﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:02,141
"منزل مزدحم"

2
00:00:58,934 --> 00:01:00,018
"فايبر"!

3
00:01:02,229 --> 00:01:04,353
أظن أن قفصًا ما في حديقة
حيوان صار خاليًا.

4
00:01:06,275 --> 00:01:08,026
وفر هذا للزبائن الذين يدفعون المال.

5
00:01:08,735 --> 00:01:12,489
- آسف يا رجل، أحب هذه الأغنية.
- أعلم ذلك.

6
00:01:14,157 --> 00:01:15,450
ماذا يفعل عندما يكره أغنية؟

7
00:01:16,159 --> 00:01:18,787
حسنًا يا رفاق، كونوا صادقين،
ما رأيكم في الفرقة الجديدة؟

8
00:01:19,496 --> 00:01:21,081
- أنتم بارعون جدًا.
- أنا أحبها.

9
00:01:21,290 --> 00:01:23,542
كلا، الصوت ر ائع،
هل اخترتم اسمًا؟

10
00:01:23,709 --> 00:01:25,294
أجل، اخترنا الاسم المثالي أخيرًا.

11
00:01:25,752 --> 00:01:27,588
"هوت دادي آند ذا مانكي بابيبتس".

12
00:01:29,840 --> 00:01:32,467
إنه غريب وشنيع،
إنه مثالي.

13
00:01:33,885 --> 00:01:35,637
- خالي "جيسي".
- أجل أيتها القصيرة.

14
00:01:35,887 --> 00:01:40,684
ألم تحب الاسم الذي اخترته؟
"خالي [جيسي] وزهور دوار الشمس."

15
00:01:41,018 --> 00:01:42,769
بلى، أحب هذا الاسم.

16
00:01:42,936 --> 00:01:46,315
لكن أفراد الفرقة لم يريدوا
ارتداء قبعات بتلات الزهور.

17
00:01:53,363 --> 00:01:55,991
جيد، تدريب رائع يا رفاق،
تدريب رائع.

18
00:01:56,158 --> 00:01:57,701
أظن أننا مستعدون لحفلنا الكبير
غدًا.

19
00:01:57,868 --> 00:01:59,369
أحسنت عملًا يا "تشاكي"،
أحسنت عملًا.

20
00:02:23,393 --> 00:02:25,437
يا للهول يا "داني"!

21
00:02:26,396 --> 00:02:28,273
كانت هذه مزحة جيدة،
لقد أخفتني حقًا.

22
00:02:29,232 --> 00:02:31,818
حسنًا، الآن سأختبئ وأخيفك،
اتفقنا؟

23
00:02:33,487 --> 00:02:36,823
"جوي"، هذه ليست لعبة،
رأيت "دي جاي" تقبل المعتوه "فايبر".

24
00:02:36,990 --> 00:02:38,867
أظن أنهما كانا يلتقيان خلسة لأسابيع.

25
00:02:39,034 --> 00:02:42,412
- سأنهي الأمر حالًا.
- لا تحوله إلى أمر جلل.

26
00:02:42,579 --> 00:02:44,539
لا شيء يدفع مراهقة إلى التمسك
بشيء أكثر

27
00:02:44,706 --> 00:02:46,500
من منعها والداها عنه.

28
00:02:47,501 --> 00:02:50,045
أجل، أنت محق،
هذا منطقي جدًا.

29
00:02:55,884 --> 00:02:58,428
يا رفاق، أنا آسف،
المساعد الذي وظفته تغيب عن العمل.

30
00:02:59,054 --> 00:03:00,222
سأحاول أن أجد مساعدًا آخر.

31
00:03:00,555 --> 00:03:03,767
رائع، أين سنجد مغفلًا يحمل
كل هذه الأشياء بدون مال؟

32
00:03:06,019 --> 00:03:07,020
مرحبًا يا رفاق.

33
00:03:08,021 --> 00:03:11,400
"جوزيف"، صديقي العزيز.

34
00:03:11,566 --> 00:03:14,111
اسمع، أنا والرفاق كنا نتحدث
وأدركنا أننا في حاجة

35
00:03:14,277 --> 00:03:16,613
إلى فنان كوميدي بارع
ليفتتح عرض الجمعة.

36
00:03:16,780 --> 00:03:19,991
- هل أنت مهتم؟
- حسنًا، يجب أن أتفقد جدول مواعيدي.

37
00:03:21,076 --> 00:03:23,995
مهلًا، ليس لديّ جدول مواعيد.

38
00:03:24,162 --> 00:03:26,081
- أنا رجلك.
- "جو"!

39
00:03:26,248 --> 00:03:27,999
- سنستمتع بوقتنا كثيرًا.
- حسنًا، بالتأكيد.

40
00:03:28,166 --> 00:03:29,918
بما أنك ستحضر،
أيمكنك أن تحمل

41
00:03:30,085 --> 00:03:31,461
- بعض الأغراض؟
- بالطبع، لديّ...

42
00:03:31,628 --> 00:03:33,672
ماذا ستقدم؟
قلّد "بوب هوب" في عطلة نهاية الأسبوع.

43
00:03:33,839 --> 00:03:36,049
- أجل، سيكون هذا جامحًا.
- أجل، رائع.

44
00:03:36,216 --> 00:03:38,719
- ماذا لديك غير ذلك؟
- سأقدم البطاطا التي تشبه "جو بيشي".

45
00:03:38,885 --> 00:03:40,095
"ماذا ستفعل؟ ستقليني؟"

46
00:03:40,262 --> 00:03:42,097
هذا مضحك، أجل،
هذا مضحك.

47
00:03:42,264 --> 00:03:44,516
"أنا أُخبز الآن،
ماذا؟ هل ستهرسني يا صاح؟"

48
00:03:44,683 --> 00:03:47,310
سيكون هذا طريفًا،
ستكون مضحكًا جدًا يا "جو".

49
00:03:47,477 --> 00:03:50,647
"بيكي"، إنها عطلة نهاية أسبوع،
لماذا تحتاجين إلى كل هذه الأمتعة؟

50
00:03:51,106 --> 00:03:55,026
حسنًا، هذه هي حقيبتي،
البقية لمستحضرات العناية بشعر "جيسي".

51
00:03:56,570 --> 00:03:58,530
أنا مسرور جدًا بقدومك والطفلين.

52
00:03:58,697 --> 00:04:00,574
أتوق لمشاركة متعة الطريق معكم.

53
00:04:00,824 --> 00:04:02,665
سترين أخيرًا ما كنت أتحدث عنه
طوال تلك السنوات.

54
00:04:03,034 --> 00:04:04,786
وكل يوم سيكون أشبه بمغامرة.

55
00:04:04,953 --> 00:04:06,168
ستحبين الرحلة، أنا متحمس جدًا.

56
00:04:06,455 --> 00:04:08,165
لنبدأ الترحال.

57
00:04:09,166 --> 00:04:10,481
لقد سمعته، أحضريهما.

58
00:04:11,418 --> 00:04:13,920
هيا يا رفاق،
اتبعا أبوكما.

59
00:04:14,087 --> 00:04:15,297
سأساعدكم.

60
00:04:19,551 --> 00:04:22,763
"ديج"، "فايبر" يطلب منك الانتظار،
يريد التحدث إليك.

61
00:04:26,558 --> 00:04:27,851
"فايبر"!

62
00:04:31,229 --> 00:04:32,468
- مرحبًا يا حلوة.
- مرحبًا.

63
00:04:34,566 --> 00:04:36,485
هل ستأتين وترينني أعزف
في عطلة نهاية الأسبوع؟

64
00:04:36,735 --> 00:04:38,278
أود ذلك
لكنني لم أقرر

65
00:04:38,445 --> 00:04:41,948
- بما سأخبر أبي بعد.
- ما رأيك بـ"أراك يوم الاثنين"؟

66
00:04:43,074 --> 00:04:44,910
أريد أن أخبره لا أن أقتله.

67
00:04:45,202 --> 00:04:47,788
بربك يا "دي جاي"،
أكره التسلل بهذا الشكل.

68
00:04:48,288 --> 00:04:49,581
أننا معجبان ببعضنا.

69
00:04:50,123 --> 00:04:52,250
أظن أنه ينبغي علينا
إخبار والدك بحقيقة علاقتنا.

70
00:05:01,134 --> 00:05:03,512
"بيك"، هذا أفضل جزء في الترحال،
حياة النُزل.

71
00:05:04,012 --> 00:05:06,056
رقم ثمانية هي غرفتي المفضلة،
تفقديها.

72
00:05:06,556 --> 00:05:07,808
هيا يا رفاق.

73
00:05:10,310 --> 00:05:12,229
أترون؟ انظروا إلى هذا،
أليست...

74
00:05:13,814 --> 00:05:14,856
جميلة؟

75
00:05:17,025 --> 00:05:18,318
إنها فاتنة.

76
00:05:18,652 --> 00:05:20,821
أعتقد أنه لا توجد سكاكر
نعناع على الوسادة.

77
00:05:21,363 --> 00:05:24,241
كلا، لكن هناك علكة ملصوقة
على غطاء المصباح.

78
00:05:25,367 --> 00:05:29,120
ربما تركتها منذ سنوات،
هيا جميعًا، ادخلوا.

79
00:05:29,454 --> 00:05:32,040
استمتعوا بوقتكم،
حسنًا يا أولاد، رائع.

80
00:05:32,207 --> 00:05:33,333
إنها...

81
00:05:34,334 --> 00:05:37,963
رائحتها أغرب مما أتذكر لكن أفضل
جزء هو الطلة.

82
00:05:38,129 --> 00:05:40,966
ستحبون الطلة،
هناك بحيرة جميلة...

83
00:05:41,299 --> 00:05:42,676
"طعام ووقود"

84
00:05:44,928 --> 00:05:47,973
خلف هذا الجدار القبيح.

85
00:05:53,728 --> 00:05:56,398
طلب "ماني" ألا نترك المعدات
في السيارة.

86
00:05:56,773 --> 00:06:02,237
يبدو أن الحي ليس آمنًا
كما يبدو من هذه الغرف الجميلة.

87
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
- لماذا تضعها هنا؟
- إنها المكان الوحيد الذي يتسع لها.

88
00:06:06,700 --> 00:06:08,994
هناك خمسة رجال يتشاركون
في غرفة بنصف مساحة هذه الغرفة.

89
00:06:11,037 --> 00:06:15,292
- أيمكننا مشاهدة التلفاز يا أبي؟
- أرجوك.

90
00:06:15,458 --> 00:06:17,002
أرجوك، أرجوك، أرجوك.

91
00:06:17,168 --> 00:06:19,212
- أجل، أجل، أجل.
- أرجوك، أرجوك، أرجوك.

92
00:06:19,379 --> 00:06:21,631
- أجل، أجل، أجل.
- أرجوك، أرجوك، أرجوك.

93
00:06:24,259 --> 00:06:25,552
سأحضر جهاز التحكم عن بعد.

94
00:06:27,137 --> 00:06:29,973
أجل، هذا تفكير جيد،
لماذا تريد جهاز تحكم عن بعد

95
00:06:30,140 --> 00:06:31,850
يمكن حمله معك أو...

96
00:06:33,435 --> 00:06:35,395
أو يعمل حتى من الأساس؟

97
00:06:36,104 --> 00:06:38,815
حسنًا، انظرا،
تحتاجان إلى عملة لتشغيل التلفاز.

98
00:06:42,110 --> 00:06:43,904
زلزال.

99
00:06:47,574 --> 00:06:49,743
كلا يا عزيزي،
ليس زلزالًا.

100
00:06:50,911 --> 00:06:52,662
إنها فراش هزاز.

101
00:06:53,246 --> 00:06:56,833
يبدو أن الأسلاك متصلة
ببعضها البعض، مهلًا.

102
00:06:57,000 --> 00:07:00,128
إن كان التلفاز يشغل
الفراش فلا بد...

103
00:07:05,634 --> 00:07:07,010
من الجيد معرفة ذلك.

104
00:07:10,180 --> 00:07:12,390
- مرحبًا يا أبي.
- أجل.

105
00:07:12,521 --> 00:07:14,421
هل توافق أن أذهب أنا و"كيمي"
لحضور حفل خالي "جيسي"؟

106
00:07:14,517 --> 00:07:15,977
سنحجز غرفة الليلة
وسنعود غدًا.

107
00:07:16,144 --> 00:07:17,395
- أشكرك، أراك لاحقًا.
- توقفي.

108
00:07:17,562 --> 00:07:19,189
لا تقلق، سندفع ثمن الوقود.

109
00:07:19,356 --> 00:07:21,650
"دي جاي"، لا بد أنك تظنينني
غافلًا تمامًا.

110
00:07:22,192 --> 00:07:24,361
أعلم أنك ستقودين إلى هناك
لمقابلة "فايبر".

111
00:07:24,527 --> 00:07:25,862
أعرف كل شيء عنكما.

112
00:07:26,404 --> 00:07:29,783
- فعلًا؟
- رأيتكما تتبادلان القبل أول أمس.

113
00:07:31,409 --> 00:07:34,287
- لماذا كنت تتجسس عليّ؟
- لماذا كنت تتلصصين؟

114
00:07:34,579 --> 00:07:36,665
لأنني أعرف حقيقة شعورك تجاه "فايبر".

115
00:07:37,207 --> 00:07:39,584
أنت دائمًا تثبط من عزيمته،
لقد نعته بالحيوان.

116
00:07:40,001 --> 00:07:41,211
"ديج"، انظري إليه.

117
00:07:41,670 --> 00:07:43,421
إنه سبب اختراع بلاغات عدم التعرض.

118
00:07:44,255 --> 00:07:46,883
- أترى؟ أنت تقوم بذلك مجددًا.
- لا أظنه من نوع الرجال

119
00:07:47,050 --> 00:07:50,050
- الذين يجب أن تواعديهم.
- أبي، لقد أوشكت أن أتم الـ18.

120
00:07:50,134 --> 00:07:52,912
وأنا طالبة في السنة النهائية للثانوية،
لا يمكنك أن تخبرني بمن عليّ أن أواعد.

121
00:07:53,056 --> 00:07:55,725
لا أخبرك بمن عليك أن تواعدي،
أخبرك بمن عليك ألا تواعدي.

122
00:07:56,184 --> 00:07:58,728
- كنت أعلم أنك ستهلع.
- لست أهلع.

123
00:07:58,895 --> 00:08:01,231
سأخبر بما لست فاعله أيضًا،
لن أعطيك مفاتيح سيارتي

124
00:08:01,398 --> 00:08:03,066
لتقوديها حتى تقابلي ذلك الرجل.

125
00:08:03,692 --> 00:08:05,902
حسنًا، سأذهب بسيارة "كيمي".

126
00:08:07,529 --> 00:08:08,738
الآن سأهلع.

127
00:08:16,871 --> 00:08:18,790
الزلزال ممتع يا أمي.

128
00:08:20,834 --> 00:08:23,003
أجل، كنت آمل لو أحضرت
المزيد من العملات.

129
00:08:26,881 --> 00:08:30,010
حسنًا، العشاء جاهز.

130
00:08:31,261 --> 00:08:35,306
رقائق الجبن وكعكات الكوب
والسكاكر؟ ماذا حدث لمطعم المأكولات؟

131
00:08:35,473 --> 00:08:37,517
حسنًا، هناك الكثير من الوقود
لكن متجر المأكولات كان مغلقًا...

132
00:08:38,143 --> 00:08:39,310
...منذ 1989.

133
00:08:40,562 --> 00:08:42,230
سكاكر للعشاء؟

134
00:08:42,814 --> 00:08:46,901
كلا يا بني، أنت تعرف القواعد،
لن تتناول السكاكر قبل رقائق الجبن.

135
00:08:47,694 --> 00:08:48,737
تفضل.

136
00:08:51,031 --> 00:08:53,324
- علمت أنني شممت رائحة رقائق الجبن.
- أجل.

137
00:08:54,159 --> 00:08:55,410
- هنا يا "جو".
- تفضل.

138
00:08:55,577 --> 00:08:58,830
- أين بقية فرقة "ذا مانكي بابيتس"؟
- في الغرفة يلعبون لعبة الزلزال.

139
00:08:59,873 --> 00:09:03,376
"جيس"، كنت محقًا يا رجل،
الحياة على الطريق رائعة.

140
00:09:05,420 --> 00:09:07,964
استفق واستوعب ما يجري يا "فايبر".

141
00:09:09,966 --> 00:09:12,677
هذا لا يشبه ما كان عليه في الماضي،
تغير كل شيء.

142
00:09:13,344 --> 00:09:14,804
باستثناء الشراشف.

143
00:09:16,556 --> 00:09:19,267
حبيبي، ربما أنت من تغير.

144
00:09:19,434 --> 00:09:22,103
أعني، لنواجه الأمر،
لم يكن هذا المكان أنيقًا يومًا.

145
00:09:23,146 --> 00:09:27,817
حسنًا، كان ممتعًا،
لكنه الآن مقزز.

146
00:09:28,902 --> 00:09:32,155
- لا أعلم، ماذا حدث لي؟
- لقد كبرت في السن يا رجل.

147
00:09:34,324 --> 00:09:36,451
أنت محق،
لقد كبرت بالفعل.

148
00:09:36,701 --> 00:09:39,996
أعني فأثناء قيادتي إلى هنا، تركت
الإشارة اليسرى مضاءة مسافة 100 كم.

149
00:09:40,580 --> 00:09:43,374
ما التالي؟ سأرفع سروالي إلى خصري؟

150
00:09:44,375 --> 00:09:46,294
أتجول وأطلب من الصغار
سحب إصبعي؟

151
00:09:49,005 --> 00:09:52,967
- أسمع طنينًا في أذني الآن.
- هذا صوت الهاتف.

152
00:09:57,388 --> 00:10:00,391
- حدثني.
- "دي جاي" قادمة إليكم بينما نتحدث.

153
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
"ستيف" و"ميشيل"، تعاليا إلى هنا.

154
00:10:02,560 --> 00:10:04,562
إذًا "دي جاي" ستأتي لحضور الحفل،
ما المشكلة؟

155
00:10:04,729 --> 00:10:06,523
لن تأتي لحضور الحفل يا "جيس".

156
00:10:06,689 --> 00:10:09,025
بل ستأتي لترى "فايبر"
الذي كانت تواعده.

157
00:10:14,364 --> 00:10:16,825
- أبي، ماذا يجري؟
- يا فتيات، اركبا السيارة حالًا، اتفقنا؟

158
00:10:16,991 --> 00:10:18,868
أيمكنني أن أحضر بعض العصير
قبل الذهاب؟

159
00:10:19,035 --> 00:10:21,162
كلا، ممنوع المشروبات،
لن نتوقف للاستراحة.

160
00:10:21,329 --> 00:10:23,331
اركبا السيارة، هيا، تحركا.

161
00:10:23,665 --> 00:10:26,209
- سآتي إليك حالًا.
- "داني"، أرجوك.

162
00:10:26,376 --> 00:10:28,628
اهدأ وتنفس عميقًا.

163
00:10:30,421 --> 00:10:32,340
جيد جدًا،
أنصت الآن، المهم هو

164
00:10:32,507 --> 00:10:35,135
- ألا تتسرع في أي شيء، اتفقنا؟
- حسنًا.

165
00:10:36,553 --> 00:10:37,762
"فايبر"، أنت مطرود.

166
00:10:39,597 --> 00:10:41,474
آسف يا رجل،
لم أعرف أنها كعكتك.

167
00:10:43,143 --> 00:10:45,436
الأمر لا يتعلق بالكعكة يا رجل.

168
00:10:45,687 --> 00:10:47,711
تعرف القواعد،
ممنوع مواعدة أحد من عائلتي.

169
00:10:48,231 --> 00:10:50,608
- لا توجد قاعدة بهذا الشكل.
- أجل، أنت محق.

170
00:10:50,775 --> 00:10:52,986
حسنًا، من يتفق معي؟
فلتخرج.

171
00:10:53,611 --> 00:10:56,865
- وابتعد عن ابنة أختي.
- اسمع، يمكنك أن تطردني من الفرقة.

172
00:10:57,031 --> 00:10:58,908
لكن لا يمكنك أن تخبرني
كيف أعيش حياتي.

173
00:11:00,160 --> 00:11:01,703
سأراك لاحقًا أيها الأب.

174
00:11:03,204 --> 00:11:05,331
أب!
وأعد إليّ كعكتي.

175
00:11:05,915 --> 00:11:07,250
أشكرك.

176
00:11:09,565 --> 00:11:12,048
"موسيقى [جوكو] الحية"

177
00:11:12,797 --> 00:11:14,257
اختبار، واحد، اثنان.

178
00:11:16,050 --> 00:11:18,595
هذه ليست الرياح،
هذا جدي

179
00:11:18,928 --> 00:11:20,555
هذه ليست الرياح

180
00:11:25,143 --> 00:11:27,854
آمل ألا تخطط للغناء بهذا الشكل
البذيء هذه الليلة.

181
00:11:28,479 --> 00:11:30,315
في الواقع أنا الكوميدي والمساعد.

182
00:11:30,481 --> 00:11:33,193
سأفتتح عرض فرقة "هوت دادي
آند ذا مانكي بابيتس" الليلة.

183
00:11:33,568 --> 00:11:36,487
ماذا تقصد بالقرود؟
الليلة ليلة رقص البولكا.

184
00:11:36,654 --> 00:11:39,240
حجزت فرقة "بيغ بابا
آند ذا بولكا بابيس".

185
00:11:41,159 --> 00:11:45,079
- حدث خلط مريع.
- سيكون مريعًا بالفعل.

186
00:11:45,246 --> 00:11:48,041
هناك حافلة ممتلئة بمحبي البولكا
سيحضرون الليلة

187
00:11:48,208 --> 00:11:51,211
وسيغضبون كثيرًا
إن لم يرقصوا

188
00:11:51,377 --> 00:11:53,755
مع رجل سمين يعزف الـ"أومبا".

189
00:11:55,924 --> 00:11:57,550
ومن سيلومهم؟

190
00:11:59,802 --> 00:12:01,846
- أعذرني للحظة.
- حسنًا.

191
00:12:02,055 --> 00:12:04,015
- "جيس"؟
- ماذا؟

192
00:12:04,557 --> 00:12:07,477
- هل حضرت دروس "توبا"؟
- عمَ تتحدث؟

193
00:12:07,810 --> 00:12:09,395
لدينا مشكلة هنا.

194
00:12:10,396 --> 00:12:13,399
- خالي "جيسي".
- سأعود إليك في الحديث عن الـ"توبا".

195
00:12:13,942 --> 00:12:16,819
اسمعي يا "ديج"، يسرني قدومك،
أود التحدث إليك بشأن "فايبر".

196
00:12:17,028 --> 00:12:19,405
ماذا؟ هل اتصل بك أبي؟
هل كان يهلع؟

197
00:12:20,114 --> 00:12:21,824
أجل، كان كذلك لكن لا تقلقي

198
00:12:21,991 --> 00:12:24,535
- هدئه خالك "جيسي".
- أشكرك يا خالي "جيسي".

199
00:12:24,744 --> 00:12:26,980
- على الأقل يوجد شخص متفهم في هذه العائلة.
- أجل.

200
00:12:27,163 --> 00:12:28,706
- أين "فايبر"؟
- لقد طردته.

201
00:12:30,208 --> 00:12:32,710
طردته؟ لماذا؟ لأنني أواعده؟

202
00:12:32,916 --> 00:12:34,503
بربك يا "دي جاي"،
فعلت هذا حماية لي.

203
00:12:34,587 --> 00:12:36,673
أعرف أمثاله، إنه موسيقيّ، أتفهمين؟

204
00:12:36,965 --> 00:12:40,093
إنه يافع وجامح، ويرتدي قرطًا...

205
00:12:40,843 --> 00:12:42,679
يا إلهي! أصبحت أتحدث كأبي.

206
00:12:44,180 --> 00:12:46,099
في الواقع، أنت أشبه بأمي.

207
00:12:47,058 --> 00:12:50,979
أجل، صحيح، كما لو كنت أعد
اللحم المشوي الجاف وأرد على "ماتلوك".

208
00:12:54,357 --> 00:12:55,900
ما أعنيه هو أنك تظن أمي

209
00:12:56,067 --> 00:12:57,902
كانت سعيدة عندما بدأت مواعدتك؟

210
00:12:58,569 --> 00:13:00,655
كلا! اضطررت أن أثبت لها
أنك تتمتع بمزايا تفوق

211
00:13:00,822 --> 00:13:02,991
الشعر الطويل وحبك لموسيقى
الـ"روك آند رول" ودراجة "هارلي".

212
00:13:03,157 --> 00:13:07,245
- أجل، يتمتع "فايبر" بمزايا أخرى أيضًا.
- أجل، هل رأيته يرتدي سراولًا ضيقًا؟

213
00:13:09,080 --> 00:13:11,791
اسمعي يا "كيمي"،
هناك أرجل خنزير مخللة مجانية على المشرب.

214
00:13:12,709 --> 00:13:13,751
سأكون هناك.

215
00:13:16,170 --> 00:13:17,714
يا أنت!

216
00:13:19,090 --> 00:13:20,508
بمناسبة الحديث عن البولكا...

217
00:13:20,675 --> 00:13:23,886
- لم يذكر أحد البولكا.
- ربما يتوجب علينا ذلك.

218
00:13:24,387 --> 00:13:29,017
- لماذا لا ترتدون أزياء البولكا؟
- لماذا لا تقطن "بروكلين"؟

219
00:13:31,686 --> 00:13:35,148
أسرعوا، وصلت الحافلات،
انظروا، إنها هنا.

220
00:13:36,524 --> 00:13:38,568
أهناك زي خاص لم نُبلغ به؟

221
00:13:39,110 --> 00:13:42,071
أنتم الفرقة
وستعزفون موسيقى البولكا.

222
00:13:43,614 --> 00:13:46,281
اسمع يا "جوكو"،
ربما أتقدم في العمر

223
00:13:46,365 --> 00:13:48,243
لكنني ما زلت أبدو صغيرًا
كفاية لأعزف الـ"روك آند رول".

224
00:13:48,328 --> 00:13:49,746
مستحيل أن أقف على خشبة
المسرح تلك

225
00:13:49,912 --> 00:13:52,206
وأعزف موسيقى البولكا السخيفة،
اتفقنا؟

226
00:13:52,623 --> 00:13:55,209
وشيء آخر،
إن دخل أحد بهذه الأزياء

227
00:13:55,376 --> 00:13:57,378
يجب أن يتم اصطحابه إلى الخارج
و...

228
00:14:00,465 --> 00:14:06,179
و... وإعطائه جائزة
لذوقه الرفيع في الموضة.

229
00:14:06,471 --> 00:14:08,014
يا للهول، تبدو وسيمًا اليوم.

230
00:14:10,016 --> 00:14:14,729
اسمع، أود عزف مقطوعة صداحة
من البولكا المرحة

231
00:14:14,896 --> 00:14:17,440
لكن للأسف المزمار يخضع للتعديل.

232
00:14:19,275 --> 00:14:22,528
لا مشكلة، لدينا غرفة
ممتلئة بلوازم البولكا.

233
00:14:23,071 --> 00:14:24,697
نفدت أعذارك يا صاح.

234
00:14:25,073 --> 00:14:28,326
حسنًا، يمكنني مساعدتك يا "جيسي".

235
00:14:28,534 --> 00:14:31,621
- "فايبر".
- مرحبًا يا حبيبتي، كنت آمل أن تكوني هنا.

236
00:14:32,955 --> 00:14:38,252
- كيف ستساعدني يا أشقر الشعر؟
- حسنًا، أنا أعزف قليلًا من البولكا.

237
00:14:38,544 --> 00:14:41,214
- أجل؟
- أجل، أبي كان في فرقة...

238
00:14:42,173 --> 00:14:43,883
"بيغ هاينز آند ذا بولكا دوتس".

239
00:14:44,592 --> 00:14:46,010
مهلًا، هل كنت الطفل

240
00:14:46,177 --> 00:14:48,971
- الذي يحمل الأكورديون الصغير؟
- أجل، كان هذا أنا.

241
00:14:50,181 --> 00:14:51,391
"هاينز" الصغير.

242
00:14:53,017 --> 00:14:57,105
حقًا؟ هل ستساعدني حتى بعدما
طردتك من الفرقة؟

243
00:14:58,231 --> 00:15:00,441
- أجل.
- أنت فتى صالح أيها الصغير.

244
00:15:01,651 --> 00:15:03,903
- لنلتزم باسم "فايبر".
- صحيح.

245
00:15:04,487 --> 00:15:06,572
اسمعا يا رفيقاي، أنا آسف

246
00:15:06,739 --> 00:15:09,409
على فقداني لصوابي بسبب ما يجري بينكما.

247
00:15:10,159 --> 00:15:13,913
كنت منشغلًا بتقدمي في العمر
ونسيت كيف كان حالي صغيرًا.

248
00:15:15,540 --> 00:15:17,875
وأود أن تعود إلى الفرقة.

249
00:15:18,918 --> 00:15:20,002
لك هذا.

250
00:15:20,753 --> 00:15:24,465
حسنًا، أنا مسرور
أننا جميعًا سعداء الآن.

251
00:15:25,007 --> 00:15:27,468
لكن إن لم نبدأ سماع عزف
الـ"أومبا" قريبًا

252
00:15:27,635 --> 00:15:29,220
سيسوء تصرف الحشد.

253
00:15:30,888 --> 00:15:32,348
أظنهم بدؤوا بالفعل.

254
00:15:33,850 --> 00:15:37,270
حسنًا، أنا على وشك قول شيء
واثق أن "ألفيس" لم يقله قط.

255
00:15:38,354 --> 00:15:39,647
لنرقص البولكا يا عزيزتي.

256
00:15:43,192 --> 00:15:45,403
أترين يا "ديج"؟
سار كل شيء على ما يرام.

257
00:15:49,365 --> 00:15:51,159
ربما يجب أن تتمهلي في إبداء رأيك.

258
00:15:55,746 --> 00:15:57,999
أبي، يجب أن أتحدث
إليك بشأن علاقتي بـ"فايبر".

259
00:16:02,670 --> 00:16:04,672
حسنًا، أتودين التحدث
إليّ بشأن علاقتك بـ"فايبر"؟

260
00:16:05,131 --> 00:16:06,382
لنتحدث.

261
00:16:09,594 --> 00:16:14,348
- أنا منصت.
- أبي، آسفة لأنني هرعت بذلك الشكل.

262
00:16:15,057 --> 00:16:16,865
لا يمكنني أن أخبرك كم آذيتني
بهذا يا "ديج".

263
00:16:17,143 --> 00:16:20,354
حسنًا، لم أفعل هذا لألحق بك الأذية،
كنت حانقة.

264
00:16:20,980 --> 00:16:22,982
لم تنصت إلى أي شيء قلته.

265
00:16:23,149 --> 00:16:26,068
أبديت رأيك في "فايبر"
وانتهى الأمر بالنسبة إليك.

266
00:16:26,235 --> 00:16:27,904
اسمعي، أنا أبوك.

267
00:16:28,237 --> 00:16:30,406
ألا يحق لي إبداء رأيي
فيمن تواعدين؟

268
00:16:30,990 --> 00:16:34,243
- كلا.
- لم يفت الأوان لتغيير ردك.

269
00:16:37,455 --> 00:16:40,958
أبي، أنا أحبك، وأحترم رأيك.

270
00:16:41,459 --> 00:16:44,504
لكن يجب أن تحترم حقيقة
أن لي حق اختيار من أواعد.

271
00:16:45,880 --> 00:16:49,050
أعلم ذلك وأحترم تلك الحقيقة.

272
00:16:51,302 --> 00:16:52,720
أعلم أنني أجن أحيانًا.

273
00:16:54,263 --> 00:16:57,141
الحقيقة هي أنني أثق في حكمك
على الأمور يا "ديج".

274
00:16:58,935 --> 00:17:00,728
أشكرك يا أبي،
هذا يعني لي الكثير.

275
00:17:08,903 --> 00:17:09,885
لكن "فايبر"؟

276
00:17:10,613 --> 00:17:12,471
أبي، هناك الكثير
من الأمور التي لا تعرفها عنه.

277
00:17:12,573 --> 00:17:15,952
- أجل، مثل ماذا؟
- مثل أنه رجل صالح.

278
00:17:16,327 --> 00:17:21,374
كان يريد مصارحتك بعلاقتنا،
إنه لطيف وحنون.

279
00:17:22,500 --> 00:17:24,669
ويبدو وسيمًا جدًا
في السراول الجلدي القصير.

280
00:17:29,966 --> 00:17:32,635
مرحبًا وكيف حالكم؟

