كاستوبولس".
- ماذا؟

55
00:03:47,519 --> 00:03:49,062
سأتحقق من ضغط دمك مجددًا
في الأسبوع المقبل.

56
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
لكن إذا بقي على هذا المستوى،
ستطلب الشركة للأسف

57
00:03:51,398 --> 00:03:53,483
أقساطًا أعلى بكثير.

58
00:03:53,650 --> 00:03:56,445
مكانك لأخذت قسطًا من الراحة
وحاولت الاسترخاء.

59
00:03:57,529 --> 00:03:59,364
- شكرًا جزيلًا.
- على الرحب والسعة.

60
00:03:59,531 --> 00:04:00,741
أسترخي.

61
00:04:00,907 --> 00:04:03,034
ما من شيء يجعلني متوترًا
أكثر من شخص يطلب مني الاسترخاء.

62
00:04:03,201 --> 00:04:06,663
حبيبي، يجب أن تفعل شيئًا
لتحاول التخفيف من مستوى توترك.

63
00:04:07,289 --> 00:04:09,249
يجب أن تهتم بنفسك.

64
00:04:09,416 --> 00:04:11,543
بربك، أريد أن نشيخ ونشيب معًا.

65
00:04:11,710 --> 00:04:13,253
نشيخ إلى أي سن؟

66
00:04:13,420 --> 00:04:15,213
لأنني لطالما ملكت زجاجة ضغط
وبعض القفازات المطاطية

67
00:04:15,380 --> 00:04:17,048
ناديني "بلاكي".

68
00:04:18,425 --> 00:04:20,177
"بلاكي".

69
00:04:22,971 --> 00:04:25,223
- أراك لاحقًا يا "ستيف".
- إلى اللقاء.

70
00:04:28,602 --> 00:04:29,936
ها هو "رايان".

71
00:04:31,688 --> 00:04:34,566
إن كنت ترغبين حقًا بدعوته
إلى الحفلة الراقصة، هذه فرصتك.

72
00:04:34,733 --> 00:04:36,026
انطلقي يا "تانر".

73
00:04:38,278 --> 00:04:39,738
لا يمكنني القيام بذلك.

74
00:04:39,905 --> 00:04:42,240
هيا يا "ستيف".
إنه مجرد شاب.

75
00:04:42,407 --> 00:04:44,534
إنهم يشبهوننا
باستثناء أنهم يلهثون معًا.

76
00:04:46,661 --> 00:04:48,079
أجل أنت حلى حق.

77
00:04:48,246 --> 00:04:49,873
حسنًا، يمكنني القيام بذلك.

78
00:04:50,707 --> 00:04:52,459
حسنًا. هذا أمر سهل.

79
00:04:56,671 --> 00:04:57,756
نعم؟

80
00:05:01,551 --> 00:05:02,928
هل تختنقين؟

81
00:05:03,720 --> 00:05:05,263
كلا، أنا فقط...

82
00:05:08,266 --> 00:05:11,311
كنت أتساءل إن كنت تود مرافقتي
إلى حفلة الرقص؟

83
00:05:12,187 --> 00:05:14,272
هل أنت تدعيني لحفلة الرقص؟

84
00:05:14,439 --> 00:05:18,819
أجل، إلا إن كنت لا تريد ذلك،
وفي الحالتين أرغب باسترجاع قلمي.

85
00:05:20,237 --> 00:05:23,323
- قلمك؟
- لا بأس. إلى اللقاء.

86
00:05:23,490 --> 00:05:24,741
مهلًا.

87
00:05:26,284 --> 00:05:27,452
سأرافقك إلى الحفلة.

88
00:05:28,328 --> 00:05:29,871
حقًا؟

89
00:05:30,038 --> 00:05:31,790
رائع. إلى اللقاء.

90
00:05:31,957 --> 00:05:33,625
قد يكون من المفيد
أن تقولي لي ما اسمك.

91
00:05:35,252 --> 00:05:37,003
أجل، يكون ذلك مفيدًا.

92
00:05:37,170 --> 00:05:38,547
اسمي "ستيفاني جوديث تانر".

93
00:05:38,713 --> 00:05:40,340
وأنا أقيم في جادة "جيرارد " رقم 1882.

94
00:05:40,507 --> 00:05:42,259
وأنا أنفر من التدخين
ومن الأحذية المكشوفة الأصابع.

95
00:05:42,425 --> 00:05:45,095
لكن إن كنت سأتابع كلامي الآن،
فلن نجد ما نتحدث عنه في حفلة الرقص.

96
00:05:45,262 --> 00:05:47,013
إلى اللقاء.

97
00:05:48,223 --> 00:05:49,516
رائع.

98
00:05:50,350 --> 00:05:51,893
رائع.

99
00:05:52,060 --> 00:05:54,896
أرأيتما، أنا لا أسترخي بتركيب
الأرجوحة الشبكية فحسب

100
00:05:55,063 --> 00:05:56,898
لكن هنا يكمن جمالها
بعد انتهائي من تركيبها،

101
00:05:57,065 --> 00:05:59,651
يمكنني أن أستريح في الشيء
الذي ركبته.

102
00:06:05,073 --> 00:06:06,533
هل فهمت ما قاله؟

103
00:06:07,701 --> 00:06:10,036
كلا. لكن تابع الإيماء برأسك.

104
00:06:12,873 --> 00:06:14,291
"جيس"، يجب أن نتحدث.

105
00:06:14,457 --> 00:06:17,294
لا أريد سماع كلامك، إلا إذا كان
يساعدني على الاسترخاء.

106
00:06:17,460 --> 00:06:21,214
والآن، كل ما علي فعله
هو تركيب هذا الغطاء النهائي

107
00:06:21,381 --> 00:06:25,343
وسأتمكن من الاسترخاء على أرجوحتي
الشبكية بهدوء وسكينة.

108
00:06:27,387 --> 00:06:28,513
اخرج من الأرجوحة!

109
00:06:32,100 --> 00:06:34,311
يا له من متذمر
أليس كذلك أيها الفتيان؟

110
00:06:34,477 --> 00:06:36,563
هيا بنا نذهب يا "أليكس". "تريكسي".

111
00:06:38,481 --> 00:06:39,900
هلا فعلت...؟

112
00:06:40,942 --> 00:06:42,527
"آليكس". "تريكسي".

113
00:06:44,946 --> 00:06:46,656
وأخيرًا.

114
00:06:47,115 --> 00:06:49,868
بعض الهدوء... والسكينة.

115
00:06:54,748 --> 00:06:56,541
"غيبلر".

116
00:07:00,003 --> 00:07:01,630
تحياتي يا خبير الشعر.

117
00:07:01,796 --> 00:07:03,798
ما الذي تقتلينه في الخلف هناك؟

118
00:07:03,965 --> 00:07:05,634
أنا أتمرن على مزمار القربة

119
00:07:05,800 --> 00:07:08,011
من أجل مهرجان الموسيقى الاسكتلندية
في المدرسة.

120
00:07:10,597 --> 00:07:12,349
هذه ليست لكنة اسكتلندية.

121
00:07:12,515 --> 00:07:14,684
لم أقل بأنني كنت أتمرن على لكنتي.

122
00:07:15,644 --> 00:07:17,854
لا تلبس تنورة بعقدة يا "ماغريسي".

123
00:07:18,980 --> 00:07:20,357
المهرجان سيجري في الأسبوع المقبل.

124
00:07:20,523 --> 00:07:22,692
بعد ذلك، سيكون المكان أكثر هدوءًا
من بحيرة "لوك نيس".

125
00:07:22,859 --> 00:07:24,861
أجل، لكنني سأبقى عالقًا مع وحش.

126
00:07:25,612 --> 00:07:28,657
لا يمكنني انتظار أسبوع لأسترخي.
خذي مزمارك وانفخي.

127
00:07:29,491 --> 00:07:30,825
لا مانع عندي.

128
00:07:37,499 --> 00:07:40,919
حسنًا. شخصان قادران
على اللعب يا "غيبلر". شخصان!

129
00:07:47,467 --> 00:07:51,596
أرأيت يا "جوزيف". لقد برمجت جميع أنواع
الأصوات في لوحة مفاتيحي.

130
00:07:51,763 --> 00:07:53,682
سأنفخ "غيبلر" خارج المياه.

131
00:07:53,848 --> 00:07:57,018
أتعلم يا "جيس"، لا يمكن أن يكون ذلك
جيدًا لضغط دمك.

132
00:07:57,185 --> 00:07:59,437
يجب أن تفكر بالحصول على "هوهو"

133
00:07:59,604 --> 00:08:04,025
أظن بأن سحب حشوة الكريما
هو شيء يدعو للاسترخاء بشكل مزعج.

134
00:08:06,069 --> 00:08:08,321
"جوزيف"، أنا أعني ذلك
بألطف طريقة ممكنة،

135
00:08:08,488 --> 00:08:09,990
اصمت ثغرتك الـ "هوهو".

136
00:08:11,116 --> 00:08:13,535
ثغرة الـ "هوهو" في مأمن، سيدي!

137
00:08:15,286 --> 00:08:17,998
حسنًا والآن... انظر إلى المُعلم.

138
00:08:26,548 --> 00:08:28,758
أنا أحاول التمرن
يا "مولدي لوكس".

139
00:08:28,925 --> 00:08:30,260
حقًا؟

140
00:08:34,764 --> 00:08:37,058
أنا أحذرك، أوقف هذا الضجيج فورًا.

141
00:08:37,642 --> 00:08:38,893
وإلا؟

142
00:08:42,856 --> 00:08:45,275
حسنًا. هل تريد حربًا؟
ستحصل عليها.

143
00:09:04,294 --> 00:09:06,087
حسنًا يا "دي جاي". طوق "هولا".

144
00:09:06,254 --> 00:09:08,298
الخاسر يُطعم "كوميت" لمدة أسبوع.

145
00:09:09,174 --> 00:09:10,759
هل سألعب ضدك أم ضد "كوميت"؟

146
00:09:11,426 --> 00:09:12,719
ضدي.

147
00:09:12,886 --> 00:09:15,472
في هذه الحالة لتكن الفترة أسبوعين.

148
00:09:17,140 --> 00:09:18,391
شكرًا يا "كوميت".

149
00:09:18,558 --> 00:09:20,268
دعيني فقط أزيل اللعاب عن هذه.

150
00:09:21,728 --> 00:09:22,979
حسنًا "ميشيل".
في أي مكان تريدين ذلك؟

151
00:09:23,146 --> 00:09:24,355
في العنق.

152
00:09:26,733 --> 00:09:27,942
في الخصر.

153
00:09:31,154 --> 00:09:32,572
أو القدمين؟

154
00:09:40,747 --> 00:09:43,666
كيف تريده يا "كوميت"،
مطحونًا أم قطع؟

155
00:09:45,877 --> 00:09:47,837
حسنًا يا "ستيف"،
أول شيء ستفعلينه حين تصلين إلى الحفلة

156
00:09:48,004 --> 00:09:49,339
هو تحديد مكان مخرج الحريق.

157
00:09:49,506 --> 00:09:51,007
راقبي معطفك طوال السهرة

158
00:09:51,174 --> 00:09:52,967
وإن كانت رائحة شراب الفاكهة غريبة،
لا تشربي منه.

159
00:09:53,134 --> 00:09:55,345
لكن قبل كل شيء، استمتعي بوقتك.

160
00:09:55,512 --> 00:09:57,722
لا بد أنك كنت من محبي الاحتفال يا أبي.

161
00:09:58,556 --> 00:09:59,974
في زماني.

162
00:10:03,327 --> 00:10:07,081
لنر... أحمر الشفاه خاصتي.
قلمي لتحديد العينين. أحمر خدودي.

163
00:10:07,273 --> 00:10:08,900
آمل أن يستمتع وجهي في السهرة الليلة.

164
00:10:09,818 --> 00:10:11,152
في أية ساعة سيصل "رايان"؟

165
00:10:11,319 --> 00:10:13,363
من المفترض أن يأتي ليأخذني
عند الـ 7:00، لذا...

166
00:10:14,447 --> 00:10:16,407
إنها الساعة 7:01، لن يأتي.

167
00:10:16,574 --> 00:10:18,201
لا تخافي يا "ستيف".

168
00:10:18,368 --> 00:10:19,702
أنا واثقة من أنه قد تأخر يا حبيبتي.

169
00:10:19,869 --> 00:10:21,079
أجل. أنت على حق.

170
00:10:21,246 --> 00:10:24,249
سأجلس هنا... وأستريح لبعض الوقت.

171
00:10:43,476 --> 00:10:44,894
انظروا إلى هذا.

172
00:10:45,061 --> 00:10:46,855
جميع ناطحات السحاب
في "نيويورك".

173
00:10:48,481 --> 00:10:50,191
هذا مركز التجارة العالمي

174
00:10:50,358 --> 00:10:52,610
ولا بد من أن هذا مبنى "كرايسلر".

175
00:10:53,903 --> 00:10:55,280
الأمر رسمي.

176
00:10:55,864 --> 00:10:57,365
لن يأتي "رايان".

177
00:10:59,534 --> 00:11:01,035
"ستيف"، لا يمكنك التأكد من ذلك.

178
00:11:01,202 --> 00:11:03,663
أبي، كان من المفترض أن أعود إلى البيت
منذ عشر دقائق.

179
00:11:05,957 --> 00:11:07,709
ربما حدث له مكروه ما.

180
00:11:09,509 --> 00:11:10,587
لقد وقع أمر ما.

181
00:11:11,171 --> 00:11:12,755
لقد تخلف عن موعده معي.

182
00:11:24,825 --> 00:11:27,203
فلا أصدق أن هذا النذل
تخلف عن موعده منك.

183
00:11:27,370 --> 00:11:29,372
أعرف، أقصد، إن لم يكن يريد مرافقتي
إلى الحفلة الراقصة،

184
00:11:29,539 --> 00:11:31,165
كان يجب أن يمتلك الشجاعة
لقول ذلك.

185
00:11:31,332 --> 00:11:33,292
ها هو.

186
00:11:33,459 --> 00:11:36,504
سألقنه درسًا،
إن لم يكن لديه عذر مقبول.

187
00:11:36,671 --> 00:11:38,631
يستحسن أن تدعي الممرضة تستعد.

188
00:11:43,063 --> 00:11:44,877
"مرحاض الفتيات"

189
00:11:49,684 --> 00:11:51,254
- مرحبًا يا "رايان".
- نعم؟

190
00:11:51,394 --> 00:11:54,204
- تمرين الجري عند الساعة الـ 3:30.
- حسنًا.

191
00:11:58,901 --> 00:12:00,570
أرجو المعذرة. "رايان"؟

192
00:12:01,781 --> 00:12:03,614
رائع جدًا. معلبات "سبام" يوصلونها.

193
00:12:04,756 --> 00:12:06,826
لا، نحن لا نفعل ذلك.
أقصد إنهم لا يفعلون ذلك

194
00:12:06,993 --> 00:12:08,953
هذا من أجل جمعية التبرعات.

195
00:12:09,120 --> 00:12:12,707
"رايان"، أنا "داني تانر"،
والد "ستيفاني تانر".

196
00:12:13,416 --> 00:12:16,877
أجل.
اسمع بشأن حفلة الرقص.

197
00:12:17,044 --> 00:12:20,172
قرر جميع الشبان في فريق الجري
الذهاب إلى السينما والتخلف عن الحفلة.

198
00:12:20,339 --> 00:12:21,674
ليس للأمر أهمية.

199
00:12:21,841 --> 00:12:23,593
دعني أطرح عليك سؤالًا،
إذا قرر الشبان في فريق الجري

200
00:12:23,759 --> 00:12:26,137
حلق رؤوسهم، هل كنت لتفعل أنت أيضًا؟

201
00:12:26,304 --> 00:12:29,140
لقد فعلنا هذا في العام الماضي
مباشرة قبل نهائيات الولاية.

202
00:12:30,308 --> 00:12:31,892
حسنًا، كان مثلًا سيئًا.

203
00:12:32,560 --> 00:12:35,062
اسمع يا سيد "تانر".
لم تكن المسألة شخصية.

204
00:12:35,229 --> 00:12:36,731
ربما في نظرك.

205
00:12:36,897 --> 00:12:38,896
أنت لم تر "ستيفاني"
جالسة على الكنبة بمفردها

206
00:12:38,980 --> 00:12:40,943
مرتدية ملابس رسمية،
وليس لديها مكان تذهب إليه.

207
00:12:41,110 --> 00:12:42,737
هل تقبلت الأمر بصعوبة؟

208
00:12:42,903 --> 00:12:44,363
كانت كئيبة جدًا.

209
00:12:45,031 --> 00:12:47,366
تحطم قلبي حين شاهدتها تبكي.

210
00:12:48,576 --> 00:12:50,058
لم أكن أظن بأنني سأتسبب ببكائها.

211
00:12:50,158 --> 00:12:51,912
أنت لم تفكر بمشاعرها البتة.

212
00:12:52,663 --> 00:12:55,333
أنت لم تفسد ليلتها فحسب
لكنك فوت على نفسك

213
00:12:55,499 --> 00:12:57,376
فرصة التعرف على شخص رائع.

214
00:12:58,258 --> 00:13:01,464
ربما في المرة المقبلة يا "رايان"،
يجدر بك التفكير بشخص آخر غير نفسك.

215
00:13:03,366 --> 00:13:06,786
اعذرني الآن، لدي لحوم معلبة للتسليم.

216
00:13:15,645 --> 00:13:17,730
إذًا؟ ماذا تسمع؟

217
00:13:17,897 --> 00:13:19,624
بشكلٍ غريب كفاية، المحيط.

218
00:13:19,791 --> 00:13:20,959
أعطني هذا.

219
00:13:21,460 --> 00:13:23,670
ما تسمعه هو الهدوء،
لأن "غيبلر" أدركت في النهاية

220
00:13:23,837 --> 00:13:25,547
أنها لا توازي الفتى.

221
00:13:25,714 --> 00:13:27,507
"جوزيف"، من فضلك.

222
00:13:32,929 --> 00:13:34,723
ما كان هذا؟

223
00:13:35,932 --> 00:13:37,893
"غيبلر"، ما كان هذا؟

224
00:13:38,060 --> 00:13:39,478
إنها نعامة.

225
00:13:40,187 --> 00:13:43,190
لقد اقترضتها من "العم [جوهان]
لرحلات السفاري الاقتصادية".

226
00:13:43,357 --> 00:13:45,108
لقد اخترت الحرب.
وحصلت عليها.

227
00:13:46,401 --> 00:13:48,070
احزمي كمامة على هذا المنقار.

228
00:13:48,236 --> 00:13:49,821
وابقي الطائر هادئًا أيضًا.

229
00:13:51,698 --> 00:13:54,159
لا يمكنني ذلك.
إنه موسم التزاوج.

230
00:13:54,326 --> 00:13:57,454
لذا ستسمع صوت دعوات "أوسكار" الغرامية
على مدى ثمانية أسابيع.

231
00:13:58,455 --> 00:13:59,873
ثمانية أسابيع؟

232
00:14:00,040 --> 00:14:03,627
على فكرة، أقترح ألا ترتدي أي شيء
بريش لبعض الوقت.

233
00:14:06,671 --> 00:14:08,090
تظن "غيبلر" أنه بإمكانها إخافتي

234
00:14:08,256 --> 00:14:11,093
ببعض الزعيق من نعامة طويلة العنق
وكبيرة الفاة...

235
00:14:12,219 --> 00:14:13,804
شعري!

236
00:14:13,970 --> 00:14:15,389
القطاع رقم 14.

237
00:14:18,600 --> 00:14:20,060
"دي جاي"...

238
00:14:20,227 --> 00:14:22,562
وأخيرًا وجدت شيئًا يمكنني هزمك به.

239
00:14:22,729 --> 00:14:24,689
ستُهزمين.

240
00:14:25,399 --> 00:14:26,733
استسلمي يا "ميشيل".

241
00:14:26,900 --> 00:14:29,486
أنت تقومين بأعمالي المنزلية
حتى نهاية القرن.

242
00:14:30,445 --> 00:14:34,574
إن كنت واثقة من نفسك،
ما رأيك بالضعف أو لا شيء؟

243
00:14:35,158 --> 00:14:36,618
قبلت بعرضك يا طفلة.

244
00:14:36,785 --> 00:14:38,537
جيد اتبعيني.

245
00:14:39,329 --> 00:14:43,458
حسنًا، لكن لا تنسي،
أنا أكبر سنًا، وأكثر حكمة.

246
00:14:43,625 --> 00:14:45,210
وأنت أيضًا أطول قامة.

247
00:14:47,087 --> 00:14:50,465
لنستعد لرقصة "ليمبو".

248
00:14:51,174 --> 00:14:53,385
هذا غير عادل كليًا يا "ميشيل".

249
00:14:53,552 --> 00:14:55,262
هنا يكمن جمالها.

250
00:15:05,939 --> 00:15:07,899
جاء دورك يا "دي جاي".

251
00:15:08,066 --> 00:15:10,861
ما مدى الانخفاض الذي تقدرين عليه؟

252
00:15:17,451 --> 00:15:19,244
ليس إلى هذا الحد.

253
00:15:19,744 --> 00:15:21,788
لا أظن بأن جسدي يمكن أن ينخفض
إلى هذا الحد.

254
00:15:22,789 --> 00:15:24,708
حسنًا يا "ميشيل"، أنت تفوزين.

255
00:15:24,875 --> 00:15:27,669
وأخيرًا، لقد هزمت شقيقتي الكبرى بشيء.

256
00:15:27,836 --> 00:15:30,213
"ميشيل" كان هذا مخادعًا وغير أمين.

257
00:15:30,380 --> 00:15:32,549
لقد علمتك جيدًا. تهانينا.

258
00:15:33,341 --> 00:15:36,011
لنذهب ونهزم "جوي"
في رقصة "ليمبو" مقابل قصصه المصورة.

259
00:15:37,679 --> 00:15:39,973
أنت تحققين النجاح.

260
00:15:41,766 --> 00:15:43,310
"ديج"، هل سمعت موسيقى "ليمبو"؟

261
00:15:43,477 --> 00:15:45,395
ما سمعته كان نهاية عصر.

262
00:15:47,564 --> 00:15:48,857
- مرحبًا.
- مرحبًا.

263
00:15:49,024 --> 00:15:51,860
حدث أمر رائع جدًا اليوم.
"رايان" قدم اعتذاره.

264
00:15:52,027 --> 00:15:53,195
حقًا؟ وماذا قال؟

265
00:15:53,361 --> 00:15:55,447
قال أنه متأسف لما حصل

266
00:15:55,614 --> 00:15:58,533
ويريد أن يعوض لي عن ذلك
بدعوتي لتناول بيتزا في المركز التجاري.

267
00:15:58,700 --> 00:16:00,327
هذا رائع يا عزيزتي.

268
00:16:00,494 --> 00:16:04,539
ربما تحدث "رايان" مع شخص
أكبر سنًا حساس،

269
00:16:04,706 --> 00:16:09,294
قدوة وحكيم مع مرور سنوات عمره،
أرشده إلى الخطأ في أساليبه.

270
00:16:09,878 --> 00:16:11,463
ربما هو معجب بي فحسب.

271
00:16:11,630 --> 00:16:12,756
أو لهذا السبب.

272
00:16:14,007 --> 00:16:16,426
"ستيف"، يجب أن أتحدث معكِ.

273
00:16:16,593 --> 00:16:19,721
وأنا أيضًا أريد التحدث إليك.
لقد اعتذر "رايان"

274
00:16:19,888 --> 00:16:22,390
أعرف.
والمدرسة كلها تعرف.

275
00:16:22,557 --> 00:16:24,075
طارده أبوك في الرواق،

276
00:16:24,392 --> 00:16:26,895
وضربه بعلبة خنزير محفوظ
ثم حشره في خزانة.

277
00:16:27,854 --> 00:16:30,315
لم تكن علبة خنازير محفوظة.
بل "سبام".

278
00:16:31,775 --> 00:16:33,568
هل ضربته بعلبة "سبام"؟

279
00:16:33,735 --> 00:16:35,237
لم أضربه بأي شيء.

280
00:16:35,403 --> 00:16:39,032
أبي، هل ذهبت إلى مدرستها؟
ألم تعاني بما في الكفاية؟

281
00:16:39,491 --> 00:16:40,951
"ديج"، ذهبت إلى هناك
من أجل مأكولات التبرعات.

282
00:16:41,117 --> 00:16:43,078
وصادفت "رايان" في الرواق،
وتحدثنا قليلًا.

283
00:16:43,245 --> 00:16:44,829
هل تحدثت إليه؟

284
00:16:45,413 --> 00:16:47,374
آه لا، وماذا قلت له؟

285
00:16:47,999 --> 00:16:49,834
لا شيء.

286
00:16:50,585 --> 00:16:52,587
حسنًا، قلت له أن ما فعله
كان خاطئًا

287
00:16:52,754 --> 00:16:56,049
وأنه يفوت على نفسه
فرصة التعرف على شخص رائع بالفعل،

288
00:16:56,216 --> 00:16:57,759
وأنه أذاك بالفعل.

289
00:16:57,926 --> 00:16:59,344
ألم تخبره بأنني بكيت؟

290
00:16:59,511 --> 00:17:02,055
كلا، أبدًا.
بالطبع لا. مستحيل.

291
00:17:02,222 --> 00:17:03,890
أجل. لقد فعلت.

292
00:17:05,433 --> 00:17:07,185
أريد تغيير المدرسة.

293
00:17:07,352 --> 00:17:09,062
لن أسمح لك يا "ستيف" بتغيير المدرسة.

294
00:17:09,229 --> 00:17:10,814
أريد أن أغير والدي.

295
00:17:12,857 --> 00:17:14,818
اسمعي، أنا لم أقصد إحراجك.

296
00:17:15,777 --> 00:17:17,737
شعرتُ فقط بالأسى لرؤية كم آلمك.

297
00:17:18,572 --> 00:17:20,156
أنا آسف.

298
00:17:20,323 --> 00:17:22,033
آمل أن تفهمي ذات يوم ماذا فعلت.

299
00:17:25,912 --> 00:17:28,748
الشيء الوحيد الذي أفهمه
أنه عليّ تناول البيتزا مع شاب

300
00:17:28,915 --> 00:17:31,459
يكلمني فقط لأن والدي هدده.

301
00:17:31,626 --> 00:17:34,879
تكلمي معه يا "ستيف"،
وكوني صريحة كليًا.

302
00:17:35,839 --> 00:17:37,882
قولي له أن أبي تنشق دخان التنظيف السام

303
00:17:38,049 --> 00:17:40,260
وهو مضطرب منذ عشرة أعوام حتى اليوم.

304
00:17:42,095 --> 00:17:44,889
مهلًا. من قال إنه عليك الذهاب حتى؟

305
00:17:45,557 --> 00:17:48,435
أنت محقة.
أقصد، إنه لا يريد الذهاب.

306
00:17:48,602 --> 00:17:49,936
ولا أنا أيضًا.

307
00:17:50,103 --> 00:17:52,147
سأسدي لكلينا خدمة وأتخلف عن موعدنا.

308
00:17:53,898 --> 00:17:55,358
"جوزيف"، هذا جميل.

309
00:17:55,525 --> 00:17:57,902
جميل، وأخيرًا سأرتاح في فنائي الخلفي.

310
00:17:58,069 --> 00:18:00,864
سأبني جدارًا عازلًا للصوت بشكل تام
في هذا المكان.

311
00:18:01,031 --> 00:18:02,532
انظر إلى هذا.

312
00:18:02,699 --> 00:18:03,950
أيها الطائر الغبي.

313
00:18:04,492 --> 00:18:07,078
لنرى إن كان بوسعك اختراق هذا.

314
00:18:07,245 --> 00:18:08,705
دعني أقول لك شيئًا. موافق؟

315
00:18:08,872 --> 00:18:11,791
هذا الطير لن يعبث معي.
سينتهي في دلو في "كاي أف سي".

316
00:18:26,890 --> 00:18:29,434
نداء "أوسكار" الغرامي
هو أعلى من عادته.

317
00:18:29,601 --> 00:18:31,269
هذا لأنه وجد له رفيقًا.

318
00:18:32,145 --> 00:18:33,605
تعال يا "جيس".

319
00:18:35,190 --> 00:18:36,900
هل أنت بخير يا حبيبي؟

320
00:18:40,862 --> 00:18:42,280
أظن ذلك.

321
00:18:46,493 --> 00:18:49,496
- ماذا فعلت بطيري؟
- لم أفعل نصف ما سأفعله لك.

322
00:18:49,663 --> 00:18:51,790
خطوة واحدة أخرى،
وستصبح طعامًا للنعام.

323
00:18:55,669 --> 00:18:57,671
"جيس"، لقد فقدت السيطرة على الأمور.

324
00:18:57,837 --> 00:19:00,131
على الأرجح أن ضغط دمك
قد تخطى معدله بكثير.

325
00:19:01,591 --> 00:19:03,426
رأس القلنسوة لديه ضغط مرتفع؟

326
00:19:03,593 --> 00:19:05,053
يجب أن تحاول الاستراحة.

327
00:19:05,804 --> 00:19:07,514
لهذا كنت أبني الجدار.

328
00:19:08,765 --> 00:19:10,642
"كيمي"، هل يمكننا وضح حد لهذا من فضلك؟

329
00:19:10,809 --> 00:19:13,269
أنا واثقة من أنك لا ترغبين
بتعريض صحة "جيسي" للخطر.

330
00:19:13,436 --> 00:19:16,606
بالطبع لا. إذا انهار
لا أستطيع إزعاجه بعد اليوم.

331
00:19:17,816 --> 00:19:19,109
أرأيت هذا يا "جيس"؟

332
00:19:19,275 --> 00:19:21,861
في داخلها، تكاد تعري اهتمامًا.

333
00:19:22,404 --> 00:19:25,156
وأنا أعلم بأنك تهتم لأمرها نوعًا ما،
فما رأيكما بهدنة؟

334
00:19:25,824 --> 00:19:28,660
يجب أن توافق على منحي فترة
من الهدوء والراحة.

335
00:19:28,827 --> 00:19:30,286
وبم سأستفيد؟

336
00:19:31,037 --> 00:19:33,164
وأنا سأوافق على تجاهلك

337
00:19:33,331 --> 00:19:36,042
ومعاملتك كشخص مزعج، كما هو حالك.

338
00:19:39,003 --> 00:19:41,005
حسنًا، لكن بشرطٍ واحد.

339
00:19:42,006 --> 00:19:43,717
ما هو؟

340
00:19:43,883 --> 00:19:45,510
عانقني، أيها العملاق الكبير.

341
00:19:47,262 --> 00:19:48,930
أفضل القيام بذلك مع "أوسكار".

342
00:19:49,723 --> 00:19:51,641
"جيس" أرجوك.

343
00:19:51,808 --> 00:19:53,852
دعنا نوقف هذا الجنون.

344
00:19:54,978 --> 00:19:56,479
هيا عانقها.

345
00:19:58,773 --> 00:20:00,150
أحسنت.

346
00:20:02,986 --> 00:20:04,988
"بيكي".

347
00:20:21,921 --> 00:20:23,047
آمل أن تكون سعيدًا.

348
00:20:23,214 --> 00:20:24,799
أنا بخير.

349
00:20:26,384 --> 00:20:27,927
"ستيفاني" تخلفت عن موعدها معي.

350
00:20:29,179 --> 00:20:30,638
أنا آسف يا "رايان".

351
00:20:30,805 --> 00:20:32,724
لا بد من وجود التباس. ادخل.

352
00:20:32,891 --> 00:20:34,559
"ستيف"، هل أنت في البيت؟

353
00:20:34,726 --> 00:20:37,061
جلست في المركز التجاري
لأكثر من ساعتين.

354
00:20:37,228 --> 00:20:40,356
وكان الشاب يعزف في متجر البيانو
والأرغن "ماندي" 32 مرة.

355
00:20:42,108 --> 00:20:44,068
ماذا تفعل هنا يا "رايان"؟

356
00:20:45,111 --> 00:20:48,031
ماذا تفعلين أنت هنا؟ كان من المفترض
أن توافيني إلى المركز التجاري.

357
00:20:48,698 --> 00:20:51,284
اسمع، أعرف أن السبب الوحيد الذي جعلك
تدعوني للخروج

358
00:20:51,451 --> 00:20:53,953
هو لأن والدي هددك بلحم خنزير معلب.

359
00:20:54,579 --> 00:20:56,414
كان علب "سبام".

360
00:20:58,374 --> 00:21:00,668
اسمعي، والدك لم يهددني.

361
00:21:00,835 --> 00:21:04,172
لكنه جعلني أدرك مدى حقارتي
لأنني تخلفت عن موعدي معك.

362
00:21:05,131 --> 00:21:06,257
حقًا؟

363
00:21:07,091 --> 00:21:10,428
أظن أنني تصرفت بحقارة
لأنني تخلفت عن موعدي.

364
00:21:11,721 --> 00:21:14,307
لا بأس بحقيرين.

365
00:21:18,978 --> 00:21:22,273
هذا لم يكن مفهومًا،
لكنه مناسب، أليس كذلك؟

366
00:21:23,358 --> 00:21:26,569
اسمع... لقد بدأت علاقتنا
بطريقة غير مناسبة.

367
00:21:27,612 --> 00:21:29,697
في الواقع، لم تبدأ علاقتنا أبدًا.

368
00:21:31,366 --> 00:21:33,034
هل تظن أنه بإمكاننا البدء من جديد؟

369
00:21:33,952 --> 00:21:35,286
هذا يروق لي.

370
00:21:35,912 --> 00:21:38,122
أدعى "رايان"
لم لا نذهب ونتناول البيتزا؟

371
00:21:38,581 --> 00:21:40,375
أجل، لكن على حسابي.

372
00:21:41,125 --> 00:21:42,377
أبي؟

373
00:21:44,170 --> 00:21:45,380
حسنًا.

374
00:21:46,047 --> 00:21:47,549
هذه 20 ألفًا، ميراثك.

375
00:21:48,299 --> 00:21:51,052
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء. استمتعا.

376
00:22:02,230 --> 00:22:03,606
لماذا فعلت هذا؟

377
00:22:05,024 --> 00:22:07,819
لأنك والد محب وتتدخل في شؤون

378
00:22:07,986 --> 00:22:09,404
ابنته ويدعمها.

379
00:22:10,947 --> 00:22:12,115
شكرًا يا عزيزتي.

380
00:22:12,699 --> 00:22:14,284
لكن إياك أن تعيد الكرة.

