﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,127
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,294 --> 00:00:04,546
هلام طيب، أليس كذلك؟

3
00:00:04,713 --> 00:00:07,174
احترسوا، إنه لا يزال يتحرك.

4
00:00:08,050 --> 00:00:09,551
إنه حي!

5
00:00:11,678 --> 00:00:14,056
إنه يهتز بالكامل.

6
00:00:15,224 --> 00:00:16,892
يهتز بالكامل؟

7
00:00:17,059 --> 00:00:18,560
انظري يا أمي.

8
00:00:24,691 --> 00:00:26,693
حسنًا.

9
00:00:30,781 --> 00:00:32,074
إنه سخيف.

10
00:00:33,784 --> 00:00:36,662
التقيت بامرأة رائعة في المتنزه اليوم.

11
00:00:36,828 --> 00:00:38,705
حسنًا، في الواقع لم ألتق بها.

12
00:00:38,872 --> 00:00:40,749
أنا... اصطدمت بها.

13
00:00:41,583 --> 00:00:44,169
وهي رائعة لأنها لم تود
أن يٌلقى القبض عليك؟

14
00:00:44,753 --> 00:00:46,171
حسنًا، أجل.

15
00:00:47,130 --> 00:00:50,092
اسمها "إيفت"
ولا تتحدث سوى الفرنسية.

16
00:00:50,259 --> 00:00:51,552
لديّ موعد معها ليلة الغد.

17
00:00:51,718 --> 00:00:53,428
ومما فهمته

18
00:00:53,595 --> 00:00:56,098
أظنها ستحضر معها صديقة اسمها "ماري".

19
00:00:56,265 --> 00:00:58,392
سيدتان في ليلة واحدة؟

20
00:00:59,309 --> 00:01:00,936
أيها اللعوب!

21
00:01:01,103 --> 00:01:04,565
أعلم، هذا رائع، هذا أشبه بموعد
مزودج والرجل الآخر أصيب بالأنفلونزا.

22
00:01:06,275 --> 00:01:08,652
حسنًا، يجب أن تعيد تذكر الفرنسية.

23
00:01:08,819 --> 00:01:11,113
سأفعل، سأدرس أشرطة الفرنسية القديمة.

24
00:01:11,280 --> 00:01:14,074
الأعمال الكاملة لـ"بيبي لا بيو".

25
00:01:21,707 --> 00:01:24,042
"منزل مزدحم"

26
00:02:15,969 --> 00:02:18,221
هدف!

27
00:02:18,388 --> 00:02:20,724
حسنًا، هذا يعادل النقاط.

28
00:02:20,891 --> 00:02:23,602
أنا منبهرة يا "ميشيل"، أصبحت
كبيرة بما يكفي لجعل اللعبة مسلية.

29
00:02:23,769 --> 00:02:25,354
أتريدين التسلية؟

30
00:02:25,520 --> 00:02:27,773
استعدي للخسارة.

31
00:02:28,690 --> 00:02:30,108
واحد، اثنان...

32
00:02:30,275 --> 00:02:31,860
هذه "جيا"، يجب أن أذهب.

33
00:02:32,027 --> 00:02:35,489
- ماذا عن لعبتنا؟
- التعادل يعد فوزًا للأكبر.

34
00:02:35,656 --> 00:02:37,991
انتظري حتى أفوقك عمرًا.

35
00:02:42,829 --> 00:02:44,227
- مرحبًا يا "ستيف".
- مرحبًا يا "جيا".

36
00:02:44,311 --> 00:02:45,707
- مرحبًا يا سيدة "ميهان".
- مرحبًا.

37
00:02:45,874 --> 00:02:47,376
سيدة "ميهان"؟

38
00:02:50,253 --> 00:02:52,547
مرحبًا يا سيد "تانر"،
تتذكر أمي، "كلير".

39
00:02:52,714 --> 00:02:55,592
"كلير"، بالطبع،
كيف يمكنني أن أنسى "كلير"؟

40
00:02:56,259 --> 00:02:57,552
ما اسمك مجددًا؟

41
00:02:58,887 --> 00:03:00,722
أشكرك على السماح لـ"جيا" بالمبيت.

42
00:03:00,889 --> 00:03:02,891
"جيا"، ستقضين وقتًا ممعتًا.

43
00:03:03,058 --> 00:03:05,352
- استأجرت فيلم "كيانو ريفز".
- رائع، أي فيلم؟

44
00:03:05,519 --> 00:03:07,604
من يهتم؟ سيخلع قميصه.

45
00:03:07,771 --> 00:03:08,980
سأحمل هذه.

46
00:03:10,607 --> 00:03:11,983
أعلم.

47
00:03:13,026 --> 00:03:17,155
أتعلمين؟ طرأت لي فكرة غريبة ومجنونة.

48
00:03:18,198 --> 00:03:20,575
أتحبين... القهوة؟

49
00:03:21,451 --> 00:03:23,578
حسنًا يا "دان"، أنا أعمل في مقهى

50
00:03:23,745 --> 00:03:25,706
لذا أنا أعد القهوة وأقدمها

51
00:03:25,872 --> 00:03:28,166
وأشرب القهوة ويمكنك القول

52
00:03:28,333 --> 00:03:30,252
إن القهوة تخرج من أذنيّ.

53
00:03:30,419 --> 00:03:33,046
حسنًا، إن تمكنت من إخراج القشدة
من أنفك فنحن متفقان.

54
00:03:34,756 --> 00:03:36,717
أيمكنني أن أشتري لك كوبًا؟

55
00:03:36,883 --> 00:03:38,552
بالطبع، لمَ لا؟

56
00:03:38,719 --> 00:03:40,053
رائع، هيا بنا.

57
00:03:40,220 --> 00:03:42,222
- حسنًا.
- حسنًا.

58
00:03:42,889 --> 00:03:45,642
هل ذهب أبي وأمك
في موعد غرامي للتو؟

59
00:03:45,809 --> 00:03:47,811
كلا، خرجا لتناول القهوة فحسب.

60
00:03:47,978 --> 00:03:49,896
في عمرهما، هذا يعد موعدًا غراميًا.

61
00:04:01,950 --> 00:04:03,577
مرحبًا.

62
00:04:06,163 --> 00:04:09,374
- خالي "جيسي"، كنا...
- تتبادلان القبل على الأريكة؟

63
00:04:09,541 --> 00:04:11,001
إجمالًا أجل.

64
00:04:11,168 --> 00:04:12,627
تنفسا وانظرا إلى هذا.

65
00:04:12,794 --> 00:04:16,047
انظرا إلى هذا،
"أيمكن لـ[جيسي كاتسوبوليس] العودة؟

66
00:04:16,214 --> 00:04:18,278
من المقرر لفرقة
[هوت ضادي أند ذا انكي بابيتس]

67
00:04:18,403 --> 00:04:20,218
أن تظهر في حفلة مباعة تذاكرها
في نادِ [سماش]."

68
00:04:20,385 --> 00:04:21,887
- أتصدقان هذا؟
- هل ذكروني؟

69
00:04:22,053 --> 00:04:24,014
أجل، ذكروا كل القردة الغبية.

70
00:04:25,474 --> 00:04:28,143
لا أصدق هذا، أيمكنني العودة؟

71
00:04:28,310 --> 00:04:30,228
لم أعرف أنني رحلت.

72
00:04:30,395 --> 00:04:33,148
يغير الرجل فرقته وفجأة يصبح من الماضي.

73
00:04:33,315 --> 00:04:35,233
ماذا أقول؟
سنكون رائعين.

74
00:04:35,400 --> 00:04:37,319
إلا إذا أخفقنا بالطبع.

75
00:04:38,028 --> 00:04:39,988
لن نخفق،
سنكون مذهلين.

76
00:04:40,155 --> 00:04:43,283
الفرقة رائعة،
ماذا لو كانت غير مستعدة؟

77
00:04:43,450 --> 00:04:45,368
أتريان؟ هذه هي المشكلة،
إن كانت الفرقة...

78
00:04:46,453 --> 00:04:49,498
يجب أن أكف عن التحدث إلى نفسي،
لا بأس في التحدث إلى نفسي.

79
00:04:49,664 --> 00:04:51,583
أما الرد على نفسي،
فهذه هي المشكلة.

80
00:04:52,876 --> 00:04:55,212
سأذهب إلى المطبخ و...

81
00:04:55,796 --> 00:04:57,297
سأترك نفسي بمفردي.

82
00:05:01,259 --> 00:05:03,887
- هل انتهيت؟
- ماذا تعنين؟

83
00:05:04,054 --> 00:05:06,223
لم أعرف إن كنت تقرأ بنفس سرعتي.

84
00:05:06,890 --> 00:05:08,391
أتقولين إنني قارئ بطيء؟

85
00:05:08,934 --> 00:05:11,353
كلا، بعض الناس يقرؤون بسرعة.

86
00:05:11,520 --> 00:05:14,231
وبعض الناس يقرؤون بطريقة أسرع.

87
00:05:14,439 --> 00:05:16,858
حسنًا، أنا آسف لأنني لا أقرأ
بنفس سرعتك.

88
00:05:17,984 --> 00:05:19,444
هل قلت شيئًا سيئًا؟

89
00:05:19,611 --> 00:05:21,571
كلا، لكنني أعرف فيما تفكرين.

90
00:05:21,738 --> 00:05:24,783
حسنًا، أتود أن تخبرني؟
لأنني لست متأكدة.

91
00:05:24,950 --> 00:05:27,619
أجل، تظنين لأنك ستلتحقين بالجامعة

92
00:05:27,786 --> 00:05:29,746
وأنا لم التحق بها
فأنا لست ذكيًا مثلك.

93
00:05:29,913 --> 00:05:31,623
لا أفكر بهذه الطريقة مطلقًا.

94
00:05:31,790 --> 00:05:35,335
أنا آسفة، لم أدرك أن تشعر بعدم الثقة
بسبب موضوع الجامعة.

95
00:05:35,502 --> 00:05:37,170
لا أشعر بعدم الثقة.

96
00:05:37,337 --> 00:05:39,297
ربما أنت واثقة أكثر من اللازم.

97
00:05:40,757 --> 00:05:42,467
هذا منطقي جدًا.

98
00:05:42,634 --> 00:05:44,970
أنا آسف،
لم أدرس المنطق في الجامعة.

99
00:05:45,136 --> 00:05:47,639
انسي الأمر، يجب أن أذهب لأتدرب.

100
00:05:48,348 --> 00:05:51,142
حسنًا، أريد قراءة شيء.

101
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
وسأقرأه بسرعة جدًا.

102
00:05:55,230 --> 00:05:56,565
انظري إلى هذا.

103
00:05:56,731 --> 00:05:59,484
شعر أشعث وسترة جلدية
وملمع شفاه أسود اللون.

104
00:05:59,651 --> 00:06:01,695
ماذا ستقول أمك لو خرجت من المنزل
بهذا الشكل؟

105
00:06:01,862 --> 00:06:04,030
لا شيء، ستكون فاقدة للوعي.

106
00:06:06,283 --> 00:06:07,951
أيمكنني أن أرى؟

107
00:06:08,118 --> 00:06:09,786
"ميشيل"، هذا لا يناسبك.

108
00:06:10,245 --> 00:06:12,747
لماذا لا تذهبين لقراءة كتاب أطفال؟

109
00:06:12,914 --> 00:06:14,958
ما رأيك أن تغادري؟

110
00:06:21,214 --> 00:06:22,507
هل ما زلتن مستيقظات؟

111
00:06:22,674 --> 00:06:25,176
إذًا، ماذا فعلتما الليلة؟

112
00:06:25,886 --> 00:06:27,304
في الواقع، كان موعدًا مثيرًا للاهتمام.

113
00:06:27,470 --> 00:06:29,598
أنا و"كلير" كنا نجلس في المقهى

114
00:06:29,764 --> 00:06:31,641
وكنا نتشارك في شريحة من فطيرة
مارينغ الليمون.

115
00:06:31,808 --> 00:06:34,519
كان مثاليًا، لأن "كلير" تحب الليمون

116
00:06:34,686 --> 00:06:36,646
وتعلمين أنني أحب المارينغ.

117
00:06:37,522 --> 00:06:39,357
على أية حال،كان هناك ملصق على الحائط

118
00:06:39,524 --> 00:06:41,985
لعرض الشاحنات الكبيرة والجرارات.

119
00:06:42,152 --> 00:06:44,529
- ولتلخيص القصة...
- فات الأوان على ذلك.

120
00:06:45,989 --> 00:06:48,199
هذا مذهل يا "جيا"، أمك مجنونة وعفوية

121
00:06:48,366 --> 00:06:49,951
وأقنعتني في الواقع بالذهاب إلى هناك.

122
00:06:50,118 --> 00:06:52,454
إذًا، هل أنت وأمي تتواعدان؟

123
00:06:53,496 --> 00:06:55,874
حسنًا، ما كنت لأسميها مواعدة.

124
00:06:56,041 --> 00:06:57,500
ذهبنا لاحتساء القهوة الليلة

125
00:06:57,667 --> 00:06:59,628
وسأصطحبها إلى نادِ "سماش" ليلة الغد

126
00:06:59,794 --> 00:07:02,130
لكن، تقنيًا ما كنت لأقول...

127
00:07:03,757 --> 00:07:05,508
أنا أواعدها.

128
00:07:07,594 --> 00:07:10,096
- حسنًا، طابت ليلتكن يا فتيات.
- طابت ليلتك يا أبي.

129
00:07:15,560 --> 00:07:18,897
- هذا جدي.
- أمي وأبوك.

130
00:07:19,064 --> 00:07:21,483
- "ستيف"، هذا رائع.
- أجل.

131
00:07:21,650 --> 00:07:23,568
أعني ماذا لو توافقا كثيرًا وتزوجا؟

132
00:07:23,735 --> 00:07:25,528
كم سيكون هذا رائعًا؟
سنكون أختين.

133
00:07:25,695 --> 00:07:26,863
أجل.

134
00:07:27,447 --> 00:07:29,199
وحينها يمكننا مشاركة نفس الغرفة.

135
00:07:29,366 --> 00:07:31,076
- ونسهر لوقت متأخر.
- نسحب فراشينا ليلتصقا.

136
00:07:31,242 --> 00:07:32,953
ونتشارك في أسرار لن يعرفها غيرنا.

137
00:07:33,119 --> 00:07:34,537
- أعلم، سيكون هذا...
- مهلًا.

138
00:07:34,704 --> 00:07:36,331
هذه غرفتي أنا أيضًا.

139
00:07:36,498 --> 00:07:40,251
لا تقلقي أيتها الصغيرة "ميشيل"،
سنجد مكانًا لك.

140
00:07:40,418 --> 00:07:41,836
إنه منزل كبير.

141
00:07:43,922 --> 00:07:46,007
أتريدين التسلل لتناول وجبة خفيفة
في منتصف الليل يا أختاه؟

142
00:07:46,174 --> 00:07:48,259
أنت تقرئين أفكاري يا أختاه.

143
00:07:50,011 --> 00:07:52,055
هذا رائع،
سنكون هكذا طوال الوقت

144
00:07:52,222 --> 00:07:54,975
إن تزوج أبي وأمي
سيكون الأمر ممتعًا جدًا.

145
00:08:01,064 --> 00:08:03,900
إذًا، ماذا سترتدين
في نادِ "سماش" الليلة؟

146
00:08:04,067 --> 00:08:07,612
لا أعلم لكنني أفكر في ثوب دوار الشمس.

147
00:08:07,779 --> 00:08:10,031
"ميشيل" الصغيرة، كانت تتحدث إليّ.

148
00:08:11,032 --> 00:08:12,367
في هذه الحالة...

149
00:08:13,868 --> 00:08:16,997
...تحدثي ببطء
ولا تستخدمي كلمات صعبة.

150
00:08:20,709 --> 00:08:22,419
لا أعرف ما الذي سأرتديه.

151
00:08:22,585 --> 00:08:25,422
لكن كل ما أعرفه أنه سيكون زيًا مثيرًا.

152
00:08:25,588 --> 00:08:27,674
- وأنا أيضًا.
- حركة سيئة يا "ستيف".

153
00:08:27,841 --> 00:08:29,467
نريد أن نوفق بين والدينا.

154
00:08:29,634 --> 00:08:32,679
آخر شيء تريده أمي
هو فتاة تشبهني.

155
00:08:38,476 --> 00:08:42,272
"ميشيل"، أظن أن ثوب دوار الشمس
سيكون جميلًا.

156
00:08:42,439 --> 00:08:46,818
أشكرك لكنني الآن أفكر في مظهر
جديد بالكامل.

157
00:08:55,160 --> 00:08:56,828
غن الجزء الخاص بك المرة القادمة.

158
00:09:00,999 --> 00:09:02,542
هذا جيد، حسنًا.

159
00:09:04,210 --> 00:09:05,879
جيد، كان هذا مذهلًا،
ممتاز، لنجرب ثانية.

160
00:09:06,046 --> 00:09:09,382
- هذه المرة، حسِّن من أدائك.
- "جيس"، استرخ، هيا.

161
00:09:09,549 --> 00:09:12,343
ظللنا نقوم بذلك طوال اليوم،
سنكون بخير الليلة.

162
00:09:12,510 --> 00:09:13,970
ثق بي، ليس لدينا ما نقلق بشأنه.

163
00:09:14,137 --> 00:09:15,743
أجل، حسنًا، ربما ليس لديك
ما تقلق بشأنه.

164
00:09:15,827 --> 00:09:17,140
لكنك لست من يحاول العودة.

165
00:09:17,307 --> 00:09:19,350
كل ما تفعله هو قول
"مرحبًا، أنا [انكي بابيت]."

166
00:09:21,770 --> 00:09:23,605
- مرحبًا يا "ديج".
- مرحبًا يا خالي "جيسي".

167
00:09:30,487 --> 00:09:32,530
دعيني أخمن، أنتما متخاصمان.

168
00:09:33,698 --> 00:09:37,494
لماذا أقول أي شيء إن تم التلاعب
بكل شيء أقوله؟

169
00:09:37,660 --> 00:09:39,120
أتقولين إنني متلاعب؟

170
00:09:39,579 --> 00:09:40,872
أرأيت؟

171
00:09:41,748 --> 00:09:44,250
أنتما تتحدثان لكن بدون أي منطق.

172
00:09:44,417 --> 00:09:45,960
لا أعرف ما عليّ فعله يا "جيس".

173
00:09:46,127 --> 00:09:48,588
تظن أنني أشعر بعدم الثقة
لأنني لم ألتحق بالجامعة.

174
00:09:48,755 --> 00:09:50,131
حسنًا، هل تشعر بعدم الثقة؟

175
00:09:52,133 --> 00:09:53,843
أجل، أعتقد ذلك.

176
00:09:54,719 --> 00:09:58,098
يا للهول! لقد انفجرت غضبًا منها،
ربما يجب أن أعتذر.

177
00:09:58,264 --> 00:09:59,724
أجل، جيد،
أجل، هذا جيد، افعل هذا.

178
00:09:59,891 --> 00:10:04,687
لكن يا "فايبر"، أنصت إلى...
أنصت إلى طبيب الحب، اتفقنا؟

179
00:10:05,814 --> 00:10:07,982
الاعتذار جيد جدًا.

180
00:10:08,149 --> 00:10:10,026
ما يلي ذلك أن تريها

181
00:10:10,193 --> 00:10:12,403
أنك تتمتع بحس فكاهي، اتفقنا؟
اشتر لها...

182
00:10:12,570 --> 00:10:16,116
أحضر لها هدية سخيفة
أو أي شيء يظهر اهتمامك بها، حسنًا؟

183
00:10:16,282 --> 00:10:21,121
هذا هو الشيء الوحيد يا صديقي
الذي لا تكتفي منه النساء.

184
00:10:21,287 --> 00:10:25,291
هذا هو الشيء الذي تحبه النساء.

185
00:10:25,875 --> 00:10:27,919
آسفة، لم أسمع كل المحادثة.

186
00:10:28,086 --> 00:10:31,422
ما الشيء الذي تحبه النساء
ولا تكتفين منه؟

187
00:10:32,048 --> 00:10:33,258
أجل، صحيح.

188
00:10:33,424 --> 00:10:35,969
- كما لو كنت سأخبرك.
- أجل.

189
00:10:37,178 --> 00:10:38,429
ابدأ مجددًا.

190
00:10:50,108 --> 00:10:53,069
أتودين القسم الرائج أم غير الرائج؟

191
00:10:54,070 --> 00:10:55,655
قطعًا غير رائج.

192
00:10:55,822 --> 00:10:58,116
"كيمي"، أيمكنك أن تدوني طلبي؟

193
00:10:58,283 --> 00:11:00,910
- بالطبع، ماذا تودين؟
- نادلة أخرى.

194
00:11:03,246 --> 00:11:05,623
أيمكنكما أن تطلبا لي جعة الجذور؟
سأعود على الفور.

195
00:11:05,790 --> 00:11:07,292
لماذا لا تخبريننا بما يوجد
في الحقيبة؟

196
00:11:07,458 --> 00:11:08,626
ستريان.

197
00:11:18,678 --> 00:11:20,763
مساء الخير يا "بيكي".

198
00:11:20,930 --> 00:11:23,558
أعتقد أن برج "آيفل" في هذا الاتجاه.

199
00:11:25,310 --> 00:11:27,729
من المفترض أن ألتقي
بـ"إيفت" و"ماري" هنا.

200
00:11:27,896 --> 00:11:29,606
أرأيت أحدًا يبدو فرنسيًا؟

201
00:11:29,772 --> 00:11:31,691
كلا، بمن فيهم أنت.

202
00:11:34,277 --> 00:11:35,987
- مرحبًا.
- مرحبًا يا أبي.

203
00:11:36,154 --> 00:11:37,739
أين كنتما؟

204
00:11:37,906 --> 00:11:40,325
ذهبنا إلى الجسر لنرى الضفادع
تسبح في النهر.

205
00:11:40,491 --> 00:11:42,327
- هذا يبدو رومانسيًا.
- ليس حقًا.

206
00:11:42,493 --> 00:11:44,370
بعد عشر دقائق لم أتمكن
من رؤية "كلير".

207
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
إنهما سخيفان جدًا.

208
00:11:48,833 --> 00:11:50,960
طالما سيظلان سخيفين معًا.

209
00:11:52,212 --> 00:11:54,380
مرحبًا، أنا "دي جاي"،
سأكون نادلتكم.

210
00:11:54,547 --> 00:11:56,424
مرحبًا، أنا "داني"، سأكون أباك.

211
00:11:57,675 --> 00:12:00,553
وهذه صديقة أبيك "كلير"،
هذه ابنتي الكبرى "دي جاي".

212
00:12:00,720 --> 00:12:02,472
- مرحبًا، سررت برؤيتك.
- مرحبًا، تشرفنا.

213
00:12:02,639 --> 00:12:05,016
الآن عرفت لم تعطر أبي الليلة.

214
00:12:06,017 --> 00:12:08,478
أشكرك، هذه خلطتي الخاصة من العطور.

215
00:12:08,645 --> 00:12:10,688
أخلط "هاي كارتيه" مع بودرة الأطفال.

216
00:12:10,855 --> 00:12:12,649
أسميه "هاي بيبي".

217
00:12:14,525 --> 00:12:16,611
- وداعًا يا أبي.
- وداعًا يا صغيرتي.

218
00:12:16,778 --> 00:12:19,322
"داني"، بناتك رائعات،
أتوق لمقابلة "ميشيل".

219
00:12:19,489 --> 00:12:20,698
أتعرفين؟ إنها موجودة هنا.

220
00:12:20,865 --> 00:12:23,117
بينما أذهب للبحث عنها
سأحضر لنا كوبين كابتشينو.

221
00:12:23,284 --> 00:12:24,494
حسنًا.

222
00:12:26,788 --> 00:12:29,582
- مرحبًا.
- مرحبًا.

223
00:12:30,041 --> 00:12:32,377
تعالي إلى هنا،
أحضرت لك شيئًا.

224
00:12:33,753 --> 00:12:35,088
لم يكن عليك فعل ذلك.

225
00:12:35,255 --> 00:12:38,216
حسنًا، ربما كنت شديد الحساسية.

226
00:12:38,383 --> 00:12:41,970
لذا أحضرت شيئًا لأظهر لك
حقيقة شعوري.

227
00:12:42,929 --> 00:12:45,390
"أنا مع غبي"

228
00:12:50,520 --> 00:12:53,022
- أهذا ما تشعر به؟
- أجل.

229
00:12:53,189 --> 00:12:55,191
أرأيت؟ أنا واثق جدًا.

230
00:12:56,567 --> 00:12:58,236
أنا سعيدة من أجلك.

231
00:12:59,570 --> 00:13:01,114
ألا تظنين أنه طريف؟

232
00:13:01,281 --> 00:13:05,285
ما هو الجزء الطريف، أنك غبي
وأنني أواعد غبيًا؟

233
00:13:05,451 --> 00:13:06,911
كله.

234
00:13:07,787 --> 00:13:09,872
هل أنت مضطرة لتحليل
كل شيء حتى الموت؟

235
00:13:10,039 --> 00:13:11,791
هذا القميص ليس طريفًا.

236
00:13:13,418 --> 00:13:15,420
لماذا أهتم؟

237
00:13:18,298 --> 00:13:20,883
- "إيفت".
- مساء الخير يا "جوي".

238
00:13:23,303 --> 00:13:24,846
"ماري"...

239
00:13:26,848 --> 00:13:29,517
"جوي"؟ مساء الخير.

240
00:13:30,518 --> 00:13:32,520
سررت بلقائك يا "جاك".

241
00:13:32,687 --> 00:13:35,523
معذرة، سأتحدث إلى "ماري".

242
00:13:35,690 --> 00:13:37,442
أنت تتحدث إليه.

243
00:13:37,608 --> 00:13:39,110
كلمة "ماري" تعني زوج.

244
00:13:39,277 --> 00:13:41,571
حتى أنا أعرف ذلك بالرغم من رسوبي
في الفرنسية.

245
00:13:43,531 --> 00:13:44,657
زوجي.

246
00:13:47,118 --> 00:13:49,662
زوجها! يا لها من مفاجأة!

247
00:13:49,829 --> 00:13:52,373
تفضلا، أتودان الجلوس؟

248
00:13:52,540 --> 00:13:54,250
- أشكرك.
- المقعد.

249
00:13:54,417 --> 00:13:56,627
- أشكرك.
- الطاولة.

250
00:13:56,794 --> 00:13:58,629
يا للأسف.

251
00:13:59,589 --> 00:14:01,341
أولادكما!

252
00:14:02,800 --> 00:14:04,427
يا للهول!

253
00:14:04,594 --> 00:14:06,971
من الواضح أنكما كنتما
منشغلين بالإنجاب.

254
00:14:16,689 --> 00:14:20,485
لا بد أنك الجميلة التي تغازل أبي.

255
00:14:24,822 --> 00:14:26,282
أتحلمين سيجارة؟

256
00:14:27,283 --> 00:14:29,160
كلا، آسفة، لقد أقلعت.

257
00:14:29,327 --> 00:14:31,496
هذا مؤسف، أنا أحاول البدء.

258
00:14:32,288 --> 00:14:33,790
أين البابا؟

259
00:14:33,956 --> 00:14:36,084
البابا ذهب لإحضار الكابتشينو.

260
00:14:36,250 --> 00:14:38,544
وأين كنت؟
في معرض بيع أغراض "مادونا"؟

261
00:14:39,504 --> 00:14:41,506
أنت ابنة "داني" الصغرى "ميشيل"؟

262
00:14:41,672 --> 00:14:44,342
من كنت تتوقعين، فتاة صغيرة مطيعة؟

263
00:14:44,801 --> 00:14:46,677
تحركي أو غادري.

264
00:14:48,721 --> 00:14:50,556
هل وصلت جعة الجذور؟

265
00:14:50,723 --> 00:14:53,810
أود احتسائها قبل أن تهدأ الرغوة.

266
00:14:57,897 --> 00:15:00,608
مرحبًا يا فتاة،
ماذا حدث لك؟

267
00:15:00,775 --> 00:15:02,110
تبدين رائعة!

268
00:15:18,376 --> 00:15:19,669
"ميشيل"؟

269
00:15:19,836 --> 00:15:23,423
إذًا يا بابا، ماذا أخبرت الشقراء عني؟

270
00:15:26,634 --> 00:15:30,054
أولًا يا "ميشيل"، هذا ليس عيد
القديسين، ثانيًا لست نجمة في "إم تي في".

271
00:15:30,221 --> 00:15:33,099
- أخبريني ماذا يجري.
- أنا أتصرف على طبيعتي.

272
00:15:34,100 --> 00:15:35,685
أنا مشاغبة حتى العظم.

273
00:15:37,687 --> 00:15:40,231
"ميشيل"، رأيت أشعتك السينية،
لا توجد عظمة واحدة مشاغبة في جسدك.

274
00:15:40,398 --> 00:15:42,316
اخرجي من القمرة.

275
00:15:42,483 --> 00:15:44,569
اسمعي، أريدك أن تخلعي هذه الثياب

276
00:15:44,735 --> 00:15:46,571
وبدلي ملابسي وأزيلي مستحضرات
التجميل عن وجهك

277
00:15:46,737 --> 00:15:48,739
وعودي إلى هنا لنتحدث عن هذا.

278
00:15:48,906 --> 00:15:51,325
ربما نفعل أو لا نفعل.

279
00:15:54,537 --> 00:15:55,955
ربما نفعل؟

280
00:16:00,501 --> 00:16:02,086
"فايبر"، ماذا تفعل؟

281
00:16:02,253 --> 00:16:04,338
لمَ لست في الكواليس تتحضر؟
سنعزف بعد عشر دقائق.

282
00:16:04,505 --> 00:16:06,340
هيا، هذه فرصتنا يا رجل.

283
00:16:06,507 --> 00:16:09,260
أنا آسف يا "جيس"، أنا محبط
ولا يمكنني العزف.

284
00:16:09,427 --> 00:16:12,972
أعطيت "دي جاي" هدية طريفة
كما أخبرتني لكنها كرهتها.

285
00:16:13,598 --> 00:16:14,974
أنت صغير ولديك شعر جميل.

286
00:16:15,141 --> 00:16:16,517
ستعود من كبوتك، هيا.

287
00:16:16,684 --> 00:16:18,561
أنا آسف يا "جيس".

288
00:16:18,728 --> 00:16:21,314
لا يمكنني العزف وأنا أشعر
بهذا الشعور.

289
00:16:21,981 --> 00:16:23,983
لا يمكنك العزف وأنت تشعر...

290
00:16:24,150 --> 00:16:27,111
هل حقيقة وجود مسيرتي على المحك
تؤثر عليك؟

291
00:16:27,278 --> 00:16:29,071
أجل، أشعر بالسوء حيال ذلك.

292
00:16:29,238 --> 00:16:30,990
وهذا يؤلمني أكثر.

293
00:16:32,033 --> 00:16:33,659
ابق هنا.

294
00:16:34,994 --> 00:16:37,788
"دي جاي"! "ديج"، تعالي إلى هنا.

295
00:16:37,955 --> 00:16:39,624
اسمعي، أحتاجك أن تتحدثي إلى "فايبر".

296
00:16:40,416 --> 00:16:43,211
لا أعلم ما عليّ قوله،
نحن مختلفان تمامًا.

297
00:16:43,377 --> 00:16:44,962
"ديج"، هل سمعت عن تجاذب الأضداد؟

298
00:16:45,129 --> 00:16:46,464
أعني انظري إلى خالتك "بيكي" معي.

299
00:16:46,631 --> 00:16:48,966
من بعض النواحي نحن مختلفان تمامًا.

300
00:16:49,133 --> 00:16:52,053
نتشاجر دائمًا بشأن ما نشاهده
في التلفاز.

301
00:16:52,220 --> 00:16:54,639
إما الرياضة أو "ميلروز بليس".

302
00:16:55,556 --> 00:16:58,684
ومن فترة لأخرى أستسلم وأشاهد
مباراة كرة القدم معها.

303
00:17:00,102 --> 00:17:02,104
هيا الآن، تحدثي إليه أرجوك،
أحتاج إليه على المسرح.

304
00:17:02,271 --> 00:17:05,900
تحدثي فحسب، ها أنت ذا،
هذا جيد.

305
00:17:06,067 --> 00:17:08,319
تحدثي، أنا لا أسمع،
لا أسمع حديثًا.

306
00:17:08,486 --> 00:17:12,823
هيا يا رفاق، بينكما علاقة
خاصة جدًا.

307
00:17:13,616 --> 00:17:15,701
العلاقة أشبه بـ...

308
00:17:15,868 --> 00:17:18,120
إنها كالزهرة إن جاز التعبير.

309
00:17:18,287 --> 00:17:19,872
تحتاج إلى المياه.

310
00:17:20,039 --> 00:17:22,124
تحتاج إلى العناية حتى تنمو.

311
00:17:22,291 --> 00:17:24,752
لكن الشجار أشبه بالإعصار

312
00:17:24,919 --> 00:17:27,505
الذي يدمر الزهرة.

313
00:17:27,672 --> 00:17:29,382
يدمر الزهرة، يدمر الزهرة.

314
00:17:30,675 --> 00:17:32,760
لكن بالحب والتفاهم

315
00:17:32,927 --> 00:17:34,762
يمكن أن تنمو الزهرة.

316
00:17:34,929 --> 00:17:38,140
يمكنها أن تترعرع وتمدد بتلاتها و...

317
00:17:39,016 --> 00:17:40,685
وتعانق الشمس.

318
00:17:42,186 --> 00:17:44,313
ما رأيكما إذًا؟
أيمكنكما أن تتبادلا القبل وتتصالحا؟

319
00:17:46,440 --> 00:17:47,733
أنا آسف.

320
00:17:48,442 --> 00:17:49,860
لقد تصرفت كالأحمق.

321
00:17:50,778 --> 00:17:52,738
تعالي إلى هنا يا زهرتي الصغيرة.

322
00:17:52,905 --> 00:17:54,323
دعنا لا نحدث إعصارًا آخر.

323
00:17:54,490 --> 00:17:56,409
أجل.

324
00:17:56,576 --> 00:17:57,868
لقد اقتنعا.

325
00:17:58,035 --> 00:17:59,787
حسنًا، كفى.

326
00:17:59,954 --> 00:18:02,206
عودي إلى العمل وأنت اصعد
على المسرح، هيا بنا.

327
00:18:10,631 --> 00:18:13,175
إن تابعتما الإنجاب ستحتاجان
إلى محفظة أكبر.

328
00:18:14,343 --> 00:18:15,636
سيداتي وسادتي...

329
00:18:15,803 --> 00:18:17,972
"هوت ضادي أند ذا انكي بابيتس"!

330
00:19:42,723 --> 00:19:45,601
حسنًا يا "ميشيل"،
أتودين أن تخبريني

331
00:19:45,768 --> 00:19:48,187
ما سبب تصرفك الجامح؟

332
00:19:48,354 --> 00:19:50,314
لا أريدك أن تتزوج بـ"كلير".

333
00:19:50,481 --> 00:19:52,066
من أخبرك أنني سأتزوج بـ"كلير"؟

334
00:19:52,775 --> 00:19:54,026
هما.

335
00:19:54,193 --> 00:19:55,778
- يا فتيات.
- أجل يا أبي؟

336
00:19:55,945 --> 00:19:57,780
هل أخبرتما "ميشيل" أنني سأتزوج
بـ"كلير"؟

337
00:19:57,947 --> 00:19:59,615
كلا، ليس حقًا.

338
00:19:59,782 --> 00:20:01,325
ظننا أنه سيكون أمرًا رائعًا
إن تزوجتما.

339
00:20:01,492 --> 00:20:03,244
حسنًا، لا أظن أن هذا رائع.

340
00:20:03,411 --> 00:20:07,123
ستعيش مع "كلير"
و"ستيفاني" و"جيا" ستعيشان معًا.

341
00:20:07,289 --> 00:20:09,166
وأنا سأكون وحيدة.

342
00:20:09,333 --> 00:20:12,044
عزيزتي، لا أحد سيتركك وحدك.

343
00:20:12,211 --> 00:20:13,713
لقد تركاني بالفعل.

344
00:20:15,214 --> 00:20:16,882
"جيا"، سألتقي بك عند الطاولة.

345
00:20:17,049 --> 00:20:18,509
حسنًا.

346
00:20:18,676 --> 00:20:20,928
"ميشيل"، أنا آسفة.

347
00:20:21,095 --> 00:20:23,472
أعتقد أنني كنت أتجاهلك.

348
00:20:23,639 --> 00:20:27,059
أعني أنني ظننت أن وجود "جيا"
كأخت لي سيكون رائعًا.

349
00:20:27,226 --> 00:20:29,812
لكنني لم أظن أنني سأستغني عنك كأخت.

350
00:20:29,979 --> 00:20:31,689
- حقًا؟
- أجل.

351
00:20:31,856 --> 00:20:34,859
هناك أشياء أقوم بها معك
لن يسعني القيام بها مع "جيا" أبدًا.

352
00:20:35,025 --> 00:20:37,570
- مثل ماذا؟
- مثل...

353
00:20:37,737 --> 00:20:40,906
هزيمتك في "نوك هوكي"
مئات المرات المتتالية.

354
00:20:41,073 --> 00:20:43,868
سأهزمك في يوم من الأيام.

355
00:20:44,034 --> 00:20:46,746
أجل، صحيح،
اختاري الوقت والمكان.

356
00:20:46,912 --> 00:20:49,749
صباح الغد في العاشرة
في غرفة المعيشة.

357
00:20:49,915 --> 00:20:52,042
أعرف مكانها، سأكون هناك.

358
00:20:52,209 --> 00:20:54,378
إذًا أعتقد أننا ما زلنا أختين؟

359
00:20:59,008 --> 00:21:02,219
أبي، إن أردت أن تتزوج
بـ"كلير" فيمكنك ذلك.

360
00:21:02,386 --> 00:21:05,055
"ميشيل"، إنه موعدنا الثاني.

361
00:21:06,348 --> 00:21:08,517
إن قررت أن أتزوج بـ"كلير" أو غيرها

362
00:21:08,684 --> 00:21:10,978
أعدك أن لن يدخل أحد في هذه العائلة

363
00:21:11,145 --> 00:21:13,481
إلا إذا أحبونا وأحببناهم جميعًا.

364
00:21:13,647 --> 00:21:14,982
حسنًا.

365
00:21:16,525 --> 00:21:17,777
أحبك.

366
00:21:18,652 --> 00:21:20,446
حسنًا، انتهت الاستراحة،
كيف حالكم؟

367
00:21:23,741 --> 00:21:25,117
أظن أنني عدت.

368
00:21:28,579 --> 00:21:30,289
حان الوقت لآخذكم معي.

369
00:21:38,672 --> 00:21:40,591
هذه هي "ميشيل" التي كنت أتوقعها.

370
00:21:40,758 --> 00:21:42,593
أجل، أبدو أجمل وأنا مهندمة.

371
00:21:42,760 --> 00:21:46,055
سررت بلقاء شخصيتك الحقيقية،
أيمكنني الجلوس؟

372
00:21:46,222 --> 00:21:47,765
- كلا.
- "ميشيل"، هذا وقح.

373
00:21:47,932 --> 00:21:50,684
حسنًا، كيف يمكنها أن ترقص
إن كانت جالسة؟

374
00:21:51,685 --> 00:21:55,689
أترين؟ أفهم ما تلمح إليه،
إنك حكيمة جدًا.

375
00:21:55,856 --> 00:21:57,107
هلا تسمحين لي.

