﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,127
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,628 --> 00:00:04,713
حسنٌ يا أولاد.
الليلة، سيقوم السيد "وودتشاك"

3
00:00:04,880 --> 00:00:08,759
بمساعدتي في رواية قصة لكما.
هل يتعلق الأمر بالخشب؟

4
00:00:10,260 --> 00:00:12,679
كلا بل اسمها،
خراف "بيلي" الثلاث.

5
00:00:13,055 --> 00:00:15,432
تلك قصتي المفضلة.

6
00:00:16,141 --> 00:00:18,310
والآن، كان يا مكان

7
00:00:18,477 --> 00:00:20,062
كان هناك ثلاثة--
من "وودشاك".

8
00:00:20,729 --> 00:00:22,981
كلا، خراف "بيلي".

9
00:00:23,732 --> 00:00:25,567
صحيح، ثلاثة خراف "بيلي".

10
00:00:26,068 --> 00:00:27,986
السيد "وودتشاك"، أعرف أنك تحب
أن يكون كل شيء مع خشب،

11
00:00:28,153 --> 00:00:30,405
لكن، رجاءً، دعنا نلتزم بالقصة.

12
00:00:30,572 --> 00:00:32,449
لا بأس بهذا بالنسبة لخشبي.

13
00:00:33,951 --> 00:00:36,828
كانت خراف "بيلي" الثلاث تعيش--
في ساحة خشب.

14
00:00:37,621 --> 00:00:39,790
كلا، في سهل!

15
00:00:40,916 --> 00:00:43,669
ألا تعرف القصة؟

16
00:00:44,336 --> 00:00:46,713
كلا، هلا أخبرتها لي؟

17
00:00:47,839 --> 00:00:52,678
- يمكننا أن نخبرها لخشبك.
- لو أنك توقفت عن الكلام الخشبي.

18
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
ها أنتما يا ولدان تتحدثان بلغتي.

19
00:01:03,647 --> 00:01:05,171
"منزل مزدحم"

20
00:02:09,504 --> 00:02:11,173
أيمكننا اللعب؟

21
00:02:11,340 --> 00:02:15,260
يا رفاق، لعبة "مونتيزوما كويست"
لعبة معقدة للغاية.

22
00:02:15,552 --> 00:02:20,140
تحتاج التوقيت الجيد، المهارة
والكثير من قوة العقل.

23
00:02:22,934 --> 00:02:25,062
"لقد فشلت!"

24
00:02:28,857 --> 00:02:30,651
لقد فشلت!

25
00:02:33,904 --> 00:02:38,325
- على الأقل يمكنني أن أربط حذائي.
- وماذا في ذلك؟

26
00:02:39,576 --> 00:02:41,411
لدينا رباطات لاصقة!

27
00:02:48,585 --> 00:02:49,753
مرحبًا أيتها القصيرة.

28
00:02:50,212 --> 00:02:53,131
خالي "جيسي"، أيمكنك مساعدتي في لعبة
الفيديو هذه؟

29
00:02:54,424 --> 00:02:56,551
أنا آسف، لم تكن ألعاب الفيديو
تناسبني أبدًا.

30
00:02:56,718 --> 00:02:59,596
- لكن لعبة الـ"بينبول"، تسمى لعبة.
- ما هي الـ"بينبول"؟

31
00:02:59,846 --> 00:03:01,765
ما هي الـ"بينبول"؟
ألا تعلمين ما هي الـ"بينبول"؟

32
00:03:02,140 --> 00:03:03,392
ألم تسمعي أبدًا بـ"تومي"؟

33
00:03:03,558 --> 00:03:04,935
- من؟
- صحيح.

34
00:03:06,436 --> 00:03:08,522
- من هو صحيح.
- كلا، من هو أول؟

35
00:03:08,814 --> 00:03:12,109
- دعني أحزر، أهو "تومي"؟
- كلا، إنني أمازحك.

36
00:03:12,275 --> 00:03:15,112
- إنه روتين خاص بـ"آب وكوستيلو".
- من؟

37
00:03:15,445 --> 00:03:18,365
لا تبدئي بسؤالي من، من جديد.
اريني اللعبة وحسب.

38
00:03:18,532 --> 00:03:22,202
حسنٌ، هدف اللعبة هو أن تجد
ثلاثة مفاتيح سحرية.

39
00:03:22,369 --> 00:03:24,746
ثلاثة مفاتيح سحرية؟
لا يبدو ذلك صعبًا للغاية.

40
00:03:24,913 --> 00:03:27,290
صحيح.
لكنني لم أجد شيئًا لغاية الآن.

41
00:03:27,791 --> 00:03:30,419
لأنه لا يمكنني أن أفتح باب
العالم السحري!

42
00:03:30,836 --> 00:03:33,547
- لقد طرقت الباب، ضربت الجرس--
- إنك مؤدبة للغاية،

43
00:03:33,714 --> 00:03:35,257
عليك أن تدفعي هذا اللعين بقوة!

44
00:03:41,221 --> 00:03:44,933
- خالي "جيسي"، لقد دفعت رأسه للوراء.
- أجل، حقًا، انظري لهذا.

45
00:03:45,100 --> 00:03:46,601
هل فحصت تحت سجادة المدخل تلك؟

46
00:03:46,768 --> 00:03:48,812
عادة يخبون المفاتيح هناك.
دعينا نجرب ذلك.

47
00:03:50,564 --> 00:03:52,023
وجدنا المفتاح الأول!

48
00:03:54,317 --> 00:03:57,571
- حسنٌ، خالي "جيسي"، يمكنني أن --
- حسنٌ، دعيني أفتح الباب.

49
00:03:57,738 --> 00:03:59,948
دعيني أحاول... هذا أولًا.

50
00:04:02,951 --> 00:04:06,455
موسيقى مخيفة.
أنأخذ الدرجات أم القاعة؟

51
00:04:06,997 --> 00:04:08,665
"انتبه من القاعة!"

52
00:04:09,124 --> 00:04:10,459
سنأخذ الدرجات.

53
00:04:13,003 --> 00:04:14,902
"باي فيو مول"

54
00:04:22,554 --> 00:04:25,974
- انظري إلى هؤلاء الشبان!
- هؤلاء الشبان؟

55
00:04:27,100 --> 00:04:29,561
إنهم في الثانوية.
لن ينظروا إلينا أبدًا.

56
00:04:29,895 --> 00:04:32,564
"ستيف"! إنهم رجال.
ونحن نساء.

57
00:04:33,148 --> 00:04:34,649
دعينا نشغل جمالنا الساحر.

58
00:04:40,280 --> 00:04:41,823
حسنً، الخطة (ب)!

59
00:04:44,534 --> 00:04:46,369
أنتما! تعالا هنا!

60
00:04:50,957 --> 00:04:54,294
- مرحبًا أيها السيدان.
- هل نعرفكما؟

61
00:04:56,004 --> 00:04:59,299
ألستما أنتما الفتاتين اللتان قفزتا
على الخشبة في حفلة "ناين إنش نيلز"؟

62
00:04:59,674 --> 00:05:00,842
أجل.

63
00:05:01,009 --> 00:05:04,304
كلا، لكننا طُردنا للتو من محل بيع آلات
البيانو والأورغ!

64
00:05:04,763 --> 00:05:05,847
لطيف!

65
00:05:06,765 --> 00:05:09,142
هذه "ستيف"، وأنا "جيا".
ألديكما أسماء أيها الرفيقان؟

66
00:05:09,309 --> 00:05:10,977
أنا "جيسون" وهو "باري".

67
00:05:12,687 --> 00:05:15,941
أتعلمان، لم نركما من قبل
في "باي فيو".

68
00:05:16,691 --> 00:05:20,904
- ذلك لأننا لسنا في الثانوية.
- تقصد أننا لسنا في تلك المدرسة الثانوية.

69
00:05:21,613 --> 00:05:23,114
إننا نذهب إلى مدرسة خاصة.

70
00:05:23,907 --> 00:05:27,828
- أي واحدة؟
- لا يمكننا أن نخبرك. إنها خاصة.

71
00:05:29,371 --> 00:05:31,873
- في أي صف أنتما إذًا؟
- في أي صف أنتما؟

72
00:05:32,040 --> 00:05:35,502
- إننا في السنة الثانية.
- يا له من عالم صغير. نحن كذلك.

73
00:05:36,294 --> 00:05:39,172
حقًا؟ لا تبدوان في السادسة عشرة من العمر.

74
00:05:40,298 --> 00:05:42,926
هذا لأنني، أهتم بنفسي.

75
00:05:44,261 --> 00:05:46,555
- مرحبًا يا أختاه.
- أهلًا يا "ديج".

76
00:05:47,597 --> 00:05:50,934
أتلك هي أختك؟
أنت خريجة في مدرسة "باي فيو"، صحيح؟

77
00:05:51,184 --> 00:05:52,269
مهلًا!

78
00:05:52,477 --> 00:05:55,397
أنتما الفاشلان اللذان حفرا ثقبًا
في غرفة خزائن البنات!

79
00:05:56,273 --> 00:05:57,858
أنت السبب الذي جعلنا نسده.

80
00:05:59,693 --> 00:06:02,779
ذلك الثقب يعمل في كلى الاتجاهين،
يا ذا المؤخرة المزيتة.

81
00:06:05,490 --> 00:06:08,660
إذًا يا "ستيف". إن كانت "دي جاي"
تذهب لمدرسة "باي فيو"

82
00:06:09,244 --> 00:06:10,954
فكيف يعقل أنك تذهبين لتلك
المدرسة الثانوية الخاصة؟

83
00:06:12,247 --> 00:06:13,623
أجل، "ستيف"، كيف يعقل؟

84
00:06:14,624 --> 00:06:18,336
"ديج"، ألا تتذكرين؟
أن أبي، كان لديه قسيمة.

85
00:06:20,255 --> 00:06:23,633
حسنٌ، حدث هذا أخيرًا!
لقد تاه عقل الشقراء، أيها الأمن !

86
00:06:23,800 --> 00:06:25,719
"كيمي"!
"ديج"، تعاليا.

87
00:06:30,557 --> 00:06:33,059
أخبرنا هؤلاء الشبان أننا في السادسة
عشرة من عمرنا، وقد صدقانا!

88
00:06:33,351 --> 00:06:36,438
- لا تخربا الأمر، رجاءً؟
- لا بأس، امرحي.

89
00:06:37,022 --> 00:06:38,982
لحظة واحدة.
لم علينا أن نساعدك في الكذب؟

90
00:06:39,566 --> 00:06:43,403
حسنٌ، أعدك، لا تعليقات ساخرة
عليك لأسبوع!

91
00:06:44,237 --> 00:06:45,697
- اتفقنا.
-اتفقنا.

92
00:06:46,281 --> 00:06:49,034
بالمناسبة، اتصل "بيغ بيرد"،
يريد استعادة ساقيه.

93
00:06:49,492 --> 00:06:50,911
- مهلًا!
- آسفة.

94
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
إنني أخرج تعليقًا أخيرًا من نظامي.

95
00:06:53,371 --> 00:06:54,372
أراكما لاحقًا.

96
00:06:54,539 --> 00:06:55,624
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

97
00:06:57,250 --> 00:07:00,670
- أين ذهب "جيسون" و"باري"؟
- ذهبا ليأتيا بسيارتهما.

98
00:07:00,837 --> 00:07:03,048
- ألديهما سيارة؟
- أجل، أليس هذا لطيفًا؟

99
00:07:03,214 --> 00:07:04,841
سيوصلاننا إلى المنزل.

100
00:07:06,092 --> 00:07:09,429
"جيا"، لا أعتقد أنه يفترض بي الصعود
في سيارة مع أناس لا أعرفهم.

101
00:07:09,804 --> 00:07:12,515
"ستيف"، إننا نعرف اسميهما، ومدرستهما.

102
00:07:12,682 --> 00:07:15,143
وقد تحدثنا إليهم لثلاث دقائق
على الأقل!

103
00:07:16,144 --> 00:07:17,520
ماذا نحتاج أن نعرف غير هذا؟

104
00:07:18,772 --> 00:07:20,023
بابان أم أربعة أبواب؟

105
00:07:30,408 --> 00:07:33,954
- حسنٌ، خالي "جيسي"، أعتقد أنه يمكنني--
- أي خال سأكون إن

106
00:07:34,120 --> 00:07:36,998
تركتك في كهف مليء بالدببة
العابرة للمجرات؟ اجلسي.

107
00:07:38,541 --> 00:07:41,252
أطلق على الدب يا أبي!

108
00:07:41,711 --> 00:07:44,506
حسنٌ، يا بني، ها هو الدب
الذي سأطلق عليه آت!

109
00:07:46,299 --> 00:07:48,051
إلى اللقاء أيها الدب.

110
00:07:51,888 --> 00:07:54,391
علمت أنني أسمع صوت دب
يموت هنا.

111
00:07:56,101 --> 00:07:57,686
"جيس"، لا تذهب من تلك الطريق
سيمسكون بك!

112
00:08:01,606 --> 00:08:03,024
"جيس"، انخفض!

113
00:08:03,191 --> 00:08:05,318
حين أحتاج نصيحتك سأطلبها منك ضربًا.

114
00:08:05,485 --> 00:08:06,486
خطر، خطر.

115
00:08:06,653 --> 00:08:08,029
نصيحة!

116
00:08:08,613 --> 00:08:10,532
- كل بسكويتة القوة.
- حسنٌ.

117
00:08:15,453 --> 00:08:16,663
كانت لذيذة.

118
00:08:16,913 --> 00:08:19,499
حسنٌ، أيها الأولاد، حان وقت غسل
أيديكما للعشاء.

119
00:08:20,041 --> 00:08:23,420
- لازلنا نلعب!
- أجل، خمس دقائق، رجاءً؟

120
00:08:24,004 --> 00:08:26,423
ليس أنتما، بل "نيكي" و"آليكس".
هيا يا أولاد!

121
00:08:26,589 --> 00:08:29,551
- لنذهب، أسرعا.
- انتظرا، يا أولاد.

122
00:08:31,261 --> 00:08:33,763
"ميشيل"، إنك تلعبين هذه اللعبة
منذ ساعات يا حبيبتي.

123
00:08:33,930 --> 00:08:36,224
لست ألعب تمامًا.

124
00:08:37,559 --> 00:08:38,893
ما هذا؟

125
00:08:39,060 --> 00:08:41,062
"النجدة!، النجدة
تخسر القوة!"

126
00:08:41,646 --> 00:08:44,315
إننا نخسر القوة! "جوي"، أعطني القوة!
أحتاج القوة.

127
00:08:44,482 --> 00:08:47,110
حسنٌ، أيها القبطان!
إنني أعطيها كل ما لدي!

128
00:08:47,277 --> 00:08:50,739
لا يمكنها أن تأخذ أكثر!
علينا أن نجد المفتاح الثاني!

129
00:08:53,074 --> 00:08:54,451
لم لا تفرغ علبة النفايات النووية تلك؟

130
00:08:54,617 --> 00:08:55,785
لقد بدأت تطلق الفقاقيع.

131
00:09:01,624 --> 00:09:03,543
"داني"! هذا هو!
حصلنا على المفتاح الثاني!

132
00:09:03,710 --> 00:09:05,003
- المفتاح الثاني.
- أجل!

133
00:09:05,170 --> 00:09:06,755
لتروا ما يمكن للقليل من التنظيف
أن يفعل في الكون.

134
00:09:06,921 --> 00:09:08,381
- أتعلمان، دعاني أساعد.
- حسنٌ.

135
00:09:13,762 --> 00:09:18,016
- أين نحن الآن؟
- كلا! مراعي الأمل المفقود.

136
00:09:18,183 --> 00:09:19,559
أجل، أسرع.

137
00:09:19,726 --> 00:09:21,686
كل بسكويتة القوة تلك التي وراء
البقرة الكونية.

138
00:09:21,853 --> 00:09:22,896
- أجل.
- انتظروا!

139
00:09:23,063 --> 00:09:27,067
لا تأكلها، لا تدس عليها.
إنها ليست بسكويتة قوة.

140
00:09:28,193 --> 00:09:30,612
يا أولاد المدن، أنتم لا تعلمون الكثير
حول البقرات!

141
00:09:40,246 --> 00:09:42,373
- هذا لطيف جدًا.
- أجل، هذا رائع،

142
00:09:42,540 --> 00:09:44,626
لكن ليس عليكما أن تذهبا للمتنزه
كي تصلا إلى بيتي.

143
00:09:44,793 --> 00:09:46,878
لا تقلقي، إنها طريق مختصرة!

144
00:09:47,212 --> 00:09:48,755
أتعلم ما الذي سيجعل الطريق أقصر؟

145
00:09:49,047 --> 00:09:51,758
- إن قدنا بسرعة أكبر؟
- سرعة أكبر؟

146
00:09:52,092 --> 00:09:53,510
- أجل!
- أجل!

147
00:10:06,773 --> 00:10:08,608
حسنٌ! تعمل دعسة البنزين
بشكل جيد!

148
00:10:08,775 --> 00:10:11,236
والآن، لنجرب الكوابح.
لديكما كوابح؟

149
00:10:12,570 --> 00:10:14,197
لا أعرف، لم أستخدمها أبدًا.

150
00:10:16,366 --> 00:10:18,118
"جيسون"، خفف السرعة!

151
00:10:18,618 --> 00:10:20,537
"التفاف حاد أمامكم"

152
00:10:28,128 --> 00:10:30,964
كيف يعقل أن الجميع يقودون على الجانب
الأيمن للطريق؟

153
00:10:31,214 --> 00:10:33,883
- أجل؟
- دعنا نجرب الجانب الأيسر!

154
00:10:34,050 --> 00:10:35,176
أجل!

155
00:10:42,308 --> 00:10:43,560
يا إلهي!

156
00:10:44,102 --> 00:10:46,646
- "جيسون"، هناك شاحنة أمامنا!
- لا مشكلة.

157
00:10:47,480 --> 00:10:49,232
يا إلهي، لقد علق المقود!

158
00:10:57,198 --> 00:10:58,324
- أجل!
- رائع!

159
00:10:58,908 --> 00:11:00,660
- هذا جنون!
- بربك يا "ستيف"،

160
00:11:00,827 --> 00:11:02,954
متى كانت آخر مرة فعلت فيها
أمرًا لطيفًا؟

161
00:11:03,663 --> 00:11:04,747
لم يسبق لي.

162
00:11:08,001 --> 00:11:09,043
نفق!

163
00:11:20,388 --> 00:11:23,016
حسنٌ.
لماذا نتوقف؟

164
00:11:23,183 --> 00:11:24,851
- أحرقا العجلات!
- أجل!

165
00:11:40,658 --> 00:11:43,369
"ديج"، لقد أمضيت أروع وقت
في حياتي!

166
00:11:43,620 --> 00:11:46,539
إنه عمر السادسة عشرة الرائع.
تكبرون بسرعة أيها الأطفال.

167
00:11:47,999 --> 00:11:51,586
لمعلوماتك، أوصلنا هؤلاء الشابان
لمنازلنا بأروع سيارة.

168
00:11:52,337 --> 00:11:54,255
ركبت في السيارة مع "بيفيس"
و"باتهيد"؟

169
00:11:55,965 --> 00:11:59,385
صادف أنهما كانا رائعان!
وهما مضحكان للغاية!

170
00:11:59,677 --> 00:12:02,055
في البداية، قاد "جيسون" في الجهة
الخاطئة للطريق.

171
00:12:02,222 --> 00:12:04,474
ثم ادعى أن المقود قد علق!

172
00:12:04,641 --> 00:12:08,269
- وقد اقتربنا لهذه الدرجة من شاحنة.
- ألديه أخ أكبر؟

173
00:12:08,436 --> 00:12:11,405
ربما أمكننا الخروج سوية نحن الأربعة،
ونقود السيارة لننقلب بها عن منحدر سوية.

174
00:12:13,274 --> 00:12:14,651
"جيسون" سائق جيد جدًا.

175
00:12:14,817 --> 00:12:17,028
لديه الرخصة منذ ثلاثة أشهر تقريبًا!

176
00:12:18,154 --> 00:12:20,448
أولم تشعري أبدًا أنك قد تصابين بأذى؟

177
00:12:20,990 --> 00:12:22,992
ما مشكلتك؟
ألم تكوني بعمر السادسة عشرة من قبل؟

178
00:12:23,243 --> 00:12:25,370
بل كنت! أنت من لم تفعلي، أتذكرين؟

179
00:12:25,662 --> 00:12:27,705
ليست قصة كبيرة، خرجت
وحظيت ببعض المرح.

180
00:12:28,748 --> 00:12:31,042
- حسنٌ، ها أنت في البيت، لننس الأمر.
- جيد.

181
00:12:32,043 --> 00:12:34,671
- هل لاحظ أحد أنني تأخرت؟
- انظري بنفسك.

182
00:12:37,674 --> 00:12:39,801
- مرحبًا يا رفاق.
- مرحبًا.

183
00:12:42,220 --> 00:12:43,429
أعتقد أنهم لم يفعلوا.

184
00:12:45,598 --> 00:12:46,766
جيد.

185
00:12:47,976 --> 00:12:51,145
- أهو دوري الآن؟
- أنت التالية يا حبيبتي.

186
00:12:51,312 --> 00:12:53,815
لحظة نخرج من قوارب الكاياك
المسحورة عن طريق المنحدرات.

187
00:12:54,190 --> 00:12:55,400
انتبهي من تلك الصخور.

188
00:12:55,566 --> 00:12:57,151
- اذهبي لليمين!
- لليمين.

189
00:12:58,111 --> 00:12:59,737
إلى اليسار!

190
00:13:01,990 --> 00:13:04,075
- شلال!
- اذهبي للأعلى!

191
00:13:04,284 --> 00:13:06,327
إنه قارب كاياك!
لا يصعد للأعلى!

192
00:13:06,494 --> 00:13:09,414
إنه مسحور بحق الصراخ!

193
00:13:18,923 --> 00:13:21,926
- إننا بخير.
- هبطنا على بركة من السلام.

194
00:13:25,096 --> 00:13:27,265
أكره أن أقاطع لحظة الهدوء هذه،

195
00:13:27,432 --> 00:13:30,435
إلا أنني لا أود أن آكل وحدي
على طاولة مجهزة لتسعة أشخاص.

196
00:13:30,810 --> 00:13:33,438
أجل، "دي جاي" محقة.
ربما هذا وقت جيد لنأخذ استراحة

197
00:13:33,604 --> 00:13:35,440
من سعينا الصغير، النبيل كما هو الآن.

198
00:13:35,606 --> 00:13:37,483
أجل، لنوقف اللعبة ويمكننا--

199
00:13:37,650 --> 00:13:39,485
حبيبتي، دعينا--
نوقف اللعبة.

200
00:13:41,404 --> 00:13:43,656
وسنعود بعد أن نحظى بعشائنا
اللطيف على مهلنا.

201
00:13:55,418 --> 00:13:57,170
- انتهيتم؟
- وقت اللعبة!

202
00:13:59,047 --> 00:14:00,548
شكرًا. سأغسل الأطباق!

203
00:14:00,715 --> 00:14:03,384
لا تقلقوا حيال شيء!
إلى اللقاء، الآن!

204
00:14:06,888 --> 00:14:10,099
"ستيف"، أحضري سترتك!
"جيسون"، في الخارج بسيارته!

205
00:14:10,516 --> 00:14:13,978
لطيف! أنا بحاجة للسرعة!
دعيني أخبر أبي إنني خارجة.

206
00:14:17,065 --> 00:14:19,776
- أبي، أيمكنني الخروج مع "جيا"؟
- هل قمت بفروضك؟

207
00:14:19,942 --> 00:14:22,820
- إنه يوم السبت.
حسن، جيد، عودي بحلول--

208
00:14:22,987 --> 00:14:25,907
- العمالقة عند اتجاه الساعة ١٢:٠٠!
- لطيف، موعد عودتي الساعة ١٢:٠٠؟

209
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
كلا! العمالقة عند الثانية عشرة.
أنت عودي بحلول التاسعة.

210
00:14:28,159 --> 00:14:29,952
- حسنٌ، أراك أبي.
- إلى اللقاء.

211
00:14:30,620 --> 00:14:32,705
- هيا!
- كان هذا سهلًا للغاية.

212
00:14:33,498 --> 00:14:37,043
- "ستيف"، أمتأكدة من أنك تريدين فعل ذلك؟
- دعيني أفكر في الأمر.

213
00:14:37,377 --> 00:14:40,755
ها أنا أفكر، أفكر.
سأخرج من هنا!

214
00:14:41,631 --> 00:14:43,257
"ستيف"، لن تذهبي.

215
00:14:44,509 --> 00:14:47,762
- ما الذي تتحدثين عنه؟
- أنا آسفة، لا يمكنك الذهاب؟

216
00:14:51,516 --> 00:14:53,601
"جيا"، أخبري الشبان أن ينتظروا.
سآتي بعد قليل.

217
00:14:53,893 --> 00:14:57,230
- ظننت أنك قلت أن أختك لطيفة.
- كانت كذلك.

218
00:15:01,025 --> 00:15:03,736
"ديج"، انسي الأمر!
ليس من طريقة لجعليّ أبقى!

219
00:15:04,570 --> 00:15:07,031
- سأخبر أبي.
- حسنٌ هناك طريقة واحدة.

220
00:15:08,241 --> 00:15:09,784
لا أصدق أنك تريدين أن تشي بي!

221
00:15:10,076 --> 00:15:11,828
لا أصدق أنك تضعينني في هذا الوضع!

222
00:15:12,078 --> 00:15:15,164
ماذا عن كل تلك المرات التي تسللت
فيها بعد موعد عودتك، ولم أقل أي كلمة؟

223
00:15:15,331 --> 00:15:17,333
ذلك مختلف!
هذا خطير.

224
00:15:19,001 --> 00:15:21,003
"ستيف"، هل أنت آتية أم لا؟

225
00:15:22,505 --> 00:15:23,673
أجل، أنا آتية.

226
00:15:25,299 --> 00:15:26,592
كلا، لن تفعلي!

227
00:15:28,094 --> 00:15:29,387
ما هذه التفاهات.

228
00:15:29,887 --> 00:15:32,098
- سأخبر أبي.
- سأذهب.

229
00:15:32,765 --> 00:15:34,475
"ستيف"، أنا جادة.

230
00:15:35,560 --> 00:15:37,228
- أبي!
- أجل، "ديج".

231
00:15:39,355 --> 00:15:42,442
- "جيا"، من الأفضل أن تذهبي بدوني.
- لا يهم.

232
00:15:43,943 --> 00:15:45,027
أنا آسفة يا "ستيف".

233
00:15:47,822 --> 00:15:50,616
أتمنى أن تكوني سعيدة.
من الآن فصاعدًا، فلتخرجي من حياتي!

234
00:15:58,624 --> 00:15:59,667
هيا يا "جوي".

235
00:16:03,379 --> 00:16:05,923
- ها هي القلعة!
- علينا أن نتخطى ذلك الجسر الصغير.

236
00:16:06,090 --> 00:16:07,884
يحرسه ذلك العملاق هناك.

237
00:16:08,176 --> 00:16:10,011
- أين هو؟
- في كوخ العملاق!

238
00:16:11,762 --> 00:16:13,306
حسنٌ، إنه آت نحونا تمامًا.

239
00:16:13,473 --> 00:16:15,349
- أسرع!
- اضربه باللكمات السريعة.

240
00:16:15,808 --> 00:16:18,019
اضرب، اضرب.

241
00:16:18,269 --> 00:16:19,312
لقد وقع!

242
00:16:24,400 --> 00:16:25,818
أتعلمون هذا ممتع.

243
00:16:25,985 --> 00:16:27,570
كم مرة يسعك أن تمضي مساءً رائعًا

244
00:16:27,820 --> 00:16:29,780
محاطًا بأناس تحبهم؟

245
00:16:30,031 --> 00:16:31,824
أيها الأحمق!
إنه ليس ميتًا، لقد صعق وحسب!

246
00:16:31,991 --> 00:16:33,493
أعطني هذا، أنت لا تعلم
ما عليك فعله!

247
00:16:33,659 --> 00:16:35,036
- أنت من لا تعلم ما عليك فعله.
- بل أفعل.

248
00:16:35,244 --> 00:16:37,246
كلاكما لا تعرفان ما عليكما فعله.
حان الوقت لشخص آخر

249
00:16:37,413 --> 00:16:40,166
- ليتحكم، وهو أنا.
- هيا يا رفاق، يا رفاق!

250
00:16:40,541 --> 00:16:42,835
لا يتصرف الرجال الكبار هكذا!

251
00:16:43,044 --> 00:16:44,879
من الجيد أنني امرأة عاقلة!
والآن، أعطوني!

252
00:16:50,218 --> 00:16:52,595
- مهلًا!
- انتهت اللعبة.

253
00:16:53,971 --> 00:16:57,058
- "ميشيل"، لماذا فعلتي هذا؟
- كان عليّ أن أوقف الجنون.

254
00:16:57,350 --> 00:16:58,643
انظروا إلى حالكم!

255
00:17:03,105 --> 00:17:06,400
إنكم تتقاتلون على لعبة تافهة.
عليكم أن تخجلوا من أنفسكم.

256
00:17:06,943 --> 00:17:08,736
عار علكيم.

257
00:17:10,780 --> 00:17:12,114
عار مضاعف!

258
00:17:14,325 --> 00:17:17,078
الأولاد محقون.
لقد كنا مهّوسين بهذا الشيء.

259
00:17:17,370 --> 00:17:19,872
أجل، "ميشيل"، شكرًا للإشارة للأمر.

260
00:17:20,164 --> 00:17:22,625
لا أعلم، لقد دخلت، وانجرفت

261
00:17:22,792 --> 00:17:24,085
ولم أعلم ما الذي حدث معي.

262
00:17:24,460 --> 00:17:26,420
مثلما يحدث معي حين أفرغ سلة
غسيل "جوي".

263
00:17:27,964 --> 00:17:29,507
أتعلمون، أعتقد أن علينا أن
نعود إلى

264
00:17:29,674 --> 00:17:31,259
حياتنا الطبيعية.

265
00:17:31,509 --> 00:17:33,344
سأذهب للعب مع السيد "وودتشاك".

266
00:17:35,429 --> 00:17:36,764
أخبره أنني أسلم عليه.

267
00:17:38,349 --> 00:17:39,642
- شكرًا، "ميشيل".
- شكرًا، "ميشيل".

268
00:17:39,809 --> 00:17:40,893
- شكرًا، حبيبتي.
- هيا يا أولاد.

269
00:17:41,102 --> 00:17:42,270
هيا يا رفاق.

270
00:17:43,563 --> 00:17:45,147
أتريد إحضار كتاب؟

271
00:17:46,440 --> 00:17:47,692
حان الوقت.

272
00:17:55,032 --> 00:17:59,954
حسنٌ، أيتها الدببة.
ستكون ليلة طويلة.

273
00:18:01,664 --> 00:18:03,207
ولا حتى تفكر في الأمر.

274
00:18:17,888 --> 00:18:21,350
- "ستيف"، علينا التحدث في هذا الأمر.
- لا شيء نتحدث عنه.

275
00:18:21,726 --> 00:18:25,646
- أنت تكرهين رؤيتي أمرح، وحسب.
- صحيح، "ستيف"، هذا ذكاء بارع.

276
00:18:26,022 --> 00:18:28,024
تعلمين أول شيء أفكر فيه حين
أصحو هو

277
00:18:28,190 --> 00:18:30,192
كيف يمكنني جعل "ستيف" تعيسة اليوم؟

278
00:18:30,359 --> 00:18:33,571
- إذًا فأنت تعترفين؟
- أنت تتغافلين.

279
00:18:36,574 --> 00:18:38,993
يا رفاق، يا رفاق!
اهدءا.

280
00:18:39,702 --> 00:18:41,912
أيا يكن سبب عراككما،
يمكنه أن ينتظر، حسنٌ؟

281
00:18:45,124 --> 00:18:47,209
"ستيف"، اتصلت بي والدة "جيا" للتو.

282
00:18:48,669 --> 00:18:50,212
أصيبت "جيا" في حادث سيارة الليلة.

283
00:18:51,047 --> 00:18:52,840
- كلا!
- بلى.

284
00:18:54,175 --> 00:18:55,593
هل هي بخير؟

285
00:18:56,552 --> 00:18:58,179
أصيبت ببعض الضربات والكدمات

286
00:18:58,346 --> 00:19:00,473
وسوف تمضي الليلة في المستشفى.

287
00:19:02,058 --> 00:19:04,518
- يا إلهي!
- كانت مع شابين آخرين،

288
00:19:04,685 --> 00:19:07,730
وقد انكسرت رجل أحدهما،
وأصيب بجروح بالغة.

289
00:19:08,064 --> 00:19:09,940
كانوا محظوظين حقًا لأنهم كانوا
يضعون أحزمة الأمان.

290
00:19:10,107 --> 00:19:11,317
لقد دمرت السيارة تمامًا.

291
00:19:12,443 --> 00:19:13,653
لا أصدق هذا.

292
00:19:14,362 --> 00:19:16,280
ألم تقولي أنك كنت ستخرجين
مع "جيا" الليلة؟

293
00:19:17,740 --> 00:19:22,286
- حسنٌ، أجل، لكن--
- لكن حين أتت "جيا" مع هؤلاء الشبان

294
00:19:22,536 --> 00:19:24,205
قررت "ستيف" أن لا تذهب.

295
00:19:25,998 --> 00:19:27,166
حقًا؟

296
00:19:28,125 --> 00:19:30,086
هذا يظهر أن لديك حكم جيد
على الأمور يا "ستيف".

297
00:19:31,754 --> 00:19:34,298
ألديك أية فكرة كم أنا فخور بك
الآن يا حبيبتي؟

298
00:19:34,965 --> 00:19:36,926
- على الأغلب أكثر من اللازم.
- أبدًا.

299
00:19:38,803 --> 00:19:40,971
أجل، قالت أم "جيا" أنها تريدها
أن ترتاح الآن وتهون عليها.

300
00:19:41,263 --> 00:19:42,640
يمكنك الاتصال بها غدًا، حسنٌ؟

301
00:19:42,807 --> 00:19:44,183
- حسنٌ.
- حسنٌ.

302
00:19:44,600 --> 00:19:45,976
- ليلة سعيدة حبيبتي.
- ليلة سعيدة أبي.

303
00:19:46,143 --> 00:19:47,436
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.

304
00:19:47,603 --> 00:19:48,646
ليلة سعيدة.

305
00:19:52,942 --> 00:19:55,945
- كان يمكن أن أكون في تلك السيارة.
- أجل، لكنك لم تكني.

306
00:19:56,821 --> 00:19:57,905
بسببك.

307
00:19:59,240 --> 00:20:01,200
أعني، أنني كنت أعرف أن الأمر
خطير، إلا أنني

308
00:20:01,617 --> 00:20:02,827
أردت الذهاب رغم هذا.

309
00:20:04,120 --> 00:20:06,664
- إنني غبية للغاية.
- كلا.

310
00:20:07,456 --> 00:20:10,418
أنت تفكرين أنه لن يحدث لك
مكروه أبدًا.

311
00:20:11,127 --> 00:20:12,461
هل سبق وأن فكرت بهذا الشكل؟

312
00:20:14,171 --> 00:20:15,840
لا أحد يعلم بهذا، لكن...

313
00:20:17,341 --> 00:20:19,301
في أحد أعياد الهالوين حين كان عمري
١٣ عامًا

314
00:20:20,469 --> 00:20:22,430
أخبرت أبي، أنني سأنام عند "كيمي"

315
00:20:22,596 --> 00:20:24,807
وهي أخبرت أمها أنها ستنام هنا.

316
00:20:25,599 --> 00:20:27,852
ظننا أنه سيكون من الرائع لو خرجنا
طوال الليل.

317
00:20:28,144 --> 00:20:31,147
- وهل كان كذلك؟
- حسنٌ، ظننت ذلك حينها.

318
00:20:31,564 --> 00:20:36,318
أعني، لقد ذهبنا في كل مكان في المدينة.
حتى أننا ركبنا مع غرباء حتى "بيركلي".

319
00:20:37,027 --> 00:20:39,363
ركبت مع غرباء؟
هل أنت مجنونة؟

320
00:20:39,530 --> 00:20:42,700
- ذلك خطير للغاية!
- حسنٌ، أعرف هذا الآن.

321
00:20:43,242 --> 00:20:46,454
لكن حينها، كنت صغيرة وغبية مثلك تمامًا.

322
00:20:48,581 --> 00:20:50,708
وكيف تصبحين كبيرة وذكية إذًا؟

323
00:20:53,043 --> 00:20:57,506
حسنٌ، بعد وقت، يصبح لديك ذلك الصوت
الصغير الذي يخبرك

324
00:20:57,673 --> 00:20:59,216
أن هناك شيء ما خطير.

325
00:21:00,384 --> 00:21:02,094
وإن كنت محظوظة فستتعلمين
أن تستمعي له.

326
00:21:03,387 --> 00:21:05,973
أعتقد أنني سمعت ذلك الصوت قبل
أن أصعد للسيارة مع هؤلاء الشبان.

327
00:21:07,099 --> 00:21:08,726
بدا مثل صوت أبي كثيرًا.

328
00:21:09,393 --> 00:21:13,439
أجل، كلما كبرت، كلما بدأ يصير
مثل صوتك أنت.

329
00:21:16,358 --> 00:21:18,068
أنا سعيدة لأنك كنت هنا لأجلي
اليوم، "ديج".

330
00:21:18,944 --> 00:21:21,489
واسمعي، أنا آسفة على ما قلته.

331
00:21:22,323 --> 00:21:23,824
لازلت لطيفة للغاية.

332
00:21:31,123 --> 00:21:33,626
شعرت بسوء بالغ حين قال أبي
أنه فخور بي.

333
00:21:34,627 --> 00:21:37,463
أعني، ربما عليّ أن أخبره وحسب.

334
00:21:38,339 --> 00:21:40,800
- سيغضب كثيرًا.
- أعلم.

335
00:21:42,092 --> 00:21:45,054
لذلك اعتقد أنني سأخفف حدة الأمر
بقصة ركوبك مع الغرباء أولًا.

336
00:21:45,471 --> 00:21:48,766
كلا، "ستيف"، "ستيف".
لا أظن هذا!

