﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:01,460
"منزل مزدحم"

2
00:00:01,627 --> 00:00:02,961
في الحلقة السابقة...

3
00:00:03,462 --> 00:00:07,049
احزر يا أبي،
ثمة مسابقة قفز الأسبوع المقبل

4
00:00:07,216 --> 00:00:08,550
وأريد بشدة المشاركة بها.

5
00:00:08,884 --> 00:00:11,803
استمتع بوهمك هذا، لأنه في الواقع

6
00:00:11,970 --> 00:00:14,806
ابنتي "إليزابيث"
تفوز بهذه المسابقة كل عام.

7
00:00:14,973 --> 00:00:17,768
ليس هذا العام،
لأن "ميشيل تانر" ستركل مؤخرتك.

8
00:00:17,976 --> 00:00:21,230
حتى الآن، سيكون حفلي للتخرج
كيس رقائق بطاطس وجهاز تحكم عن بعد.

9
00:00:21,396 --> 00:00:24,149
لا أحد يعرف إنك بلا رفيق،
سأنشر الخبر.

10
00:00:28,070 --> 00:00:30,447
"كيمي"، ماذا فعلت؟
هل غزوت مؤتمرًا لـ"ستار تريك"؟

11
00:00:31,240 --> 00:00:33,659
احزري أي منسقي أغاني رائعين
سيقدمان تجربة أداء

12
00:00:33,825 --> 00:00:35,410
لبرنامجهما التلفزيون المتأخر ليلًا؟

13
00:00:35,577 --> 00:00:36,954
سنرافق فريق المصارعة

14
00:00:37,120 --> 00:00:40,377
"طاحني الطحال" السويديين
"سفين" و"إينغمار".

15
00:00:49,550 --> 00:00:52,219
"أسمع ضجيجًا في الداخل،
وداعًا يا حبيب قلبي".

16
00:00:55,430 --> 00:00:56,557
ونتبادل القبل.

17
00:00:57,099 --> 00:00:58,684
كنت أعرف ذلك، شفتاها جافتان.

18
00:00:59,017 --> 00:01:00,185
إلى اللقاء "ستيف".

19
00:01:02,813 --> 00:01:04,773
"ميشيل"، لا أصدق أنك فعلت هذا بي!

20
00:01:04,940 --> 00:01:06,275
لن أسامحك أبدًا.

21
00:01:07,734 --> 00:01:12,114
لدي فكرة. لماذا لا ننس المسابقة
ونذهب لركوب الخيل على الدرب للمتعة؟

22
00:01:18,579 --> 00:01:21,415
"ميشيل"! سقطت عن حصانها.

23
00:01:21,790 --> 00:01:24,710
- "ميشيل"؟ لا تحركوها.
- ارتطم رأسها.

24
00:01:27,170 --> 00:01:28,714
"منزل مزدحم"

25
00:02:16,178 --> 00:02:17,804
"مدخل المستشفى"

26
00:02:33,236 --> 00:02:34,279
مرحبًا حبيبتي.

27
00:02:35,656 --> 00:02:39,701
- كيف تشعرين؟
- أنا بخير، ولكن رأسي يؤلمني.

28
00:02:41,453 --> 00:02:43,038
أصغي حبيبتي، تعرضتِ لحادث.

29
00:02:43,497 --> 00:02:47,292
وسقطت عن حصانك، وارتطم رأسك.

30
00:02:48,919 --> 00:02:51,004
أنا آسف لأني ضغطت عليك كثيرًا.

31
00:02:51,254 --> 00:02:52,464
لا بأس.

32
00:02:53,590 --> 00:02:54,716
من أنت؟

33
00:02:59,221 --> 00:03:00,681
"ميشيل"، أنا أبوك.

34
00:03:02,140 --> 00:03:07,062
حسنًا، أنت أبي، لذا مؤكد أني "ميشيل".

35
00:03:08,980 --> 00:03:12,484
ماذا يحدث يا دكتور؟ إنها لا تذكر شيئًا.

36
00:03:12,734 --> 00:03:15,153
فقدان الذاكرة أمر شائع بإصابات الرأس.

37
00:03:15,654 --> 00:03:19,866
- يا إلهي! كم سيطول هذا؟
- عادةً ما يكون أمرًا مؤقتًا.

38
00:03:20,033 --> 00:03:22,744
- عادةً؟
- ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

39
00:03:22,911 --> 00:03:24,746
- كيف نعالجه؟
- في الوقت الحالي،

40
00:03:24,913 --> 00:03:28,375
أفضل ما يمكنكم فعله
هو معاملة "ميشيل" بشكل طبيعي قدر الإمكان.

41
00:03:28,959 --> 00:03:32,003
أحيطوها بالأشياء العائلية
ومارسوا أنشطتكم الاعتيادية.

42
00:03:43,098 --> 00:03:44,433
- مرحبًا "آندرو".
- مرحبًا "ستيف".

43
00:03:44,599 --> 00:03:45,642
ادخل.

44
00:03:48,437 --> 00:03:51,022
سمعت عن تعرض أختك لحادثة.
يؤسفني هذا.

45
00:03:51,231 --> 00:03:55,652
شكرًا، سترجع إلى البيت اليوم،
ولكنها ما زالت لا تذكر شيئًا.

46
00:03:55,861 --> 00:03:58,822
إذا لم ترغبي بالتمرن
على "روميو" و"جولييت" لدرس الدراما،

47
00:03:59,072 --> 00:04:01,742
- فسأتفهم ذلك.
- لا، لا بأس بهذا.

48
00:04:04,578 --> 00:04:08,165
- ماذا كان هذا؟
- الجزء من المشهد الذي أتجاهله.

49
00:04:10,625 --> 00:04:13,712
لطالما أردت تقبيلك،
ولكني لم أعرف إن أردت تقبيلي.

50
00:04:13,879 --> 00:04:17,174
ولكن عندما قالت "ميشيل" إنك معجبة بي،
ظننت أن هذا سيكون مناسبًا.

51
00:04:18,425 --> 00:04:19,634
هل كان هذا مناسبًا؟

52
00:04:21,136 --> 00:04:23,555
نحتاج إلى مزيد من التمرين على ذلك.

53
00:04:30,729 --> 00:04:32,856
إذا كان هذا عامل توصيل البيتزا،
فإنه بارع بالتوصيل.

54
00:04:35,233 --> 00:04:36,693
"ديج"، خير رائع.

55
00:04:37,486 --> 00:04:40,363
مرحبًا يا شقراء، أهذا هو الرجل
الذي يفضل الهروب على التقبيل؟

56
00:04:40,989 --> 00:04:42,199
لم يعد كذلك.

57
00:04:43,074 --> 00:04:45,118
- "آندرو"، هذه "كيمي".
- مرحبًا.

58
00:04:45,285 --> 00:04:47,287
وهذا "دواين"، شريكي العاطفي.

59
00:04:47,871 --> 00:04:50,791
- تشرفنا "دواين".
- لا يهم.

60
00:04:55,128 --> 00:04:58,131
- "كيمي"، ما هو الخبر الرائع؟
- "ديج"، انتهى قلقك بسبب حفل التخرج.

61
00:04:58,465 --> 00:05:00,967
"وين"، ابن عم "دواين"،
وافق أن يكون رفيق موعدك.

62
00:05:03,136 --> 00:05:06,389
هل يتمتع بنفس الشخصية الساحرة
مثل "دواين"؟

63
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
لا يهم.

64
00:05:11,728 --> 00:05:13,480
شكرًا "كيمي"، ولكني أفضل البقاء في البيت

65
00:05:13,647 --> 00:05:16,399
- والاعتناء بـ"ميشيل".
- سأضعه قيد الانتظار.

66
00:05:16,566 --> 00:05:18,527
إنه ساحر، لذا يملك بدلة بالفعل.

67
00:05:18,777 --> 00:05:20,695
ولكن عليه تنظيف جيوبها
من غائط الحمام.

68
00:05:23,323 --> 00:05:25,075
اعذرونا، نحاول إجراء بروفة

69
00:05:25,242 --> 00:05:28,578
- على مشهد لـ"شكسبير".
- حقًا؟ "دواين" مهووس بـ"شكسبير".

70
00:05:29,079 --> 00:05:32,582
- صحيح يا "هامليت" والجبن الخاص بي؟
- لا يهم.

71
00:05:34,835 --> 00:05:36,336
"شكسبير" و"دواين"؟

72
00:05:37,838 --> 00:05:40,090
"هل أقارن حسنك بيوم صيفي؟

73
00:05:41,007 --> 00:05:44,010
رغم أنك أروع وأكثر فتنة.

74
00:05:44,344 --> 00:05:47,514
الرياح القاسية تهز براعم أيار الرقيقة.

75
00:05:48,306 --> 00:05:51,810
وفترة الصيف وقتها قصير لا يدوم".

76
00:05:56,565 --> 00:05:59,317
"دواين"، لم أعرف أن روحك رقيقة هكذا.

77
00:05:59,943 --> 00:06:01,027
لا يهم.

78
00:06:04,364 --> 00:06:09,619
ثم أعلن المعلق قائلًا،
"غادر "ألفيس" المبنى".

79
00:06:10,287 --> 00:06:12,873
أبي على الهاتف. إنه قادم مع "ميشيل".

80
00:06:13,248 --> 00:06:15,417
- أبي، متى ستحضر؟
- قبل أن تقولي،

81
00:06:15,584 --> 00:06:16,793
"أبي، متى ستحضر؟"

82
00:06:18,587 --> 00:06:20,922
ادخلي "ميشيل"، لا تخافي.

83
00:06:21,214 --> 00:06:22,716
انظروا، عادت "ميشيل" إلى البيت.

84
00:06:22,883 --> 00:06:24,551
- مرحبًا "ميشيل".
- مرحبًا "ميشيل".

85
00:06:25,135 --> 00:06:28,346
- تسرني رؤيتكم جميعًا من جديد.
- هل تذكريننا؟

86
00:06:29,347 --> 00:06:31,933
ألستم اللطفاء الذين التقيتهم
في المستشفى؟

87
00:06:40,233 --> 00:06:41,860
يود "كوميت" إلقاء التحية فحسب.

88
00:06:42,944 --> 00:06:45,572
- هل تعجبني الكلاب؟
- نعم، إنك تحبين الكلاب.

89
00:06:46,990 --> 00:06:49,993
جيد. مرحبًا يا فتاة.

90
00:06:51,453 --> 00:06:52,537
إنه ذكر.

91
00:06:55,957 --> 00:06:58,835
هل تعيشون جميعًا في الحي؟

92
00:07:01,880 --> 00:07:03,381
نعيش جميعًا في هذا البيت.

93
00:07:04,758 --> 00:07:07,302
أرجو أنه أكبر مما يبدو من الخارج.

94
00:07:08,720 --> 00:07:10,722
"ميشيل"، ألا يبدو لك أي شيء مألوفًا؟

95
00:07:11,222 --> 00:07:16,186
يبدو مكانًا جميلًا للعيش فيه،
ولكني لا أذكر أني عشت هنا.

96
00:07:16,645 --> 00:07:19,814
يا فتاتان، لماذا لا تأخذا "ميشيل"
بجولة صغيرة بأرجاء البيت؟

97
00:07:20,065 --> 00:07:21,149
حسنًا.

98
00:07:22,609 --> 00:07:26,321
"ميشيل"، أبقي يديك وذراعيك
داخل القطار النفقي طوال الوقت.

99
00:07:26,738 --> 00:07:27,906
ألدينا قطار نفقي؟

100
00:07:29,991 --> 00:07:31,451
- ابقي معنا فحسب.
- نعم.

101
00:07:34,579 --> 00:07:35,830
وهذه غرفتنا.

102
00:07:37,791 --> 00:07:41,461
أمتأكدة أني لا أقيم بتلك الغرفة
بآخر الرواق التي تضم ألعابًا كثيرة؟

103
00:07:41,628 --> 00:07:45,674
لا، إنها غرفة "جوي"، ولكنه يحب المشاركة.

104
00:07:47,092 --> 00:07:50,428
- إنه خالي، صحيح؟
- لا، "جيسي" هو خالنا.

105
00:07:50,804 --> 00:07:54,432
- الرجل ذو الشعر الجميل.
- صحيح.

106
00:07:54,766 --> 00:07:57,686
وهو متزوج من العمة "بيكي"،
ولديهما طفلين،

107
00:07:57,852 --> 00:07:59,646
ابني خالنا "نيكي" و"آليكس".

108
00:07:59,896 --> 00:08:02,357
كم حمام يوجد في هذا البيت؟

109
00:08:03,358 --> 00:08:04,609
ليس ما يكفي.

110
00:08:05,485 --> 00:08:07,070
"ميشيل"، انظري من حضر.

111
00:08:07,237 --> 00:08:11,282
إنه صديقك السيد "وودتشاك".
مرحبًا "ميشيل"، أتذكرينني؟

112
00:08:11,449 --> 00:08:13,076
كنت أرجو...

113
00:08:13,910 --> 00:08:15,078
أن تذكريني كالخشب.

114
00:08:16,246 --> 00:08:18,748
لأني كنت أتوق إليك كالخشب.

115
00:08:20,291 --> 00:08:22,836
لماذا يقول "كالخشب" بكل شيء؟

116
00:08:23,003 --> 00:08:25,296
لأن هذه فقرتنا معًا، أتذكرين؟

117
00:08:25,714 --> 00:08:26,840
كم هذا ذكي.

118
00:08:30,593 --> 00:08:33,722
"ميشيل"، كنا نتحدث، وفكرنا

119
00:08:33,888 --> 00:08:35,724
أنه إذا غنى لك الرجال
أغنيتك المفضلة وقت النوم

120
00:08:35,932 --> 00:08:37,684
فقد يساعدك ذلك على التذكر.

121
00:08:38,018 --> 00:08:42,272
- بالتأكيد، جربوا.
- حسنًا، استمعي لهذا "ميشيل".

122
00:08:42,439 --> 00:08:43,982
كنا نغنيها لك دائمًا، "جوي"؟

123
00:08:46,818 --> 00:08:49,988
"جوي"، إنه إسفنجة ذات عينين.
تعال إلى هنا.

124
00:08:51,448 --> 00:08:53,783
حسنًا، حاولي تذكر هذا، اتفقنا؟

125
00:09:17,057 --> 00:09:18,349
لا يذكرني هذا بشيء.

126
00:09:20,393 --> 00:09:23,980
- ولكن هل يمكنني طرح سؤال عليك؟
- بالتأكيد، أي شيء.

127
00:09:24,230 --> 00:09:27,233
- أنت أبي، صحيح؟
- نعم، صحيح.

128
00:09:27,692 --> 00:09:29,152
أين أمي إذًا؟

129
00:09:35,158 --> 00:09:36,326
أنا آسف...

130
00:09:38,078 --> 00:09:41,122
ولكن أمك ماتت عندما كنت طفلة صغيرة.

131
00:09:46,711 --> 00:09:50,090
حتى لو تعافيت إذًا، فلن أتذكرها؟

132
00:09:50,673 --> 00:09:53,718
"ميشيل"، سنخبرك بكل ما تودين
معرفته عنها.

133
00:09:54,427 --> 00:09:55,637
هل كانت جميلة؟

134
00:09:58,473 --> 00:10:00,183
نعم "ميشيل"، كانت بغاية الجمال.

135
00:10:00,767 --> 00:10:02,811
أمك كانت أختي.

136
00:10:03,603 --> 00:10:06,564
وهل تعرفين؟ تشبهينها كثيرًا.

137
00:10:10,944 --> 00:10:15,740
أعرف أنكم تريدونني أن أتذكر،
ولكن لا يمكنني ذلك. أنا آسفة.

138
00:10:17,492 --> 00:10:21,621
- لا تقلقي حبيبتي، لا بأس.
- ليس كذلك، لا أذكر من أكون.

139
00:10:22,038 --> 00:10:24,165
أود الاستلقاء على سريري.

140
00:10:27,502 --> 00:10:31,047
- "ميشيل"، هذا سرير...
- "ستيف"، الوقت غير مناسب.

141
00:10:44,102 --> 00:10:45,436
- "ميشيل"، "ميشيل".
- "ميشيل"، "ميشيل".

142
00:10:45,603 --> 00:10:47,021
- "ميشيل"، "ميشيل".
- "ميشيل"، "ميشيل".

143
00:10:47,188 --> 00:10:48,940
- "ميشيل"، "ميشيل".
- "ميشيل"، "ميشيل".

144
00:10:51,109 --> 00:10:52,277
إنها هناك.

145
00:10:52,610 --> 00:10:54,112
- "ميشيل"، "ميشيل".
- "ميشيل"، "ميشيل".

146
00:10:54,279 --> 00:10:56,030
- "ميشيل"، "ميشيل".
- "ميشيل"، "ميشيل".

147
00:10:58,491 --> 00:11:02,328
- ماذا تريدان؟
- هل بدأت "تنكرين"؟

148
00:11:04,247 --> 00:11:05,957
أعرف أنكما ابنا خالي.

149
00:11:06,624 --> 00:11:09,377
آسفة، دونت اسميكما في مكان ما.

150
00:11:11,212 --> 00:11:13,131
قلت إن بوسعنا أخذ هذا.

151
00:11:14,716 --> 00:11:18,386
إذا كان هذا ما قلته، فخذاه.

152
00:11:23,600 --> 00:11:25,768
لم تقل ذلك.

153
00:11:29,772 --> 00:11:30,982
"ميشيل".

154
00:11:32,066 --> 00:11:33,776
تشاجرنا قبل تعرضك للحادثة.

155
00:11:34,277 --> 00:11:35,987
- حقًا؟
- نعم.

156
00:11:37,030 --> 00:11:40,241
أشعر بالندم على ما قلته.
قلت إني لن أسامحك أبدًا.

157
00:11:40,700 --> 00:11:43,828
- لماذا؟ ماذا فعلت؟
- كان أمرًا بسيطًا.

158
00:11:44,204 --> 00:11:48,374
كان جدالًا سخيفًا.
ولكن كانت النتيجة جيدة.

159
00:11:49,167 --> 00:11:51,794
بفضلك، اكتشفت أن "آندرو" يستلطفني.

160
00:11:52,128 --> 00:11:56,424
- بالواقع، قبّلني أخيرًا.
- يسرني أن النتيجة كانت جيدة.

161
00:11:56,883 --> 00:12:00,345
نعم، أعتذر عما قلته لك.

162
00:12:01,221 --> 00:12:04,140
- هل تقبلين اعتذاري؟
- أظن ذلك.

163
00:12:05,016 --> 00:12:06,226
هل تشعرين بتحسن الآن؟

164
00:12:06,559 --> 00:12:08,603
سأشعر بتحسن لو كنت تعرفين
ما نتحدث عنه.

165
00:12:09,437 --> 00:12:12,398
سأشعر بتحسن لو كنت أعرف
ما يتحدث عنه أي أحد.

166
00:12:19,614 --> 00:12:21,282
يا حلوتي، هلا تناولينني
مفتاح الربط من فضلك؟

167
00:12:23,368 --> 00:12:26,329
يا حلوتي؟ أنت التي تمسكين البسكويت.

168
00:12:26,746 --> 00:12:29,332
أنا؟ ظننت أن اسمي "ميشيل".

169
00:12:29,666 --> 00:12:34,128
بلى، ولكني أحب أن أناديك "حلوتي"
و"أيتها القصيرة" أو "الصغيرة" أحيانًا.

170
00:12:35,672 --> 00:12:37,465
ماذا فعلت لك؟

171
00:12:38,841 --> 00:12:41,386
- لا شيء، تحبين هذه الأسماء.
- لماذا؟

172
00:12:42,053 --> 00:12:44,847
لأن هذا جزء من علاقتنا المميزة.

173
00:12:45,473 --> 00:12:47,350
ترجع علاقتنا إلى زمن طويل.

174
00:12:47,892 --> 00:12:51,312
أذكر أول مرة رأيتك بها،
كان ذلك في جناح الأطفال الرضع.

175
00:12:51,479 --> 00:12:55,483
كنت أنظر عبر النافذة.
ونظرت إليك ولوحت لك.

176
00:12:55,775 --> 00:12:58,861
وهل تعرفين؟ نظرت إلي،
وأقسم أنك ابتسمت لي.

177
00:12:59,862 --> 00:13:02,282
قالت الممرضة إن غازات البطن السبب،
ولكني لا أصدق هذا.

178
00:13:04,033 --> 00:13:07,662
- نعرف بعضنا منذ فترة طويلة.
- فترة طويلة.

179
00:13:08,621 --> 00:13:11,332
هذا غريب، عندما انتقلت للسكن هنا

180
00:13:11,499 --> 00:13:14,877
للمساعدة على تربيتكن.
لم أفكر أنه ذات يوم

181
00:13:15,086 --> 00:13:16,504
ستساعدونني على تربية ابنيّ.

182
00:13:17,255 --> 00:13:20,675
- يبدو أن حياتي كانت جميلة.
- كانت حياتك جميلة.

183
00:13:20,967 --> 00:13:22,552
أتمنى لو أستطيع تذكرها.

184
00:13:23,594 --> 00:13:26,889
لا تقلقي "ميشيل"، ستفعلين،
تماسكي فحسب.

185
00:13:27,724 --> 00:13:29,559
ولكن الأهم من ذلك، تذكري

186
00:13:29,767 --> 00:13:34,564
- أني أحبك كثيرًا.
- أظنني أحبك أيضًا، صحيح؟

187
00:13:36,149 --> 00:13:37,317
كنت تحبينني.

188
00:13:38,901 --> 00:13:40,361
هل يمكنني أخذ البسكويت الآن؟

189
00:13:56,753 --> 00:13:57,920
"جيس".

190
00:13:59,964 --> 00:14:01,758
علينا إجراء حوار جاد.

191
00:14:05,094 --> 00:14:08,514
سيكون ذلك أسهل
لو أن سروالك الداخلي داخل بنطالك.

192
00:14:09,307 --> 00:14:11,351
"جيس"، أعرف أن علينا تقديم
فقرة المصارعة هذه

193
00:14:11,517 --> 00:14:14,312
لتجربة أداء البرنامج، ولكني أؤكد لك،

194
00:14:14,812 --> 00:14:19,233
كنت بالأعلى أرتدي هذه الملابس،
وأدركت أن قلبي لا يطاوعني.

195
00:14:20,318 --> 00:14:23,863
- أنا آسف "جيس".
- لا تأسف، هذا إحساسي أيضًا.

196
00:14:24,781 --> 00:14:28,993
منذ حادثة "ميشيل"،
وأنا أفكر بأولوياتي الأهم.

197
00:14:29,827 --> 00:14:31,829
أي شيء سيأخذ مني وقتًا بعيدًا
عن عائلتي

198
00:14:31,996 --> 00:14:34,415
لن يكون لدي وقت بحياتي له.

199
00:14:35,041 --> 00:14:37,001
ليس ثمة ما هو أهم من العائلة.

200
00:14:37,168 --> 00:14:38,211
صحيح.

201
00:14:38,586 --> 00:14:42,173
لا أطيق صبرًا حتى تنجب أطفالًا.
ستصبح أبًا رائعًا.

202
00:14:43,424 --> 00:14:47,095
أعرف أنه ليس ثمة إحساس أجمل
من النظر إلى طفلك الجميل بين ذراعيك

203
00:14:47,261 --> 00:14:48,763
ومعرفة أنه قطعة منك.

204
00:14:50,139 --> 00:14:52,642
بالطبع، عليك إيجاد امرأة أولًا.

205
00:14:54,227 --> 00:14:56,354
نعم، سيكون من الجميل
معانقة شيء دافئ وحنون

206
00:14:56,521 --> 00:14:58,231
لا يتحدث دائمًا عن الخشب.

207
00:14:59,816 --> 00:15:02,693
- سيتحقق هذا لك يا صاح.
- نعم، شكرًا "جيس".

208
00:15:06,406 --> 00:15:09,325
هل أتصور هذا
أم أن هذه العائلة تتعانق كثيرًا؟

209
00:15:15,206 --> 00:15:18,501
أعتقد أن عليك الذهاب الليلة،
لن تحظي سوى بحفل تخرج واحد.

210
00:15:19,210 --> 00:15:22,547
نعم، كان حفلي للتخرج رائعًا.
شعرت كأني "سندريلا".

211
00:15:23,172 --> 00:15:27,009
- هل التقيت بفارس أحلامك؟
- لا، ولكني أضعت حذائي.

212
00:15:27,176 --> 00:15:29,887
ووجدت فأر في سيارتي
ورأس رفيق موعدي كان كاليقطينة.

213
00:15:31,889 --> 00:15:35,226
المقصود أنه حفل تخرجك،
وستظلين تذكرينه إلى الأبد.

214
00:15:35,768 --> 00:15:37,270
أعرف أن حفل التخرج مميز.

215
00:15:37,645 --> 00:15:40,815
ذهبت مع "ستيف" لحفل تخرجه
وكانت أكثر ليلة رومانسية في حياتي.

216
00:15:41,858 --> 00:15:43,526
ولكني لا أعرف كيف يمكنني الاستمتاع

217
00:15:43,693 --> 00:15:46,779
وأنا أعرف أن "ميشيل"
في البيت خائفة وحائرة؟

218
00:15:47,572 --> 00:15:51,993
- أنا أفسد المتعة على الجميع.
- لا "ميشيل"، لم أقصد ذلك بكلامي.

219
00:15:52,660 --> 00:15:56,622
- ماذا قصدت إذًا؟
- أريدك أن تتعافي فحسب.

220
00:15:56,998 --> 00:15:59,333
كيف سيجعلني عدم ذهابك إلى حفلك
أشعر بتحسن؟

221
00:16:01,127 --> 00:16:02,753
بالواقع، لن يفعل.

222
00:16:03,087 --> 00:16:07,008
ستشعرين بالأسف وأنا سأشعر بالأسف
لأنك لم تحضري حفلك.

223
00:16:07,258 --> 00:16:09,010
على إحدانا الذهاب لحفل التخرج هذا.

224
00:16:11,220 --> 00:16:14,182
كنت لأذهب، ولكن فات الأوان الآن.

225
00:16:14,557 --> 00:16:17,393
حتى لو كان ابن عم "دواين" مستعد،
لا أعرف كيف يمكنني الحصول

226
00:16:17,768 --> 00:16:20,062
على ثوب وحذاء وكل شيء قبل الليلة؟

227
00:16:20,521 --> 00:16:23,024
يمكنني المساعدة بهذا، أنا سريعة بالتسوق.

228
00:16:23,191 --> 00:16:25,860
عندما هربت أختي للزواج،
كان أمامي ساعة لقصة شعر،

229
00:16:26,027 --> 00:16:28,988
وإحضار ثوب زفاف وسلم. سألقاك في السيارة.

230
00:16:30,656 --> 00:16:31,908
- شكرًا.
- عفوًا.

231
00:16:32,325 --> 00:16:34,160
- إلى اللقاء "ميشيل".
- المزيد من العناق.

232
00:16:35,453 --> 00:16:36,537
- وداعًا.
- وداعًا حبيبتي.

233
00:16:38,372 --> 00:16:42,001
"ميشيل"، لدي فكرة، ما رأيك بإلقاء نظرة

234
00:16:42,168 --> 00:16:46,005
- على ألبوم صورنا العائلية القديمة؟
- لماذا؟ لن أذكر شيئًا.

235
00:16:46,464 --> 00:16:50,343
نعم، ولكن لنجرب هذا. قد يساعد، اتفقنا؟

236
00:16:53,429 --> 00:16:56,474
انظري إلى نفسك، هذه أنت، إنك ظريفة.

237
00:16:57,099 --> 00:16:59,852
حسنًا، هذه صورتك بزي نحلة العسل.

238
00:17:00,019 --> 00:17:02,230
ليس من السهل الظهور
بشكل قرني النحلة.

239
00:17:02,980 --> 00:17:04,357
لا أذكر.

240
00:17:06,108 --> 00:17:09,111
حسنًا، التقطنا هذه الصورة
برحلتنا إلى "هاواي".

241
00:17:10,696 --> 00:17:11,697
لا.

242
00:17:13,783 --> 00:17:16,118
حسنًا. كنا جميعًا في عالم "ديزني"،
وكنت أميرة ليوم واحد.

243
00:17:16,285 --> 00:17:20,414
لا أريد رؤية المزيد من الصور.
أكره هذا. لا يمكنني تذكر شيء.

244
00:17:22,792 --> 00:17:24,752
أفهم كم هذا محبط لك.

245
00:17:24,919 --> 00:17:27,797
لا، لا تفهم ذلك، إنك تعرف من تكون.

246
00:17:30,174 --> 00:17:31,592
أنا آسف حبيبتي.

247
00:17:32,134 --> 00:17:34,387
أعتقد أننا نحاول بشدة أكثر مما يجب.

248
00:17:34,720 --> 00:17:37,265
لا بأس، أنا متعبة قليلًا.

249
00:17:37,682 --> 00:17:40,184
- ربما سآخذ غفوة.
- حسنًا.

250
00:17:44,772 --> 00:17:47,191
- ماذا تفعلين؟
- أنتظر عناقي.

251
00:17:47,567 --> 00:17:50,278
ظننت أن هذا ما يجب فعله
في هذا البيت عند مغادرة الغرفة.

252
00:17:53,364 --> 00:17:54,407
هذا صحيح.

253
00:18:03,583 --> 00:18:04,959
أذكر هذه الغرفة.

254
00:18:06,335 --> 00:18:07,753
أذكر هذه الجدران.

255
00:18:08,588 --> 00:18:10,089
أذكر هذا السرير.

256
00:18:11,632 --> 00:18:12,925
أذكر كل شيء.

257
00:18:13,467 --> 00:18:15,886
من أنت؟ ولماذا تذكرين كل شيء؟

258
00:18:16,053 --> 00:18:18,139
هذه مهمتي، فأنا ذاكرتك.

259
00:18:18,639 --> 00:18:21,892
أين كنت؟ بحثنا عنك في كل مكان.

260
00:18:22,518 --> 00:18:24,478
أعرف. عندما سقطت عن حصانك،

261
00:18:24,645 --> 00:18:29,317
شعرت بالخوف واختبأت،
أرجو أني لم أسبّب لك أية متاعب.

262
00:18:31,986 --> 00:18:34,447
أمشي حول هذا البيت برأس فارغ

263
00:18:34,614 --> 00:18:37,074
وأعانق أشخاصًا بالكاد أعرفهم.

264
00:18:37,533 --> 00:18:40,494
استعدي إذًا، لأنهم حالما يعرفون أني رجعت

265
00:18:40,661 --> 00:18:42,663
فسيجن جنونهم بالعناق.

266
00:18:43,956 --> 00:18:45,958
- رائع.
- لا تقلقي.

267
00:18:46,208 --> 00:18:47,835
حالما تذكرين مقدار حبك لهم

268
00:18:48,002 --> 00:18:51,797
- فستنضمين إليهم.
- لا تتركيني مجددًا أرجوك.

269
00:18:52,131 --> 00:18:54,008
لن أفعل، أعدك بهذا.

270
00:18:55,926 --> 00:18:59,597
- يفترض أن نتعانق الآن.
- لماذا لا يفاجئني هذا؟

271
00:19:03,309 --> 00:19:04,977
- أمستعدة؟
- مستعدة.

272
00:19:13,569 --> 00:19:16,447
عليكم رؤية ثوب "دي جاي"
لحفل التخرج. تبدو مذهلة.

273
00:19:16,697 --> 00:19:17,990
حسنًا، ادخلي حبيبتي.

274
00:19:19,075 --> 00:19:21,202
حسنًا، تعالي إلى أبيك.

275
00:19:21,786 --> 00:19:23,829
ابتسمي للكاميرا حبيبتي.

276
00:19:25,122 --> 00:19:28,167
"ديج"، ستمضين أمسية مميزة للغاية مع...

277
00:19:28,793 --> 00:19:29,877
...أيًا كان اسمه.

278
00:19:31,921 --> 00:19:32,922
مرحبًا يا رفاق.

279
00:19:33,089 --> 00:19:34,590
- مرحبًا "ميشيل".
- مرحبًا "ميشيل".

280
00:19:35,716 --> 00:19:38,344
- "دي جاي"، تبدين جميلة.
- شكرًا.

281
00:19:40,221 --> 00:19:43,891
"نيكي" و"آليكس"، ماذا تفعلان
مع دميتي "ريغبي"؟

282
00:19:44,058 --> 00:19:46,060
أخبرتكما الأسبوع الماضي
أنه لا يمكنكما أخذه.

283
00:19:46,769 --> 00:19:48,187
انكشف أمرنا.

284
00:19:49,480 --> 00:19:50,523
الأسبوع الماضي؟

285
00:19:51,524 --> 00:19:54,527
"ميشيل"، أتذكرين شيئًا
حدث الأسبوع الماضي؟

286
00:19:54,735 --> 00:19:58,239
لماذا تتحدثين معي "ستيف"؟
قلت إنك لن تسامحينني أبدًا.

287
00:19:58,447 --> 00:20:00,658
تعتقد أني أكرهها. أليس هذا رائعًا؟

288
00:20:00,825 --> 00:20:02,952
- يا إلهي!
- أنزليني!

289
00:20:03,119 --> 00:20:05,371
مهلًا "ميشيل"، اقتربي.
قد يبدو هذا سؤالًا غريبًا،

290
00:20:05,538 --> 00:20:08,708
ولكني أود اختبارك. ما هو مشطي المفضل؟

291
00:20:08,874 --> 00:20:10,543
- "السيد الجيد".
- أصبت!

292
00:20:11,585 --> 00:20:15,256
حسنًا "ميشيل"، بأي يوم
أنظف السلالم بالمكنسة الكهربائية؟

293
00:20:15,631 --> 00:20:19,343
- في كل يوم.
- هذا صحيح، وكان سؤالًا مخادعًا.

294
00:20:20,594 --> 00:20:23,389
- ما هي عاصمة "نيفادا"؟
- لا أعرف.

295
00:20:23,556 --> 00:20:26,058
لم تكن تعرف ذلك. استعادت ذاكرتها.

296
00:20:26,517 --> 00:20:27,893
هذا رائع!

297
00:20:30,062 --> 00:20:32,940
هل جن جنون الجميع؟ ماذا يحدث؟

298
00:20:33,149 --> 00:20:35,443
"ميشيل"، سقطت عن حصانك وارتطم رأسك.

299
00:20:36,026 --> 00:20:38,779
ولم تستطعي تذكر هويتك أو هويتنا.

300
00:20:39,155 --> 00:20:41,866
كيف يمكنني أن أنساكم؟ أنتم عائلتي.

301
00:20:42,992 --> 00:20:45,286
لا تعرفين مدى سعادتي لسماعك تقولين هذا.

302
00:20:47,329 --> 00:20:49,081
انتباه أيها المنعزلين.

303
00:20:51,250 --> 00:20:52,752
إنها ليلة حفل التخرج.

304
00:20:56,630 --> 00:21:00,426
ثوب جميل "كيمي".
هل هذه حقيبة يد أم حزمة بطاريات؟

305
00:21:01,385 --> 00:21:02,678
إنها حزمة بطاريات.

306
00:21:06,348 --> 00:21:08,642
"كيمي"، استعادت "ميشيل" ذاكرتها.

307
00:21:08,893 --> 00:21:11,854
هل فقدت ذاكرتها؟ نعم، نسيت ذلك.

308
00:21:12,855 --> 00:21:15,149
بالمناسبة "ديج"،
لم يستطع ابن عم "دواين" الحضور.

309
00:21:15,441 --> 00:21:17,777
ماذا؟ أتقصدين أني لن أذهب لحفل التخرج؟

310
00:21:18,194 --> 00:21:20,446
لا تقلقي. أحضرت لك رفيق موعد آخر.

311
00:21:20,946 --> 00:21:22,239
أخشى أن أسأل.

312
00:21:27,620 --> 00:21:30,247
هيا "ديج"، لنذهب. لا أريد تفويت البوفيه.

313
00:21:30,623 --> 00:21:31,707
"ستيف"!

314
00:21:33,834 --> 00:21:36,212
- اشتقت إليك "ديج".
- اشتقت إليك كثيرًا.

315
00:21:40,049 --> 00:21:43,302
- كيف حالك "ستيف"؟
- مرحبًا جميعًا، سيد "تانر".

316
00:21:43,803 --> 00:21:46,639
- كيف حالك؟
- سمعت أن أسبوعكم كان قاسيًا.

317
00:21:46,931 --> 00:21:49,600
- كيف حالك "ميشيل"؟
- أشعر بتحسن.

318
00:21:50,476 --> 00:21:54,146
- كم كنت فاقدة الوعي؟
- كثيرًا.

319
00:21:55,064 --> 00:21:58,567
كنت هنا حبيبتي،
ولكن كأن جزء منك كان مفقودًا.

320
00:21:59,026 --> 00:22:01,070
لذا كان الأمر
كأن جزء منا جميعًا كان مفقودًا.

321
00:22:02,154 --> 00:22:04,031
ولكننا صبرنا وتخطينا الأمر.

322
00:22:05,616 --> 00:22:06,992
كما نفعل دائمًا.

323
00:22:11,163 --> 00:22:12,623
وكما سنفعل دائمًا.

