﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:02,044
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,336 --> 00:00:07,341
- استيقظي! استيقظي! استيقظي!
- أعطياني مهلة.

3
00:00:07,508 --> 00:00:09,551
ما رأيكما أن توقظا "ستيفاني" اليوم؟

4
00:00:10,135 --> 00:00:12,429
"ستيفي" تستيقظ نزقة.

5
00:00:14,306 --> 00:00:16,225
هذه هي الحيلة إذًا.

6
00:00:17,601 --> 00:00:19,436
ابقيا هنا.

7
00:00:22,231 --> 00:00:25,275
ستيف"، "ستيف"، يجب أن تعلميني
كيف أستيقظ نزقة.

8
00:00:26,568 --> 00:00:28,487
ابتعدي وإلا قضيت عليك.

9
00:00:30,489 --> 00:00:31,657
أشكرك على الدرس.

10
00:00:35,070 --> 00:00:36,828
"منزل مزدحم"

11
00:01:32,092 --> 00:01:34,344
مرحبًا يا "ستيف"،
ماذا تفعلين؟

12
00:01:34,928 --> 00:01:37,306
مشروع الجغرافيا،
"أمريكا الجميلة".

13
00:01:38,807 --> 00:01:42,060
أتعلمين يا "ستيف"، أنا من هذه
الولاية وهي "نبراسكا".

14
00:01:42,894 --> 00:01:44,855
لم تُعرف قط بولاية الجبل.

15
00:01:46,940 --> 00:01:47,941
لا مشكلة.

16
00:01:50,777 --> 00:01:54,072
حسنًا، "نبراسكا"
ولاية بصمة اليد الضخمة.

17
00:01:56,792 --> 00:01:57,918
- مرحبًا.
- كيف حالك؟

18
00:01:58,028 --> 00:01:59,039
- مرحبًا يا أبي.
- بخير.

19
00:01:59,128 --> 00:02:01,528
أيمكنك أن تصدق أن الحرارة تصل
في يوم خريفي إلى 90 فهرنهايت؟

20
00:02:01,872 --> 00:02:04,458
لا يزعجني هذا على الإطلاق،
أنا هادئ ووديع ورزين.

21
00:02:08,587 --> 00:02:10,839
قي الواقع، أنا بأفضل حال
من أولئك

22
00:02:11,006 --> 00:02:12,883
العمال البنائين المتعرقين
في الخارج.

23
00:02:13,050 --> 00:02:15,052
إنهم متعرقون ويشعرون
بالحر لدرجة أنهم خلعوا قمصانهم.

24
00:02:15,218 --> 00:02:16,762
يشبهون ممثلي حلقات "بايواتش".

25
00:02:18,388 --> 00:02:19,765
المساكين.

26
00:02:19,931 --> 00:02:21,266
يجب أن نراقبهم.

27
00:02:26,563 --> 00:02:27,939
يا للهول! الطقس حار اليوم.

28
00:02:28,523 --> 00:02:32,986
لا شيء سيكون أفضل
من دورق بارد من... الخس

29
00:02:34,279 --> 00:02:35,697
حيث يفترض أن توجد الليموناضة.

30
00:02:38,450 --> 00:02:39,493
مرحبًا.

31
00:02:39,951 --> 00:02:41,453
يجب أن أعد المزيد من الليموناضة.

32
00:02:42,162 --> 00:02:44,539
عمال البناء زبائن جيدون.

33
00:02:45,290 --> 00:02:46,958
وأجسادهم ليست سيئة.

34
00:02:48,752 --> 00:02:50,962
- "ميشيل".
- هذا ما قالته خالتي "بيكي".

35
00:02:55,342 --> 00:02:57,552
لم تقل شيئًا عن شعرهم،
صحيح؟

36
00:02:59,012 --> 00:03:00,555
يعتمرون الخوذات جميعًا.

37
00:03:01,598 --> 00:03:02,683
حمدًا لله.

38
00:03:05,102 --> 00:03:06,353
"ميشيل"، عندما كنت في عمرك

39
00:03:06,520 --> 00:03:08,021
كان لديّ كشك على جانبي الطريق.

40
00:03:08,772 --> 00:03:11,316
كنت أبيع المحارم المبللة
خارج مطعم "ريبز ريبز ريبز".

41
00:03:12,275 --> 00:03:13,318
حقًا.

42
00:03:13,485 --> 00:03:14,986
أخذت كل المال الذي جنيته وفتحت

43
00:03:15,153 --> 00:03:17,572
حساب التوفير للأطفال الخاص بي.

44
00:03:18,198 --> 00:03:19,324
لم أمسه منذئذ.

45
00:03:19,574 --> 00:03:20,909
أجل، توقعت أن تدخر المال.

46
00:03:21,243 --> 00:03:23,370
حين كنت طفلًا
كسبت عشرة دولارات لتصليح دراجة.

47
00:03:23,537 --> 00:03:26,373
خرجت واشتريت علبة غداء
"ألفيس" مع قنينة ماء جلدية زرقاء.

48
00:03:29,000 --> 00:03:30,794
هذا هو الفارق بيني
وبينك يا "جيس".

49
00:03:30,961 --> 00:03:33,296
خرجت واشتريت تذكارًا رخيصًا،
صحيح؟

50
00:03:34,256 --> 00:03:37,134
أما أنا على الجانب الآخر
في ضاعفت أموالي أربع مرات.

51
00:03:37,759 --> 00:03:40,971
وصل رصيدي الآن إلى 76 دولارًا
و14 سنتًا.

52
00:03:42,305 --> 00:03:45,726
حسنًا أيها المدخر الصغير، تبعًا
لآخر مجلدات هواة تجميع التذكارات

53
00:03:45,892 --> 00:03:48,145
فعلبة غدائي تقدر بـ...
ماذا يقول؟

54
00:03:49,062 --> 00:03:50,272
2000 دولار.

55
00:03:51,106 --> 00:03:55,235
- أهذا أكثر من 76 دولارًا و14 سنتًا؟
- أجل، يزيد بحوالي ألفي دولار.

56
00:03:56,486 --> 00:03:58,280
لكن هل ذكرت أنه عندما
فتحت الحساب

57
00:03:58,447 --> 00:04:00,240
أعطوني قلمًا دائري السن مجانيًا.

58
00:04:01,491 --> 00:04:04,119
حقًا؟
لماذا لا تزال تعمل؟

59
00:04:07,330 --> 00:04:08,540
هل ابتكرت أي شيء بعد؟

60
00:04:08,790 --> 00:04:11,042
"جيس"، لدي فكرة رائعة عن فقرة
جديدة للمذياع.

61
00:04:11,334 --> 00:04:12,878
كلا، لن تقدم

62
00:04:13,044 --> 00:04:15,130
"خمنوا ما المعجنات التي آكلها"
مجددًا، صحيح؟

63
00:04:15,297 --> 00:04:18,341
كلا، هذه 100 مرة أفضل
وأقل دسامة.

64
00:04:18,759 --> 00:04:20,385
أغاني التلفاز المعروفة.

65
00:04:20,802 --> 00:04:22,429
قد يسعد الحظ أحد مستعمينا ويفوز

66
00:04:22,596 --> 00:04:25,182
إن كان يعرف كلمات،
مثلًا، أغنية "ثريز كمباني".

67
00:04:25,348 --> 00:04:27,225
بربك، هذا سهل للغاية،
الجميع يحفظون كلمات

68
00:04:27,392 --> 00:04:29,311
"ثريز كمباني"، سمعها الناس مليون مرة.

69
00:04:29,478 --> 00:04:30,854
حسنًا، فلتجرب أيها الذكي.

70
00:04:31,021 --> 00:04:32,355
- لا بأس.
- حسنًا.

71
00:04:40,864 --> 00:04:42,365
هناك شيء ومسألة وشيء آخر

72
00:04:42,449 --> 00:04:43,825
والرجل الذي يسقط من الدراجة.

73
00:04:47,120 --> 00:04:48,497
يجب القول إنك برعت فيها.

74
00:04:48,663 --> 00:04:49,706
- سهلة.
- أجل.

75
00:04:49,873 --> 00:04:51,792
حسنًا، "تشارلز إن تشارج"،
جربها.

76
00:04:51,958 --> 00:04:55,337
كلا، غن "ثريز كمباني".

77
00:04:57,339 --> 00:04:59,257
بحقكما، لا أريد غناء
"ثريز كمباني" مجددًا.

78
00:04:59,424 --> 00:05:00,967
نحب تلك الأغنية.

79
00:05:02,636 --> 00:05:04,763
حسنًا، هذا ليس...
إن سمعتما شيئًا لوقت طويل

80
00:05:04,930 --> 00:05:06,598
يصبح مزعجًا.

81
00:05:06,765 --> 00:05:10,227
- أرجوك، أرجوك، أرجوك.
- أرجوك، أرجوك، أرجوك.

82
00:05:10,393 --> 00:05:12,103
هكذا، هذا ما أتحدث عنه.

83
00:05:12,270 --> 00:05:13,438
حسنًا، سأغنيها مرة أخرى.

84
00:05:13,605 --> 00:05:14,981
يجب أن تغنيا معي، اتفقنا؟

85
00:05:26,952 --> 00:05:29,538
مع ذلك الشيء والشيء الآخر
والشيء.

86
00:05:37,879 --> 00:05:39,172
"ستيف"، لديك قميصي الأبيض.

87
00:05:39,339 --> 00:05:40,966
أحتاج إليه لصورة التخرج غدًا.

88
00:05:41,132 --> 00:05:43,593
"ديج"، ما كنت لآخذ شيئًا
دون أن أستأذن.

89
00:05:45,011 --> 00:05:48,181
- ما هذا؟
- أيمكنني استعارة قميصك الأبيض؟

90
00:05:50,809 --> 00:05:52,686
يا للهول! لقد أفسدت الخريطة.

91
00:05:53,478 --> 00:05:56,481
انظري، وضعت "فلوريدا" في الأسفل
مطلة على المحيط.

92
00:05:58,984 --> 00:06:00,443
لماذا أشعر أن هناك بطاقة اسم

93
00:06:00,610 --> 00:06:02,320
وقبعة ورقية في مستقبلك؟

94
00:06:04,322 --> 00:06:05,824
أنا متعبة جدًا.

95
00:06:06,783 --> 00:06:08,451
كيف سار عمل بيع الليموناضة؟

96
00:06:08,660 --> 00:06:10,996
ليس سيئًا، جنيت 221 دولارًا.

97
00:06:13,957 --> 00:06:17,002
221 دولارًا؟
هذا لا يُصدق.

98
00:06:17,168 --> 00:06:19,963
عانقي أختك المفضلة.

99
00:06:21,715 --> 00:06:24,217
أعطي جارتك المفضلة مائة دولار.

100
00:06:26,052 --> 00:06:28,263
لم أصبح ثرية لأنني غبية.

101
00:06:30,098 --> 00:06:31,892
"ميشيل"، كيف جنيت كل هذا المال؟

102
00:06:32,475 --> 00:06:36,187
رجال يشعرون بالحر وليموناضة
مثلجة ولا أحمل الصرافة.

103
00:06:40,567 --> 00:06:42,444
"جيس"، حضّرت أغنية أخرى
لمسابقة البرنامج

104
00:06:42,611 --> 00:06:43,945
لكنني لا أتذكر الكلمات.

105
00:06:44,237 --> 00:06:46,364
كيف تغني أغنية "باتمان"؟

106
00:06:48,617 --> 00:06:51,244
تعني "باتمان"؟
"باتمان".

107
00:06:55,290 --> 00:06:56,291
أجل، هذه هي.

108
00:06:56,708 --> 00:06:58,209
ما الكلمات التي لم تتذكرها؟

109
00:07:00,712 --> 00:07:01,713
"باتمان" أم "دا"؟

110
00:07:05,675 --> 00:07:07,802
سأفتح الباب، لقد وصلت.

111
00:07:10,847 --> 00:07:12,891
لديّ طلبية باسم "داني تانر".

112
00:07:13,183 --> 00:07:16,269
رائع، أنا "داني تانر"
وأنا أنتظر طلبية.

113
00:07:16,895 --> 00:07:18,355
من الطريف كيف تؤول الأمور.

114
00:07:20,649 --> 00:07:22,651
تفضل، أشكرك.

115
00:07:24,319 --> 00:07:26,029
يا رفاق، ستحبون هذا.

116
00:07:26,196 --> 00:07:28,031
هذا جزء من تاريخ "أمريكا"
الحقيقي.

117
00:07:29,282 --> 00:07:30,992
كنت أتصفح الصور العائلية القديمة

118
00:07:31,660 --> 00:07:34,579
ووجدت صورة لجدي الأكبر

119
00:07:34,746 --> 00:07:37,082
الفريق أول "كورنوال تانر"، حسنًا؟

120
00:07:37,248 --> 00:07:39,334
كبرتها وجددتها بالكامل.

121
00:07:39,793 --> 00:07:40,919
انظرا إلى هذا.

122
00:07:44,506 --> 00:07:45,882
كان يتوجب عليك التخلص منها.

123
00:07:50,303 --> 00:07:52,472
لقد كان بطل حرب أهلية عظيمًا

124
00:07:52,639 --> 00:07:54,224
ويجب أن توضع حيث يليق بها.

125
00:07:54,808 --> 00:07:56,017
ما رأيك بأسفل رف المدفأة؟

126
00:07:57,936 --> 00:08:01,398
- المدفأة أسفل رف المدفأة.
- سأحضر أعواد الثقاب.

127
00:08:02,607 --> 00:08:03,692
سيحضر أعواد الثقاب.

128
00:08:07,779 --> 00:08:09,781
أيمكن أن يصطحبني أحدكم
إلى متجر السكاكر؟

129
00:08:10,031 --> 00:08:11,574
أريد أن أنفق مال الليموناضة.

130
00:08:12,242 --> 00:08:13,785
ليس الآن يا "ميشيل"،
نحن نعمل.

131
00:08:17,831 --> 00:08:19,332
عزيزتي، ربما يمكن لأحدنا
اصطحابك لاحقًا.

132
00:08:19,499 --> 00:08:20,709
يجب أن أجد مكانًا لأعلقها.

133
00:08:21,793 --> 00:08:24,004
من هذا المغفل صاحب القبعة؟

134
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
عزيزتي، هذا الرجل النبيل الوسيم

135
00:08:29,092 --> 00:08:31,094
هو جدك الأكبر.

136
00:08:31,594 --> 00:08:34,556
رائع، من يود الذهاب لإحضار السكاكر؟

137
00:08:35,140 --> 00:08:37,225
عزيزتي، لقد عملت بكد من أجل المال.

138
00:08:37,809 --> 00:08:39,561
هل أنت واثقة أنك تريدين إهداره

139
00:08:39,728 --> 00:08:42,605
على سعرات حرارية ناخرة للأسنان
ومغلفة بالسكر؟

140
00:08:42,772 --> 00:08:43,815
بالقطع.

141
00:08:45,316 --> 00:08:47,027
أقترح أن تدخريه.

142
00:08:47,485 --> 00:08:50,113
"داني"، كسبت الطفلة المال،
دعها تذهب وتستمتع بوقتها.

143
00:08:50,697 --> 00:08:52,407
"ميشيل"، لدي اقتراح ثالث.

144
00:08:52,574 --> 00:08:55,785
استثمريه، اشتري لوحة فنية
والصقيها في هذا الإطار.

145
00:08:58,997 --> 00:09:00,373
أنا أعتقد أنه وسيم.

146
00:09:04,461 --> 00:09:05,920
- مرحبًا.
- مرحبًا.

147
00:09:07,338 --> 00:09:09,507
هل صورت الطرف الآخر
من جسد الجواد؟

148
00:09:15,013 --> 00:09:16,890
إنه أحد أقربائي.

149
00:09:17,807 --> 00:09:19,142
إن أردت رؤية أحد أقربائك

150
00:09:19,309 --> 00:09:20,894
لمَ لا تستأجرين
"غوريلا إن ذاميست"؟

151
00:09:24,773 --> 00:09:26,775
"كيمي"، أيمكنك أن تأخذيني
إلى متجر السكاكر؟

152
00:09:27,192 --> 00:09:28,818
بالطبع، أنا ذاهبة
إلى هناك.

153
00:09:29,110 --> 00:09:31,488
أمي تعد يخنتها الشهيرة
بحلوى الحليب.

154
00:09:32,781 --> 00:09:35,200
أبي، أيمكن لـ"كيمي" اصطحابي
إلى متجر السكاكر؟

155
00:09:35,825 --> 00:09:36,826
أجل، أعتقد ذلك.

156
00:09:36,993 --> 00:09:39,204
أحسنت أيتها الصغيرة،
عيشي حياتك.

157
00:09:39,537 --> 00:09:41,498
- سأعيش كثيرًا.
- حسنًا.

158
00:09:47,003 --> 00:09:48,922
"بيك"، أريد أن يكون الولدان
سعيدين أيضًا

159
00:09:49,089 --> 00:09:51,800
لكنني أفكر أن المبالغة في أي شيء
ستكون ضارة.

160
00:09:52,467 --> 00:09:54,344
لكن عدم حصولهما عليه
قد يخلف لهما

161
00:09:54,511 --> 00:09:56,846
شعورًا بالحرمان والنقص طوال الحياة.

162
00:09:57,430 --> 00:09:59,557
حسنًا، إن كان سيؤثر عليهما ذلك
لبقية حياتهما.

163
00:10:05,355 --> 00:10:07,565
"جيس"، هل عادت "ميشيل"
من متجر السكاكر بعد؟

164
00:10:07,732 --> 00:10:10,401
- لم أرها.
- ذهبت إلى متجر السكاكر.

165
00:10:10,777 --> 00:10:12,737
لم تحمل معها علبة حذاء، صحيح؟

166
00:10:13,154 --> 00:10:15,865
بلى، طلبت منها أن تأخذ مال
الليموناضة وتستمتع قليلًا.

167
00:10:16,491 --> 00:10:20,036
لا بد أنها تستمتع بحق،
جنت أكثر من 200 دولار.

168
00:10:20,203 --> 00:10:23,248
من بيع الليموناضة؟
وأخذت معها كل المال؟

169
00:10:23,414 --> 00:10:26,334
"داني"، استرخ،
كم من السكاكر يمكنها شراءه؟

170
00:10:26,501 --> 00:10:30,421
أقصى مبلغ أنفقته في متجر سكاكر
كان حوالي 185 دولارًا.

171
00:10:32,173 --> 00:10:34,425
انظروا جميعًا، لن تصدقوا
ما اشتريت.

172
00:10:45,687 --> 00:10:46,938
إذًا، ما رأيكم؟

173
00:10:53,194 --> 00:10:54,863
أرجوك أخبريني أن هذه دمية.

174
00:11:06,082 --> 00:11:08,459
"ميشيل"، اشتريت حمارًا؟

175
00:11:09,711 --> 00:11:13,590
إنه ظريف ولديه أذنان
كبيرتان كخالي "غاس".

176
00:11:15,800 --> 00:11:17,802
"نيكي"، انظر إلى عينيه الجميلتين.

177
00:11:18,094 --> 00:11:20,889
أجل، وقوائمه الأربع
وجسده الذي يزن 300 رطل.

178
00:11:21,890 --> 00:11:24,684
أريده أن يخرج من مطبخي،
أرضيتي ليست ملائمة للحمير.

179
00:11:26,561 --> 00:11:28,938
أيمكن للحمار أن ينام في غرفتنا؟

180
00:11:30,565 --> 00:11:34,611
"نيكي"، اسمه "شورتي"،
اختصارًا لـ... "شورتي"

181
00:11:35,695 --> 00:11:37,030
وسينام في غرفتي.

182
00:11:37,363 --> 00:11:39,199
لن ينام في أي غرفة.

183
00:11:39,490 --> 00:11:41,284
هذا المنزل ليس مرخصًا
لتربية حيوانات المزرعة.

184
00:11:42,243 --> 00:11:45,121
"جيس"، هذا خطؤك،
"يجب أن تعيش حياتها."

185
00:11:46,539 --> 00:11:48,333
أولًا، أنا لا أتحدث بهذه الطريقة.

186
00:11:48,499 --> 00:11:50,710
ثانيًا، خلتها ذاهبة إلى متجر السكاكر.

187
00:11:51,502 --> 00:11:54,005
ما لم يكن الحمار محشوًا
بالشوكولاتة القشدية

188
00:11:54,339 --> 00:11:55,548
فلا يمكنك إلقاء اللوم عليّ.

189
00:11:56,716 --> 00:11:59,010
حسنًا، كنا في طريقنا
إلى متجر السكاكر

190
00:11:59,177 --> 00:12:00,720
ومررنا بحديقة حيوانات أليفة.

191
00:12:00,970 --> 00:12:03,056
من الواضح أنك لم تمري بها.

192
00:12:03,890 --> 00:12:05,350
"كيمي"، كيف سمحت بحدوث ذلك؟

193
00:12:05,558 --> 00:12:07,810
نصحتها أن تشتري نعامتين.

194
00:12:09,687 --> 00:12:11,231
لقد أحببت "شورتي"

195
00:12:11,397 --> 00:12:13,566
والرجل سأل كم المبلغ
الذي كنت أحمله.

196
00:12:14,025 --> 00:12:18,571
أخبرته أنني أحمل 221 دولارًا
وخمن كم كان ثمنه.

197
00:12:19,239 --> 00:12:21,616
دعيني أمنحه ميزة الشك،
220 دولارًا؟

198
00:12:22,533 --> 00:12:24,118
كلا، 221 دولارًا.

199
00:12:25,912 --> 00:12:27,664
"ميشيل"، أنا آسف لأنه احتال عليك

200
00:12:27,830 --> 00:12:29,749
لكن لا يمكن للحمار
أن يبقى في المنزل.

201
00:12:30,667 --> 00:12:33,920
- يتساقط منه الوبر ورائحته نتنة وهو قذر.
- أنت تسمح لـ"كيمي" بالدخول.

202
00:12:36,756 --> 00:12:37,882
لا يتساقط مني الوبر.

203
00:12:39,801 --> 00:12:41,427
لن أتناقش في الأمر، اتفقنا؟

204
00:12:41,594 --> 00:12:43,012
يجب أن يعود إلى حديقة الحيوان.

205
00:12:43,554 --> 00:12:45,223
سيد "تي"، ربما تواجه مشكلة هناك.

206
00:12:45,598 --> 00:12:47,558
إنها حديقة حيوانات أليفة متنقلة.

207
00:12:47,934 --> 00:12:49,352
كانوا يوضبون أمتعتهم
للذهاب إلى "سياتل".

208
00:12:51,104 --> 00:12:54,274
أجل، والرجل قال
"طالما ربت عليه، يجب أن تشتريه."

209
00:12:56,192 --> 00:12:57,360
هذا رائع.

210
00:12:57,819 --> 00:12:59,862
حسنًا، أظن أن عليه البقاء هنا الليلة.

211
00:13:00,571 --> 00:13:02,490
"ميشيل"، أريدك أن تضعيه
في الباحة الخلفية، اتفقنا؟

212
00:13:02,657 --> 00:13:04,575
وسنفكر فيما سنفعله به في الصباح.

213
00:13:04,826 --> 00:13:06,869
"شورتي"، لتتحلى بالأدب الليلة.

214
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
وربما يسمح لنا أبي بالاحتفاظ بك.

215
00:13:09,038 --> 00:13:11,249
تدركين أنك ستنظفين بعده
طوال بقائه هنا.

216
00:13:11,457 --> 00:13:13,960
لا مشكلة،
أنا أنظف قفص الهامستر.

217
00:13:16,170 --> 00:13:18,715
أظن أن "شورتي" سيكون
مسؤولية أكبر.

218
00:13:40,778 --> 00:13:42,739
استيقظي يا "ستيفاني"،
أنت تغطين في النوم.

219
00:13:44,699 --> 00:13:46,826
هذا ليس أنا، ظننتها معدتك.

220
00:13:50,705 --> 00:13:51,831
إنه "شورتي".

221
00:13:54,167 --> 00:13:55,710
أتظنين أن الجيران يمكنهم سماعه؟

222
00:13:56,044 --> 00:13:58,379
أيًا كان هذا، سأقتله.

223
00:14:01,132 --> 00:14:02,717
أعتقد أنهم يسمعونه.

224
00:14:04,635 --> 00:14:06,346
أنا آسف، اتفقنا؟
سأدخله إلى المنزل.

225
00:14:06,512 --> 00:14:09,390
عد إلى الفراش وآمن مسدسك.

226
00:14:13,478 --> 00:14:16,064
أجل، رائع، امسك حوافرك
قبل الدخول من فضلك.

227
00:14:16,522 --> 00:14:18,566
ربما أركبك غدًا لأبحث عن الذهب.

228
00:14:22,070 --> 00:14:24,113
- ما مشكلته؟
- أتظن أنه مريض؟

229
00:14:25,656 --> 00:14:27,200
لن أكون من سيقيس حرارته.

230
00:14:29,243 --> 00:14:30,787
إن لم يدعني هذا الحمار أنام

231
00:14:30,953 --> 00:14:33,373
سأبدو مريعة في صورة التخرج غدًا.

232
00:14:33,623 --> 00:14:36,376
وستظهر في الكتاب السنوي،
وإشعارات التخرج

233
00:14:36,542 --> 00:14:38,002
واستمارات الكليات.

234
00:14:38,461 --> 00:14:41,130
وهي ما يستخدمونها إن انتهى
بك المطاف في برنامج "هارد كوبي".

235
00:14:44,967 --> 00:14:48,221
"شورتي"، أنت لا تترك انطباعًا
أول جيدًا.

236
00:14:50,014 --> 00:14:52,392
أترى؟ أخبرتك أنه لم يكن "جوي".

237
00:14:54,143 --> 00:14:55,603
حسنًا، لقد استيقظت بالفعل.

238
00:14:56,104 --> 00:14:57,855
بفضل لفافات شعر مزعجة.

239
00:14:59,190 --> 00:15:01,984
حبيبي، إن كانت تزعجك
إلى هذا الحد لا تنم بها.

240
00:15:03,986 --> 00:15:06,656
كيف يمكن لأي أحد النوم
بينما يوجد هذا الشيء في المنزل؟

241
00:15:06,823 --> 00:15:09,409
كنت لأتركه في الخارج
لكن يبدو أنه موسم صيد الحمير.

242
00:15:10,785 --> 00:15:14,914
أبي، كن لطيفًا مع "شورتي"،
إنها ليلته الأولى وهو خائف.

243
00:15:15,331 --> 00:15:16,749
أتتذكر ليلة "كوميت" الأولى؟

244
00:15:16,999 --> 00:15:20,253
نام محتضنًا زجاجة مياه ساخنة ومنبه.

245
00:15:21,337 --> 00:15:23,464
في الواقع كانت تلك ليلتي الأولى.

246
00:15:27,093 --> 00:15:30,471
- سنركب الحمار!
- أنا أولًا!

247
00:15:30,847 --> 00:15:34,058
كلا يا رفيقاي، أغلق أبوابه،
عودا إلى الفراش.

248
00:15:34,809 --> 00:15:37,728
غن "ثريز كمباني" يا أبي.

249
00:15:39,188 --> 00:15:41,649
اقتربنا من منتصف الليل،
لا أريد أن أغني "ثريز كمباني".

250
00:15:41,816 --> 00:15:43,067
سأغنيها غدًا لكما.

251
00:15:44,527 --> 00:15:46,070
هيا، غنها يا "جيس".

252
00:15:46,237 --> 00:15:48,823
ربما تنفر هذا الحمار الغبي
ليغادر المنزل.

253
00:15:50,366 --> 00:15:51,659
حسنًا، سأغنيها.

254
00:15:51,826 --> 00:15:53,536
لكن بعد ذلك سنذهب جميعًا
إلى الفراش.

255
00:16:02,170 --> 00:16:03,921
هناك شيء وأمر وشيء آخر.

256
00:16:07,717 --> 00:16:09,910
جيد جدًا، نهاية جيدة يا ولداي.

257
00:16:09,994 --> 00:16:11,362
لنتمنى ليلة سعيدة،
طابت ليلتكم.

258
00:16:11,446 --> 00:16:12,847
- قولا "طابت ليلتكم."
- طابت ليلتكم.

259
00:16:16,142 --> 00:16:17,393
خالي "جيس"، انتظر.

260
00:16:17,560 --> 00:16:21,063
عندما تغني يهدأ "شورتي"
وترتسم على وجهه نظرة حالمة.

261
00:16:22,190 --> 00:16:23,566
ربما يريد إطلاق الريح.

262
00:16:24,358 --> 00:16:26,402
هيا يا خالي "جيس"،
يجب أن أنام قليلًا.

263
00:16:26,569 --> 00:16:28,362
هلا تحاول أن تغني له من فضلك؟

264
00:16:28,946 --> 00:16:30,281
أنتم مجانين.

265
00:16:30,448 --> 00:16:33,242
أظن أنكم تنفستم الكثير
من الهواء بالقرب من الحمار.

266
00:16:33,868 --> 00:16:36,204
مستحيل أن يكون لغنائي
صلة بـ...

267
00:16:40,958 --> 00:16:42,752
هيا، أرجوك، غن.

268
00:16:42,870 --> 00:16:44,211
- حاول رجاءً.
- هيا يا "جيس".

269
00:16:44,295 --> 00:16:45,463
حسنًا، لا بأس.

270
00:16:45,630 --> 00:16:48,174
سأفعل هذا لأنني أحب الأغنية كثيرًا.

271
00:16:57,433 --> 00:16:59,185
لديّ شيء وأمر وشيء آخر.

272
00:17:09,403 --> 00:17:13,157
لقد سمعته يا "جيس"،
لا يهدأ إلا عندما تغني.

273
00:17:14,033 --> 00:17:17,036
"جيس"، هذا حقيقي، أنت أملنا
الوحيد في قضاء الليلة.

274
00:17:21,707 --> 00:17:23,626
أرجوك تابع الغناء يا خالي "جيس".

275
00:17:23,793 --> 00:17:26,712
إن ظل "شورتي" هادئًا
لن يغضب منا الجميع.

276
00:17:27,213 --> 00:17:28,214
منا؟

277
00:17:28,381 --> 00:17:31,509
أنت من قال
"اخرجي وعيشي حياتك."

278
00:17:33,594 --> 00:17:35,805
كنت أظنك ستنفقين المال
على كيس من السكاكر اللاذعة

279
00:17:35,972 --> 00:17:37,515
وليس كيسًا رباعي القوائم
مليئًا بالبراغيث.

280
00:17:41,060 --> 00:17:44,355
آمل أن تكون سعيدًا،
لقد آذيت مشاعره.

281
00:17:45,064 --> 00:17:47,066
ماذا يجب أن أفعل؟
أغني له طوال الليل؟

282
00:17:54,615 --> 00:17:57,034
لدينا شيء وبعض الأشياء
وبعض الأمور

283
00:17:57,118 --> 00:18:00,121
وتحتاج إلى معطر فم للحمير أيضًا.

284
00:18:02,290 --> 00:18:04,208
"شورتي"، هل تشعر بالنعاس؟

285
00:18:07,503 --> 00:18:08,796
مرة أخرى.

286
00:18:18,055 --> 00:18:21,058
لدينا شيء وبعض الأشياء
وكلمات لا أتذكرها.

287
00:18:37,950 --> 00:18:38,951
"بيك"...

288
00:18:40,661 --> 00:18:41,912
...يجب أن تحلقي...

289
00:18:44,498 --> 00:18:45,666
...وتتناولي سكاكر النعناع.

290
00:18:49,462 --> 00:18:50,838
"ميشيل"، استيقظي، حل الصباح.

291
00:18:52,882 --> 00:18:55,468
لقد فعلتها، قضى "شورتي"
ليلته الأولى.

292
00:18:55,635 --> 00:18:57,637
- أشكرك يا خالي "جيسي".
- لا مشكلة.

293
00:18:57,803 --> 00:18:58,929
عانقيني.

294
00:18:59,096 --> 00:19:00,514
ومع ذلك فرائحتي أشبه بالحظيرة.

295
00:19:00,681 --> 00:19:02,475
كلا، على الإطلاق.

296
00:19:07,104 --> 00:19:08,689
لا أصدق هذا، لقد تدمرت.

297
00:19:08,856 --> 00:19:09,857
ماذا حدث؟

298
00:19:10,024 --> 00:19:11,984
خالي "جيسي"، انظر إلى خريطتي.

299
00:19:12,985 --> 00:19:14,320
آسف يا "ستيف"، لقد نمت.

300
00:19:14,487 --> 00:19:16,697
لا بد أن "شورتي" أتى
لتناول وجبة متأخرة.

301
00:19:17,365 --> 00:19:19,408
أكل الحزام الزراعي بالكامل.

302
00:19:21,494 --> 00:19:22,912
أبي، هلا تنظر إلى هذا.

303
00:19:23,079 --> 00:19:25,831
"شورتي" أفسد خريطتي،
سأرسب في الجغرافيا.

304
00:19:25,998 --> 00:19:27,875
هوني على نفسك،
سأكتب لك رسالة.

305
00:19:28,042 --> 00:19:30,127
ماذا ستقول؟
أكل الحمار فرضي المنزل؟

306
00:19:31,003 --> 00:19:32,713
استخدمت هذه الحجة الأسبوع الماضي.

307
00:19:34,048 --> 00:19:35,966
"شورتي" لم يقصد إفساد خريطتك.

308
00:19:36,300 --> 00:19:37,885
إنه يحب "أمريكا" فحسب.

309
00:19:41,889 --> 00:19:42,973
ماذا سأفعل؟

310
00:19:43,307 --> 00:19:45,559
أشعر بالزكام وعيناي منتفختان.

311
00:19:46,268 --> 00:19:50,231
لا يمكنني التقاط صورة التخرج
وأنا أبدو كالسمكة المنتفخة.

312
00:19:50,606 --> 00:19:52,441
يا للهول!
ربما هذا بسبب حساسية.

313
00:19:52,692 --> 00:19:53,776
من ماذا؟

314
00:19:55,861 --> 00:19:57,029
سأعطيك تلميحًا واحدًا.

315
00:19:57,405 --> 00:19:58,531
"شورتي".

316
00:19:58,749 --> 00:20:00,157
- إنه في غرفة الجلوس.
- أخرجوه!

317
00:20:00,241 --> 00:20:02,118
أخرجوه! نحن نتنفس خطر الحمير.

318
00:20:03,536 --> 00:20:05,663
يجب أن نخرج ذلك الجحش
من المنزل حالًا.

319
00:20:05,830 --> 00:20:07,748
حسنًا، لا تهلعوا.

320
00:20:07,915 --> 00:20:10,126
لا نريد أن نبالغ ونخيفه.

321
00:20:15,798 --> 00:20:17,466
جدي الكبير "كورنوال"!

322
00:20:18,551 --> 00:20:20,761
بدأت أرى أخيرًا التشابه العائلي.

323
00:20:23,305 --> 00:20:26,225
- "شورتي"، كيف أمكنك ذلك؟
- طفح الكيل، سيخرج من هنا.

324
00:20:26,392 --> 00:20:27,810
"داني"، إلى أين تذهب؟

325
00:20:28,394 --> 00:20:30,521
هل يريد أحد شراء حمار؟

326
00:20:31,188 --> 00:20:32,857
"داني"، لا أحد يريد شراء حمار.

327
00:20:33,107 --> 00:20:35,192
- أنا اشتريته.
- حسنًا.

328
00:20:35,359 --> 00:20:36,986
أيريد أحد حمارًا مجانيًا؟

329
00:20:37,153 --> 00:20:39,905
اخرس يا "تانر"!
أفضل سماع نهيق الحمار.

330
00:20:40,156 --> 00:20:43,409
"داني"، ادخل،
الجيران مسلحون ونزقون.

331
00:20:43,909 --> 00:20:45,161
الآن، لديّ فكرة.

332
00:20:45,327 --> 00:20:47,475
ما رأيك أن تأخذ "شورتي"
إلى حديقة حيوان المخصصة للأطفال؟

333
00:20:47,713 --> 00:20:49,257
أجل، وبعد ذلك
ربما نشاهد فيلمًا.

334
00:20:50,583 --> 00:20:52,042
"ميشيل"، أنا واثق
أنك توافقين الجميع.

335
00:20:52,209 --> 00:20:54,712
موضوع "شورتي" لن ينجح.

336
00:20:55,337 --> 00:20:56,630
أجل، أنت محق.

337
00:20:58,007 --> 00:20:59,467
"شورتي"، ستحب حديقة الحيوانات.

338
00:20:59,884 --> 00:21:02,094
يمكنك أن تأكل طوال النهار
وتنهق طوال الليل.

339
00:21:02,636 --> 00:21:03,679
ستجد مكانك المناسب.

340
00:21:05,514 --> 00:21:09,185
حسنًا يا "ميشيل"، أظن أنه حان
الوقت لتوديع "شورتي".

341
00:21:09,852 --> 00:21:11,979
السؤال الوحيد، سنركب أي سيارة؟

342
00:21:13,522 --> 00:21:15,983
أتعلم؟ إن حلقت شعره وألبسته
قبعة يمكنه أن يركب الحافلة.

343
00:21:17,777 --> 00:21:20,321
كنت أفكر بعد أن نبيع "شورتي"
لحديقة الحيوان.

344
00:21:21,155 --> 00:21:22,865
سأشتري السكاكر للجميع

345
00:21:23,449 --> 00:21:25,618
وسأضع بقية المال في المصرف.

346
00:21:27,161 --> 00:21:28,204
"شورتي".

347
00:21:30,456 --> 00:21:31,957
لست أنت بل هي.

348
00:21:33,083 --> 00:21:35,169
اسمعي، لن نحصل على أي مال
مقابل "شورتي"

349
00:21:35,336 --> 00:21:37,129
لأننا سنتبرع به لحديقة الحيوان.

350
00:21:37,630 --> 00:21:39,590
أهذا كل شيء؟ أفلست؟

351
00:21:41,091 --> 00:21:42,259
أخشى ذلك يا صديقتي.

352
00:21:43,052 --> 00:21:45,262
لا بأس، على الأقل حدث أمر جيد.

353
00:21:45,429 --> 00:21:47,681
تشرفنا كلنا بالتعرف على "شورتي"،
صحيح؟

354
00:21:52,645 --> 00:21:54,647
إذًا متى ستفتح حديقة الحيوان أبوابها؟

355
00:21:56,023 --> 00:21:57,733
من يهتم؟
سننتظر أمام البوابة.

356
00:21:59,944 --> 00:22:01,278
أتعلم ماذا يحب

357
00:22:01,445 --> 00:22:03,155
قبل أن يغادر يا خالي "جيسي"؟

358
00:22:04,073 --> 00:22:05,616
لن أقبله قبلة الوداع.

359
00:22:07,034 --> 00:22:08,118
أنت تعلم.

360
00:22:08,494 --> 00:22:10,329
حسنًا، لكن يجب أن تساعدوني.

361
00:22:21,507 --> 00:22:22,591
هذا كل شيء.

362
00:22:24,510 --> 00:22:27,179
هذه هي الكلمات التي أحفظها،
كنت أحفظها، كنت أحفظها نوعًا ما.

