﻿1
00:00:00,050 --> 00:00:04,170
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,170 --> 00:00:07,260
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,260 --> 00:00:10,100
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,100 --> 00:00:13,390
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,390 --> 00:00:15,230
‫"ولكنني تهت في الزمن"

6
00:00:15,230 --> 00:00:17,980
‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم
‫لاعادتي"

7
00:00:17,980 --> 00:00:21,280
‫"وبعد فعل ذلك
‫شهد العالم تهديدات جديدة"

8
00:00:21,280 --> 00:00:24,030
‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية
‫الذي يمكنني ردعها"

9
00:00:24,030 --> 00:00:26,810
<font color="#ff0000"><b>‫"أنا (ذا فلاش)"</font></b>

10
00:00:27,320 --> 00:00:28,870
‫"في الحلقة السابقة..."

11
00:00:28,870 --> 00:00:33,870
‫"تأمر المحكمة بإرسال السيد (آلن)
‫إلى سجن (آرون هايتس)"

12
00:00:33,870 --> 00:00:35,820
‫- استرح،
‫- لم اقتل أحداً

13
00:00:35,830 --> 00:00:39,420
‫أجل بالطبع، الجميع بريئون هنا
‫خاصة ذلك الرجل، (بيغ سير)

14
00:00:39,420 --> 00:00:42,630
‫"12 إشارة، 12 شخصاً خارقاً
‫الآن وقد عرفنا عددهم..."

15
00:00:42,630 --> 00:00:44,500
‫- يمكننا الذهاب إليهم
‫- لا أريد المشاكل

16
00:00:44,500 --> 00:00:46,410
‫فات الأوان

17
00:00:49,170 --> 00:00:53,470
‫- شكراً، كنت أتساءل لماذا ساعدتني
‫- "لان والدك ساعدني"

18
00:00:53,470 --> 00:00:55,800
‫لقد أجرى لي جراحة لينقذ حياتي

19
00:00:58,230 --> 00:01:00,930
‫"(سيسيل)، هل أنت واثقة
‫بأننا نحتاج إلى سرير طفل؟"

20
00:01:01,270 --> 00:01:04,570
‫كنت أضع (آيريس) على وسائد
‫وأتمنى لها نوماً هنيئاً

21
00:01:04,570 --> 00:01:08,490
‫حسناً، سعيدة بسماعي أنك انتهيت
‫من أخطاء التربية مع طفلتك الأولى

22
00:01:08,490 --> 00:01:11,860
‫- أعتقد بأنها أضحت لا بأس بها
‫- عزيزي!

23
00:01:11,860 --> 00:01:14,120
‫لا أصدّق أنني أصبحت كبيرة الحجم
‫من الآن

24
00:01:14,120 --> 00:01:16,790
‫بالكاد ظهر عليّ الحمل مع (جوني)
‫في هذه المرحلة

25
00:01:16,790 --> 00:01:19,660
‫حسناً، هذا أفضل ما عندي
‫ما رأيك؟

26
00:01:21,670 --> 00:01:23,540
‫- هل هي...
‫- هل هي ماذا؟

27
00:01:23,540 --> 00:01:25,750
‫ضيّقة جداً

28
00:01:25,750 --> 00:01:28,920
‫قلت للتو إن ملابسي تبدو ضيّقة
‫هل أبدو سيئة؟

29
00:01:28,920 --> 00:01:30,870
‫ماذا؟ لم أقل ذلك

30
00:01:31,720 --> 00:01:35,210
‫ماذا تعني متى ستعود الأمور
‫إلى طبيعتها؟

31
00:01:35,430 --> 00:01:38,920
‫لم أقل ذلك أيضاً

32
00:01:41,390 --> 00:01:43,050
‫انظري إليّ

33
00:01:43,440 --> 00:01:47,720
‫- شفتاي لا تتحرّكان
‫- ما الذي تتحدّث عنه؟ سمعتك

34
00:01:51,740 --> 00:01:56,200
‫- ما زال بإمكاني سماعك
‫- ما الذي يحصل؟

35
00:01:56,200 --> 00:01:58,830
‫لمَ يمكنني سماع ما تفكّر فيه؟

36
00:01:58,830 --> 00:02:04,160
‫يا للهول يا (جو)!
‫أعتقد أنه يمكنني قراءة الأفكار

37
00:02:09,800 --> 00:02:11,550
‫معدل دقات القلب
‫170 نبض في الدقيقة

38
00:02:11,550 --> 00:02:14,390
‫ولا أثر للمادة المظلمة
‫في السائل الامنيوتي

39
00:02:14,390 --> 00:02:18,340
‫- إذاً الطفل ليس خارقاً
‫- لا، إنه طفل طبيعي تماماً

40
00:02:19,520 --> 00:02:22,840
‫فتاة! كنت ستقولين الطفلة!

41
00:02:22,940 --> 00:02:26,190
‫- سأنجب طفلة أخرى؟
‫- سيصبح لديّ أخت؟

42
00:02:26,190 --> 00:02:28,600
‫حسناً، أعتقد بأنه يمكننا أن نلغي
‫حفل الإعلان

43
00:02:30,440 --> 00:02:33,060
‫صبي أو فتاة، هذه مناصفة

44
00:02:33,320 --> 00:02:36,030
‫فلنختبر مهاراتك حقاً

45
00:02:36,030 --> 00:02:38,070
‫ما الرقم الذي أفكّر فيه؟

46
00:02:38,870 --> 00:02:42,370
‫3، 11، 25

47
00:02:42,370 --> 00:02:44,750
‫3 مجدداً، (بلباسور)

48
00:02:44,750 --> 00:02:47,580
‫- ما هو الـ(بلباسور)؟
‫- هذا غريب جداً

49
00:02:47,580 --> 00:02:49,630
‫لماذا قد أفكّر في (بوكيمون)
‫في وقت كهذا؟

50
00:02:49,630 --> 00:02:52,630
‫- أجل، قارئة أفكار بالتأكيد
‫- لكن كيف؟

51
00:02:52,630 --> 00:02:56,090
‫إن لم يكن الطفل خارقاً
‫إذاً من أين جاءت هذه القوى؟

52
00:02:56,090 --> 00:02:59,890
‫لا، لم أكن على متن الحافلة
‫لا، لم تختطفني المخلوقات الفضائية

53
00:02:59,890 --> 00:03:03,310
‫لا! لم أرث طوطماً غامضاً
‫من جدتي

54
00:03:03,310 --> 00:03:05,770
‫حقاً أيها الشباب؟
‫لماذا ما زلت تفكّر في (بلباسور)؟

55
00:03:05,770 --> 00:03:07,980
‫- إنه الاظرف من بينها جميعاً
‫- حسناً

56
00:03:07,980 --> 00:03:11,730
‫أفضل فرضيّة هي أن هذا تمّ تحفيزه
‫من آخر مرحلة من الحمل

57
00:03:11,730 --> 00:03:14,530
‫وهي على الأرجح مادة مظلمة كامنة
‫في عقلك

58
00:03:14,530 --> 00:03:19,280
‫منذ أول انفجار معجّل جسيمات
‫فكّري في الامر كالسكري الحملي

59
00:03:19,280 --> 00:03:21,160
‫لكنّه ليس كذلك
‫يمكن معالجة هذا بالانسولين

60
00:03:21,160 --> 00:03:26,660
‫صحيح، لكنّه مؤقت
‫يجب أن تنحسر العوارض بعد الولادة

61
00:03:28,580 --> 00:03:31,830
‫حسناً، سنمنحكما بعض الخصوصية

62
00:03:33,340 --> 00:03:36,750
‫(جو)، كنت تفكّر
‫أنني قلقة بشأن (سيسيل)

63
00:03:38,010 --> 00:03:41,470
‫- أريدك أن تكوني بخير أنت والطفلة
‫- أعلم

64
00:03:41,470 --> 00:03:44,850
‫لكن ربما هذا سيكون شيئاً جيداً

65
00:03:44,850 --> 00:03:48,010
‫لطالما تساءلت
‫ما الذي يدور في خاطرك

66
00:03:48,350 --> 00:03:53,610
‫(سيسيل) قارئة أفكار، هذا أهم
‫بكثير من إخراج (آلن) من السجن!

67
00:03:53,610 --> 00:03:55,280
‫- كلا!
‫- أحسنت يا (هار)

68
00:03:55,280 --> 00:03:57,950
‫- أرجوك لا تشجّعه!
‫- كسجين سابق

69
00:03:57,950 --> 00:04:00,530
‫- يمكنني أن أخبركم...
‫- لا، ذلك كان سجن غوريلا

70
00:04:00,530 --> 00:04:03,080
‫سجن الغوريلا أسوأ
‫ترمي غائطها عليك!

71
00:04:03,080 --> 00:04:05,540
‫يمكنني أن أقول لكم
‫إن (آلن) قابع في السجن يتعذب

72
00:04:05,540 --> 00:04:09,960
‫بينما هذا الرجل، (ديفو)
‫يستمرّ في خطّته من دون رادع

73
00:04:09,960 --> 00:04:12,040
‫(هاري)، (سيسيل) تقدّمت بطعن
‫الأسبوع الماضي

74
00:04:12,040 --> 00:04:14,000
‫ليس لدينا أي دليل جديد
‫لذا لا أهمية لذلك

75
00:04:14,000 --> 00:04:15,510
‫آل (ديفو) تحت
‫مراقبة الأقمار الصناعية

76
00:04:15,510 --> 00:04:17,420
‫ولم يقوموا بحركة منذ أسابيع
‫لذا هذا ليس مهماً أيضاً

77
00:04:17,420 --> 00:04:20,590
‫حسناً، (باري) في السجن
‫لذا أسوأ ما قد يحصل هو أن يخترق

78
00:04:20,590 --> 00:04:22,180
‫- أو يمكنني إخراجه
‫- وعندها يصبح فاراً من القانون

79
00:04:22,180 --> 00:04:24,810
‫وبالمناسبة، لماذا لا يمكننا مراقبته
‫هناك يا (رامون)؟

80
00:04:24,810 --> 00:04:29,100
‫من الصعب ولوج كاميرا تماثلية من هنا
‫مهما حاولت جاهداً اختراقها

81
00:04:29,100 --> 00:04:32,520
‫اخترق بجهد أكبر!

82
00:04:32,520 --> 00:04:35,400
‫نحن لا نصل إلى مكان
‫هذا الفريق لا يصل إلى أي مكان

83
00:04:35,400 --> 00:04:38,280
‫وهذا هو الفريق الذي أخرج (باري)
‫من سجن السرعة الزمني

84
00:04:38,280 --> 00:04:40,490
‫ولا يمكننا إخراجه من سجن المقاطعة؟

85
00:04:40,490 --> 00:04:43,200
‫(هاري) نحن نعمل جاهدين بقدرك
‫اتفقنا؟

86
00:04:43,200 --> 00:04:46,660
‫ورغم أن الاعتراف بهذا يقتلني
‫لكننا وصلنا إلى طريق مسدود

87
00:04:46,660 --> 00:04:48,990
‫لذا على (باري) أن...

88
00:04:50,500 --> 00:04:52,080
‫يصبر

89
00:04:54,090 --> 00:04:56,790
‫لا يمكننا تخيّل ما يمرّ به

90
00:04:58,630 --> 00:05:01,760
‫- اقرأوها وابكوا أيها الشبان
‫- انتهى الأمر

91
00:05:01,760 --> 00:05:04,050
‫سأوزع في الجولة التالية

92
00:05:05,890 --> 00:05:08,270
‫أتعلم؟ هناك أمر مريب ما بشأنك
‫يا (آلن)

93
00:05:08,270 --> 00:05:10,440
‫أنا مريب؟ هل تحاول قتلي
‫في السجن

94
00:05:10,440 --> 00:05:14,520
‫إن لم تلعب بالورق وحاول أحدهم
‫قتلك، لن تلعب بالورق هنا أبداً

95
00:05:14,520 --> 00:05:16,480
‫علمت أنني سأندم على دعوتك
‫إلى هذه اللعبة

96
00:05:16,480 --> 00:05:18,730
‫قد تكون ضخماً
‫لكن وجهك ليس مخادعاً

97
00:06:01,900 --> 00:06:05,410
‫- أوراق من المرتبة الثانية مجدداً؟
‫- حسناً أنا خرجت

98
00:06:05,410 --> 00:06:07,910
‫- لا يمكنك أخذ هذه
‫- إنها آخر (بودنغ) لديّ

99
00:06:07,910 --> 00:06:11,450
‫إذاً لم يجب عليك أن ترميها
‫في الكومة أيها الأحمق

100
00:06:12,540 --> 00:06:17,130
‫- أحمق؟
‫- سياسي يُكشف بالجرم المشهود

101
00:06:17,130 --> 00:06:21,670
‫- أجل، برأيي أنك أحمق
‫- ربما سآخذ الكومة كلّها إذاً

102
00:06:21,670 --> 00:06:24,590
‫- بحقكّما أيها الشابان
‫- لا تعبث معي (بيلوز)

103
00:06:25,590 --> 00:06:28,680
‫وإلا ماذا؟ هل ستطلق النار عليّ؟

104
00:06:28,680 --> 00:06:32,380
‫هذا صحيح، أنت لا تطلق النار
‫سوى على رجال عُزّل

105
00:06:50,620 --> 00:06:52,650
‫ما الذي تنظر إليه؟

106
00:06:53,250 --> 00:06:55,330
‫أهذا حقاً سبب وجودك هنا؟

107
00:06:55,330 --> 00:06:59,090
‫- أطلقت النار على رجل غير مسلح؟
‫- أجل، لست سوى رجل سيىء آخر

108
00:06:59,090 --> 00:07:03,590
‫- الآن ارحل من هنا
‫- إن خاطر أبي بحياته لانقاذك...

109
00:07:03,590 --> 00:07:07,840
‫إذاً أشكّ بأنك مجرّد رجل سيىء آخر

110
00:07:10,390 --> 00:07:12,630
‫لمَ لا تخبرني بما حصل حقاً؟

111
00:07:29,160 --> 00:07:30,830
<font color="#ff0000"><b>‫"قتل رجل أمن"</font></b>

112
00:07:30,830 --> 00:07:34,120
‫"أُلقى القبض على المشتبه به
‫ليلة أمس بعد سرقة فاشلة"

113
00:07:34,120 --> 00:07:36,750
‫"أثناء محاولة سرقة من قفص شحن
‫لمختبر (ميركيري)"

114
00:07:36,750 --> 00:07:39,880
‫"زُعم أن (دايفيد ب. راتشت)
‫الملقب بـ(بيغ سير)"

115
00:07:39,880 --> 00:07:42,700
‫"أطلق النار على حارس أمن وقتله"

116
00:07:43,010 --> 00:07:45,720
‫- "شاهد عيان بلّغ عن إطلاق النار"
‫- "لديك الحق بالتزام الصمت"

117
00:07:45,720 --> 00:07:48,760
‫"أي شيء تقوله قد يُستخدم ضدك
‫في محكمة القانون"

118
00:07:48,760 --> 00:07:51,760
‫"ألقي القبض على (راتشت) سابقاً
‫بسبب قتال"

119
00:07:52,180 --> 00:07:54,770
‫الدليل الجنائي الوحيد
‫هو غلاف رصاصة من المكان

120
00:07:54,770 --> 00:07:58,940
‫- يتطابق مع مشط مسدّس تملكه
‫- حسناً، حان وقت رحيلك

121
00:07:58,940 --> 00:08:03,400
‫تعريف سلاح ناري كهذا قد يتضمّن
‫الأخطاء، وهذا علم غير مرغوب فيه

122
00:08:03,400 --> 00:08:09,270
‫- قلت لك حان وقت رحيلك
‫- لم تقتل ذلك الرجل، صحيح؟

123
00:08:13,540 --> 00:08:15,400
‫كان هناك رجل آخر

124
00:08:16,580 --> 00:08:22,660
‫من حجمي ويشبهني، سمعت إطلاق
‫النار وحاولت إنقاذ الحارس

125
00:08:23,420 --> 00:08:26,370
‫المكان الخطأ والزمان الخطأ

126
00:08:27,840 --> 00:08:30,800
‫- لمَ لم تقل لي ذلك؟
‫- لأن هذا ليس مهماً يا (آلن)

127
00:08:30,800 --> 00:08:34,680
‫لم يكن مهماً للشرطة، لمحاميّ
‫أو لهيئة المحلفين

128
00:08:34,680 --> 00:08:38,770
‫ألقوا نظرة واحدة عليّ
‫وقرّروا أنني الرجل

129
00:08:38,770 --> 00:08:41,400
‫قد يكون ذلك الرجل لا يزال حراً

130
00:08:41,400 --> 00:08:46,850
‫لو كنت ذلك الرجل، لكنت رحلت
‫عن هذه المدينة منذ وقت طويل

131
00:08:49,820 --> 00:08:54,330
‫مدينة (سنترال) تحبّ أبطالها
‫ويجب أن أعرف، أنا عمدتكم الجديدة

132
00:08:54,330 --> 00:08:56,290
‫لكننا جميعنا اتفقنا على أن القيام
‫بأعمال تجارية في المدينة

133
00:08:56,290 --> 00:08:59,040
‫مع البشر الخارقين
‫قد يكون خطيراً قليلاً

134
00:08:59,040 --> 00:09:03,750
‫شركات التكنولوجيا بمدينة (سنترال)
‫تُسرق أكثر بـ30 مرّة من المعدّل الوطني

135
00:09:03,750 --> 00:09:06,910
‫نحن في المرتبة الثانية
‫بعد مدينة (ستار)

136
00:09:07,300 --> 00:09:14,170
‫لهذا أنا فخورة بالكشف عن أحدث
‫مختبر أبحاث متقدم لصناعات (كورد)

137
00:09:14,390 --> 00:09:20,390
‫مصمم ليكون أكثر منشأة آمنة من نوعها
‫مجهز بكاشفات سرعة فائقة

138
00:09:20,390 --> 00:09:24,610
‫دفاعات الاهتزاز الصوتي
‫وأشعة ليزر لا تتجمد

139
00:09:24,610 --> 00:09:28,890
‫صدّقوني لا أحد سيخترق هذا المبنى
‫في أي وقت قريب

140
00:09:38,450 --> 00:09:40,030
‫أكره هذه المدينة

141
00:10:04,640 --> 00:10:07,100
‫(سيسيل)، مرحباً يا عزيزتي
‫ماذا تفعلين هنا؟

142
00:10:07,100 --> 00:10:10,390
‫احتجت إلى مساعد
‫وهي أرادت المساعدة

143
00:10:10,390 --> 00:10:11,510
‫أجل

144
00:10:11,640 --> 00:10:14,320
‫قال (سيسكو) إنك تعمل على قضية
‫عن مختبر أبحاث اختفى

145
00:10:14,320 --> 00:10:16,530
‫ففكّرت أنه يمكنني المساعدة
‫في العثور على بعض الأدلة

146
00:10:16,530 --> 00:10:19,860
‫- الآن وقد أصبحت خارقة القوى
‫- عزيزتي، لست خارقة القوى

147
00:10:19,860 --> 00:10:23,530
‫يمكنني سماع كل واحد من هؤلاء الناس

148
00:10:23,530 --> 00:10:25,740
‫بالتأكيد أن المادة المظلمة
‫تركت أثرها هنا

149
00:10:25,740 --> 00:10:30,110
‫- توقّعت ذلك
‫- رجل الشرطة ذاك

150
00:10:30,140 --> 00:10:32,520
‫إنه يخون زوجته

151
00:10:32,520 --> 00:10:34,810
‫لا تثقي بالشارب
‫هذا ما أقوله دائماً

152
00:10:34,810 --> 00:10:37,900
‫- أنا لديّ شارب
‫- لا، أنت لديك لحية صغيرة جذابة

153
00:10:37,900 --> 00:10:40,860
‫- هو لديه شارب مخيف
‫- ربطة العنق الحمراء

154
00:10:40,860 --> 00:10:45,030
‫صاحب ربطة العنق الحمراء
‫لا يحب رئيسه كثيراً

155
00:10:45,030 --> 00:10:48,160
‫كانت تفعل هذا
‫على طول الطريق إلى هنا

156
00:10:48,160 --> 00:10:54,040
‫وتلك المرأة هناك يا (جو)
‫إنها سارقة، سارقة!

157
00:10:54,040 --> 00:10:57,960
‫الدباسات، إنها تسرقها من مكتبها
‫منذ أشهر، لقد أفرغت خزانة المؤونة

158
00:10:57,960 --> 00:11:02,790
‫عزيزتي، أحبك، وأعتقد بأنه من الرائع
‫أنه لديك هذه القوى الجديدة، لكن...

159
00:11:03,800 --> 00:11:06,430
‫- تريدني أن أرحل
‫- لا أريدك أن ترحلي

160
00:11:06,430 --> 00:11:08,550
‫لا، لا بأس، لأنك تريد القيام بعملك
‫وحسب، أتفهمك تماماً

161
00:11:08,550 --> 00:11:10,590
‫اذهب، أوقف الجرائم

162
00:11:12,810 --> 00:11:14,980
‫- أحبك
‫- أنا أيضاً

163
00:11:14,980 --> 00:11:18,600
‫يمكنني سماع الجميع
‫هذا ممتع جداً

164
00:11:22,020 --> 00:11:24,780
‫أقرب كاميرا مراقبة يمكنني العثور
‫عليها هي من صرّاف آلي

165
00:11:24,780 --> 00:11:28,020
‫في الجهة المقابلة من الشارع
‫التصوير متقطّع لكن...

166
00:11:29,160 --> 00:11:31,580
‫- انظر إلى هذا
‫- هل قام للتو...

167
00:11:31,580 --> 00:11:34,700
‫بإحضار (شيفيل) من العدم
‫سأتحقق من لوحة التسجيل

168
00:11:34,700 --> 00:11:36,210
‫لأرى إن أمكنني تحديد هوية
‫هذا الرجل

169
00:11:36,210 --> 00:11:37,780
‫عُلم

170
00:11:37,830 --> 00:11:41,790
‫أجل، أقبل بالتكاليف
‫مرحباً يا (باري)

171
00:11:42,500 --> 00:11:45,510
‫إذاً (باري) طلب منك أن تطلب منا
‫إخراج هذا الرجل من السجن؟

172
00:11:45,510 --> 00:11:48,840
‫تقرب (باري) من هذا الرجل
‫الذي يقول إنه بريء

173
00:11:48,840 --> 00:11:50,890
‫كانت قضية هوية خاطئة

174
00:11:50,890 --> 00:11:53,640
‫مما يمكنني العثور عليه
‫من أرشيف وكالة (بيكتشر نيوز)

175
00:11:53,640 --> 00:11:56,350
‫قضية (بيغ سير) تبدو مريبة نوعاً ما

176
00:11:56,350 --> 00:11:59,270
‫وُجد مذنباً منذ 15 سنة
‫لاطلاقه النار على حارس

177
00:11:59,270 --> 00:12:03,440
‫- لكن لم يكن هناك دافع واضح
‫- شاهد عيان واحد فقط؟

178
00:12:03,440 --> 00:12:06,900
‫أظهرت الدراسات أن صف المشتبه بهم
‫والتواصل اللفظي وغير اللفظي

179
00:12:06,900 --> 00:12:09,780
‫قد تقود إلى تعريف خاطىء
‫غير متعمّد

180
00:12:09,780 --> 00:12:14,080
‫كل هذا مذهل
‫لكننا لن نفعل هذا حقاً

181
00:12:14,080 --> 00:12:17,710
‫أجل، نحن منهمكون
‫بمحاولة تحرير رجل بريء

182
00:12:17,710 --> 00:12:19,210
‫جميعنا نريد إطلاق سراح (باري)

183
00:12:19,210 --> 00:12:23,040
‫لكن لا أعتقد أنه هناك ما يمكننا فعله
‫أكثر الآن، وصلنا إلى حائط مسدود

184
00:12:23,040 --> 00:12:25,300
‫لن نعبر هذا الحائط
‫خلال عملنا على هذا

185
00:12:25,300 --> 00:12:29,130
‫- ليست سوى قضية واحدة
‫- وهي قضية علينا القبول بها

186
00:12:29,130 --> 00:12:32,090
‫(آلن) طلب منا شيئاً واحداً
‫منذ سجنه

187
00:12:32,090 --> 00:12:36,180
‫وهذا الطلب لا يتعلّق به حتى
‫علينا القبول بهذه القضية

188
00:12:36,180 --> 00:12:38,730
‫من المزعج
‫كم أنك قد تكون مقنعاً أحياناً

189
00:12:38,730 --> 00:12:40,640
‫حصلت على تطابق على (الشيفيل)

190
00:12:40,640 --> 00:12:45,150
‫مسجَلة باسم مجرم لديه سوابق عدة
‫في الخلع والاقتحام

191
00:12:45,150 --> 00:12:48,150
‫(سيلبيرت راندين)

192
00:12:48,150 --> 00:12:52,200
‫لماذا كل شرير في هذه المدينة لديه
‫اسم كأنه من كتاب رسوم متحركة؟

193
00:12:52,200 --> 00:12:56,990
‫- لا بد من أنه لديه لقب
‫- (سيل)، (سيلبي)، (بيردي)!

194
00:12:56,990 --> 00:12:58,540
‫ماذا سنفعل بشأن هذه القضية؟

195
00:12:58,540 --> 00:13:01,420
‫أبي، (سيسكو) و(رالف)
‫سيستجوبون (راندين)

196
00:13:01,420 --> 00:13:05,750
‫وسأتصل بـ(سيسيل) لأرى إن أمكنها
‫استخراج ملف قضية (بيغ سير)

197
00:13:05,750 --> 00:13:07,670
‫لن تضطري لقول ذلك حتى

198
00:13:07,670 --> 00:13:11,840
‫- (بيردي)؟ هل كنت جاداً؟
‫- أشارطك بـ5 دولارات إنه (بيردي)

199
00:13:11,840 --> 00:13:13,420
‫قبلت الشرط

200
00:13:17,810 --> 00:13:21,440
‫- مرحباً
‫- (آلن) أنت تبعثر الغبار

201
00:13:21,440 --> 00:13:22,940
‫آسف

202
00:13:22,940 --> 00:13:27,270
‫لدي بعض الاخبار، لدي أصدقاء
‫ارتأيت أنه يمكنهم المساعدة بقضيتك

203
00:13:27,270 --> 00:13:32,110
‫- ووافقوا على فعل ذلك
‫- أصدقاء في شرطة (سنترال سيتي)؟

204
00:13:32,110 --> 00:13:37,990
‫ليس تماماً، لكن إن كان هناك
‫من يمكنه إثبات براءتك، فهم هؤلاء

205
00:13:37,990 --> 00:13:42,960
‫- لأنهم قاموا بعمل مذهل في تبرئتك
‫- هذا ليس حقاً... قضيتي...

206
00:13:42,960 --> 00:13:46,210
‫اسمع، اتصل بهم
‫واطلب منهم أن يتوقّفوا

207
00:13:46,210 --> 00:13:49,410
‫اسمع، لا أفهم
‫لماذا لست متحمساً حيال هذا

208
00:13:50,550 --> 00:13:55,590
‫- ما تتلاعب به خطير
‫- ما الخطير؟

209
00:13:55,590 --> 00:13:57,170
‫الأمل

210
00:13:57,510 --> 00:14:04,300
‫أمضيت وقتاً طويلاً كفاية هنا لافهم
‫أن الأمل في السجن هو أخطر شيء

211
00:14:04,600 --> 00:14:07,730
‫مهلاً، هل اقتبست هذا
‫عن (شاوشانك)؟

212
00:14:07,730 --> 00:14:14,900
‫لا، أدركت هذا بكوني في السجن
‫أطلب من أصدقائك ألا يضيّعوا وقتهم

213
00:14:23,620 --> 00:14:28,580
‫(سيلبيرت راندين)
‫هنا شرطة (سنترال سيتي)

214
00:14:31,130 --> 00:14:36,050
‫- أنت (سيلبيرت راندين)؟
‫- (بيرت راندن)، الـ"ي" صامتة

215
00:14:36,050 --> 00:14:39,930
‫- كان هذا وشيكاً
‫- أنا المحقق (جو ويست)

216
00:14:39,930 --> 00:14:44,560
‫وهذان زميلاي، نحقق في عملية
‫سرقة وأردت طرح بعض الأسئلة

217
00:14:44,560 --> 00:14:47,480
‫- حسناً
‫- هل تملك (شيفيل) طراز 1970؟

218
00:14:47,480 --> 00:14:50,360
‫- كنت أملك واحدة
‫- يا للعجب!

219
00:14:50,360 --> 00:14:54,110
‫هل هذه نسخة عن طائرة
‫(داربا إتش تي في 3 إكس)؟

220
00:14:54,110 --> 00:14:57,780
‫مهلاً، مهلاً! ألا تعلم أنه عليك
‫ألا تعبث بألعاب رجل آخر؟

221
00:14:57,780 --> 00:15:04,400
‫- تعني تماثيل
‫- أجل، أجل يعني ذلك

222
00:15:05,120 --> 00:15:10,380
‫هذه نسخة ممتازة، حتى أنه لديها
‫نظام تحكّم ملاحة أوتوماتيكي صغير

223
00:15:10,380 --> 00:15:13,460
‫هذا هو سبب عدم حيازتي للمال
‫في مدخراتي

224
00:15:13,460 --> 00:15:16,460
‫- أفهمك
‫- هل هذا أنت؟

225
00:15:16,470 --> 00:15:21,560
‫أجل، من الصعب تصديق ذلك
‫كنت محباً للرياضة منذ 15 سنة

226
00:15:21,560 --> 00:15:25,010
‫(جو)، تمثال جميل

227
00:15:25,310 --> 00:15:28,650
‫حسناً أيها السادة
‫كنت أهمّ في الخروج

228
00:15:28,650 --> 00:15:33,230
‫- لذا إن كنتم انتهيتم هنا...
‫- منذ 15 سنة

229
00:15:33,230 --> 00:15:35,810
‫هل أمضيت الوقت
‫قرب مختبرات (ميركيري)؟

230
00:15:55,300 --> 00:15:57,540
‫(سيسكو)، انقلنا إلى الزقاق

231
00:16:00,590 --> 00:16:03,180
‫هناك، لم يكن بتلك السرعة
‫أليس كذلك؟

232
00:16:03,180 --> 00:16:04,850
‫تحققا من هناك
‫وأنا سأتحقق من الشارع

233
00:16:04,850 --> 00:16:06,430
‫حسناً

234
00:16:08,560 --> 00:16:10,220
‫أيها الشابان، إنه هنا

235
00:16:11,560 --> 00:16:13,390
‫مهلاً، قف مكانك

236
00:16:15,650 --> 00:16:18,020
‫هذا الشعور غريب

237
00:16:19,200 --> 00:16:21,400
‫"(جو)، إنه يفر!"

238
00:16:21,740 --> 00:16:24,070
‫أعتقد بأنه لدينا مشاكل أكبر

239
00:16:33,250 --> 00:16:38,130
‫- هذا سخيف
‫- هل أنتما بخير؟

240
00:16:38,380 --> 00:16:41,890
‫هل نحن بخير؟ هل نحن بخير؟
‫هل يبدو أننا بخير؟

241
00:16:41,890 --> 00:16:46,260
‫- طولنا 5 سنتمترات (كايتلن)!
‫- أجل، أنا بطول (سيسكو) الآن

242
00:16:46,270 --> 00:16:48,310
‫- هل هكذا ترى العالم دائماً؟
‫- هذا مضحك يا رجل

243
00:16:48,310 --> 00:16:53,270
‫أعتقد بأن جسدك تقلّص أخيراً
‫إلى حجم متناسب مع عقلك!

244
00:16:53,270 --> 00:16:57,390
‫(رالف)، هل حاولت
‫أن تتمدّد للحجم الطبيعي؟

245
00:17:01,320 --> 00:17:03,450
‫ظهري! يا للهول!

246
00:17:03,450 --> 00:17:06,200
‫حسناً، أتعلم؟
‫ربما يمكنني إخراجنا من هنا

247
00:17:15,250 --> 00:17:18,960
‫ظننت أنني سأذهب إلى أبعد من ذلك

248
00:17:19,010 --> 00:17:22,140
‫- كم إصبع أرفع؟
‫- أي أصابع؟

249
00:17:22,140 --> 00:17:23,970
‫أنتما لستما مزعجين أقل
‫بهذا الحجم

250
00:17:23,970 --> 00:17:27,060
‫أيها الشباب
‫أعتقد أنني حصلت على شيء

251
00:17:27,060 --> 00:17:29,640
‫لم أتمكن من تحديد مكان (راي بالمر)
‫أو (ذا وايف رايدر)

252
00:17:29,640 --> 00:17:31,850
‫لكنني تمكنت من التواصل
‫مع (فيليسيتي)

253
00:17:31,850 --> 00:17:37,610
‫(راي) يستخدم معدن النجمة القزم
‫لتعزيز قدرات التقليص في بزّة (آتوم)

254
00:17:37,610 --> 00:17:41,530
‫لكن في الـ10 من أكتوبر
‫سُرقت آخر وديعة معدن لـ(بالمر تيك)

255
00:17:41,530 --> 00:17:43,320
‫- من منشأة (سنترال سيتي)
‫- الـ10 من أكتوبر

256
00:17:43,320 --> 00:17:45,120
‫إنه اليوم الذي خرج فيه (باري)
‫من حقل السرعة

257
00:17:45,120 --> 00:17:48,910
‫- يقتحم منشأة ويصعد إلى متن حافلة
‫- إذاً معدن النجمة القزم

258
00:17:48,910 --> 00:17:52,420
‫بالإضافة إلى المادة المظلمة
‫تؤدي إلى قدرات (راندن) للتقليص؟

259
00:17:52,420 --> 00:17:55,500
‫ليس تماماً
‫لا تعمل الطبيعة بالمقاييس

260
00:17:55,500 --> 00:17:57,460
‫إن تقلّص الجسم البشري
‫لن يمكننا حمل هيكلنا العظمي

261
00:17:57,460 --> 00:18:01,380
‫لا بد من أن قوة (راندن) تمكنت
‫من تقليص المسافة بين روابط الذرّة

262
00:18:01,380 --> 00:18:06,260
‫تقليص التقنيات لسرقتها
‫من ثم إعادتها لحجمها لبيعها

263
00:18:06,260 --> 00:18:07,770
‫- مرحباً
‫- مرحباً

264
00:18:07,770 --> 00:18:09,980
‫سجل محاكمة (راتشت)

265
00:18:09,980 --> 00:18:12,600
‫هل تعتقد أن من قلّص ذلك المبنى
‫هو الرجل نفسه الذي نريده

266
00:18:12,600 --> 00:18:16,610
‫- لتحرير صديق (باري)؟
‫- حسناً، انظروا

267
00:18:16,610 --> 00:18:19,610
‫لكان من السهل الخلط بينهما
‫هما يشبهان بعضهما بالتأكيد

268
00:18:19,610 --> 00:18:23,660
‫(راندن) سرق مستودعاً
‫بعد شهر من احتجاز (بيغ سير)

269
00:18:23,660 --> 00:18:26,200
‫- رغم ذلك، هذه صدفة كبيرة
‫- لا أنفكّ أقول هذا

270
00:18:26,200 --> 00:18:29,580
‫لا صدف عندما يتعلّق الأمر بـ(ديفو)
‫بما في ذلك زميل (باري) في السجن

271
00:18:29,580 --> 00:18:32,790
‫حسناً، لا يمكنني إقناع القاضي بذلك
‫لذا إن أردنا إخراج (بيغ سير)

272
00:18:32,790 --> 00:18:36,000
‫علينا الحصول على اعتراف
‫من الدكتور المقلّص

273
00:18:36,000 --> 00:18:38,710
‫- النجمة القزم!
‫- ما هذا؟

274
00:18:38,710 --> 00:18:42,590
‫- هذا ما أسمّيه، النجمة القزم!
‫- أجل

275
00:18:42,590 --> 00:18:45,170
‫تطلّبني وقت طويل لاصل إلى هنا

276
00:18:45,550 --> 00:18:48,220
‫من بصق اللبان على الأرض؟

277
00:18:48,220 --> 00:18:51,350
‫أنا حذاء من اللبان
‫لست لباناً على حذاء!

278
00:18:51,350 --> 00:18:53,390
‫يا للهول! أزيليه، أزيليه!

279
00:18:57,690 --> 00:19:00,390
‫ستدخلان إلى قفص الهمستر

280
00:19:00,480 --> 00:19:03,600
‫- قفص الهمستر
‫- "لا تسقطيني، لا تسقطيني!"

281
00:19:07,830 --> 00:19:13,200
‫- (هاري)، هذا ليس خطأك
‫- أجل، هو كذلك

282
00:19:14,250 --> 00:19:17,670
‫لا تقرأي أفكاري، اتفقنا؟
‫ما الذي أفكّر فيه الآن؟

283
00:19:17,670 --> 00:19:21,050
‫- يا للهول!
‫- رائع! الآن، إن سمحتم لي

284
00:19:21,050 --> 00:19:25,720
‫سأذهب لبناء مصفوفة عاكس قطبية
‫للنجمة القزم، اسم رائع (راي بالمر)

285
00:19:25,720 --> 00:19:30,010
‫هل كانت تقنية بخاخ الالكترون
‫الفرعية غير متوفرة؟

286
00:19:30,010 --> 00:19:32,630
‫الالكترون...

287
00:19:34,440 --> 00:19:36,560
‫لا تملك أدني فكرة
‫ما الذي كان يتحدّث عنه (هاري)

288
00:19:36,560 --> 00:19:40,360
‫أو ما الذي يتحدّث عنه أي شخص هنا

289
00:19:40,360 --> 00:19:43,770
‫- يجب أن أتصل بـ(باري)
‫- حسناً

290
00:19:45,650 --> 00:19:50,370
‫يمكنني سماعك (آيريس)
‫وما من خطب بيني وبين (جو)

291
00:19:50,370 --> 00:19:53,240
‫صحيح، أجل، بالتأكيد

292
00:19:53,330 --> 00:19:58,880
‫لكن إن فكّرت يوماً ما أنه يوجد خطب
‫أعرف شخصاً يمكنه المساعدة

293
00:19:58,880 --> 00:20:00,450
‫هذا كل شيء

294
00:20:02,840 --> 00:20:06,720
‫- أنا الطبيبة (شارون فينكل)
‫- شكراً لمقابلتنا في مهلة قصيرة

295
00:20:06,720 --> 00:20:08,720
‫- يا لحسن حظنا!
‫- بالطبع

296
00:20:08,720 --> 00:20:15,810
‫سبب حضرونا اليوم هو أنني أختبر
‫عوارض حمل غير طبيعية

297
00:20:15,810 --> 00:20:18,350
‫أول مرة كنت حاملاً فيها
‫حصلت منذ وقت طويل

298
00:20:18,350 --> 00:20:23,320
‫وكانت الأمور مختلفة جداً حينها
‫البيض، الخبز، زيت الزيتون

299
00:20:23,320 --> 00:20:27,660
‫آسفة، هل تعدّين لائحة مشتريات
‫البقالة؟

300
00:20:27,660 --> 00:20:31,240
‫بالطبع لا، لما فعلت ذلك

301
00:20:31,240 --> 00:20:36,160
‫إذاً، أخبريني المزيد
‫عن العوارض التي تختبرينها

302
00:20:36,160 --> 00:20:44,210
‫يبدو وكأنني أصبحت مدركة
‫بأفكار (جو)

303
00:20:44,210 --> 00:20:46,380
‫- وكأنني قرأت دفتر يومياته
‫- دفتر يوميات؟

304
00:20:46,380 --> 00:20:48,930
‫حملك جعلك تقرأين
‫دفتر يوميات (جو)؟

305
00:20:48,930 --> 00:20:51,640
‫- ماذا تعنين؟ بأنك تنحازين إليه؟
‫- أنا لا أنحاز

306
00:20:51,640 --> 00:20:54,720
‫- أنت تعتقدين أنني مخطئة
‫- لما ظننت إطلاقاً...

307
00:20:54,720 --> 00:20:58,230
‫- ربما هذه فكرة سيئة
‫- لا يا عزيزي، لم ننته هنا

308
00:20:58,230 --> 00:21:00,980
‫العلاج النفسي يخيفك ولا يروق لك
‫أن هذه المرأة تسمع عن أخبارك

309
00:21:00,980 --> 00:21:03,820
‫- (سيسيليا)، هذا ليس صحيحاً
‫- والآن تريد الرحيل وحسب

310
00:21:03,820 --> 00:21:05,480
‫- تعتقد أن الاستشارة مضيعة للوقت
‫- توقفي يا (سيسيل)

311
00:21:05,480 --> 00:21:09,480
‫تفكّر في فيل زهري مراراً وتكراراً

312
00:21:10,200 --> 00:21:13,700
‫- أنت تحاول حجبي
‫- هل يمكنني طرح سؤال واحد؟

313
00:21:13,700 --> 00:21:18,710
‫حقاً؟ فيل زهري؟
‫لماذا تخبىء أفكارك عني؟

314
00:21:18,710 --> 00:21:20,620
‫لأنك ترغمينني على ذلك

315
00:21:22,500 --> 00:21:27,160
‫(سيسيل)، عندما عدنا معاً
‫وعدتك ألا أحفظ الأسرار عنك مجدداً

316
00:21:28,340 --> 00:21:31,960
‫لكن الآن أشعر بأنه عليّ ذلك

317
00:21:37,020 --> 00:21:40,600
‫مرحباً، لقد عثروا عليه
‫اسمه (سيلبيرت راندن)

318
00:21:40,600 --> 00:21:45,900
‫ألقي القبض عليه لعدة جرائم كتهمتك
‫وكان يشبهك أيضاً

319
00:21:45,900 --> 00:21:49,110
‫ستخرج من هنا
‫كتفك قاسٍ

320
00:21:49,110 --> 00:21:53,570
‫أخبرتك البارحة بما حصل
‫واليوم تجد المجرم

321
00:21:54,120 --> 00:21:56,120
‫- حصل بـ...
‫- سرعة البرق؟

322
00:21:56,120 --> 00:21:57,620
‫- بسرعة
‫- بسرعة

323
00:21:57,620 --> 00:21:59,330
‫أنتم الشرطة وحلفاؤهم

324
00:21:59,330 --> 00:22:01,580
‫على الأرجح ألقوا القبض
‫على الشخص الخطأ مجدداً

325
00:22:01,580 --> 00:22:05,000
‫حسناً، فعلياً
‫لم يلقوا القبض عليه بعد

326
00:22:05,000 --> 00:22:08,210
‫أترى؟ هناك خطب ما دائماً

327
00:22:08,210 --> 00:22:10,470
‫لماذا تصعّب الأمور لهذه الدرجة؟

328
00:22:10,470 --> 00:22:15,050
‫- لا بأس أن تتأمّل
‫- حقاً؟

329
00:22:15,050 --> 00:22:19,180
‫- لماذا يسهل عليك أن تتأمّل أنت؟
‫- تعلم أن أبي كان هنا

330
00:22:19,180 --> 00:22:23,100
‫لجريمة لم يرتكبها، صحيح؟
‫أتعلم ما الذي حصل؟

331
00:22:23,100 --> 00:22:27,930
‫بعد 17 سنة
‫الرجل الذي قتل أمي اعترف

332
00:22:28,150 --> 00:22:30,140
‫وتسنى لأبي أن يعود إلى المنزل

333
00:22:31,280 --> 00:22:34,270
‫لماذا لا يتسنى لك أنت
‫أن تعود إلى المنزل أيضاً؟

334
00:22:34,780 --> 00:22:37,530
‫- 17 سنة؟
‫- أجل

335
00:22:37,530 --> 00:22:40,500
‫أتعتقد أنهم سيمسكون بــــ(راندن)؟

336
00:22:40,500 --> 00:22:46,700
‫- أتعتقد أن هذا سيحصل حقاً؟
‫- أعدك، ستخرج

337
00:22:49,550 --> 00:22:55,510
‫إذاً، أفهم كيف أن وضعكما في قفص
‫للهمستر قد يكون مذلاً

338
00:22:55,510 --> 00:22:57,600
‫- أتعتقدين ذلك؟
‫- آسفة على ذلك

339
00:22:57,600 --> 00:23:02,520
‫لعلمك، هذا رائع، لكن لمَ لديكم
‫مجموعة (ليغو) ضخمة؟

340
00:23:02,520 --> 00:23:06,610
‫إنه مجسم ثلاثي الابعاد
‫للمكان الذي كان يُفترض أن أقتل فيه

341
00:23:06,610 --> 00:23:09,530
‫من قِبل نسخة مستقبلية معدَلة
‫عن (باري)

342
00:23:09,530 --> 00:23:14,070
‫- هذا الرجل
‫- لكن يا للفرق الذي تصنعه سنة!

343
00:23:14,070 --> 00:23:19,490
‫- ماذا فعلت بالـ(بازوكا) خاصتي؟
‫- حوّلتها إلى (بازوكا) مضخّمة

344
00:23:19,490 --> 00:23:22,660
‫بمساعدة معدن النجمة القزم
‫التي سرقناها من شقة (راندن)

345
00:23:22,660 --> 00:23:28,380
‫وتحسين مخطط الهواة من (راي بالمر)
‫إليكم (بازوكا) التضخيم

346
00:23:28,380 --> 00:23:33,010
‫- الآن، اصمدا
‫- مهلاً، مهلاً! سنفعل هذا الآن؟

347
00:23:33,010 --> 00:23:36,840
‫أجل، (راندن) متوارٍ عن الأنظار
‫هذان صغيران وعلينا تضخيمهما

348
00:23:36,840 --> 00:23:39,930
‫- وعلينا تحرير رجل بريء
‫- حسناً، أولاً هذه ليست كلمة

349
00:23:39,930 --> 00:23:45,770
‫- وثانياً، أليس علينا اختبارها أولاً؟
‫- أنا سأكون أداة اختبار!

350
00:23:45,770 --> 00:23:48,440
‫- هيا! خذاني!
‫- بالطبع، لمَ لا!

351
00:23:48,440 --> 00:23:53,060
‫هذه هي الشجاعة، ها نحن

352
00:23:53,740 --> 00:23:56,030
‫(ويست)
‫ربما عليك أن...

353
00:23:56,030 --> 00:23:58,270
‫أجل، عذراً

354
00:23:59,280 --> 00:24:01,740
‫3، 2، 1

355
00:24:07,040 --> 00:24:09,910
‫لا، ما زلنا صغيرين

356
00:24:15,220 --> 00:24:19,930
‫- هل يُفترض حصول ذلك؟
‫- لا!

357
00:24:19,930 --> 00:24:22,470
‫- خلاياهما تنفجر
‫- مهما فعل سلاح التضخيم

358
00:24:22,470 --> 00:24:25,600
‫بـ(رالف) و(سيسكو)، يبدو أنه زعزع
‫استقرارهما على مستوى ذرّي

359
00:24:25,600 --> 00:24:27,270
‫- كم من الوقت يملكان؟
‫- على هذا المعدل

360
00:24:27,270 --> 00:24:31,390
‫أتوقّع انفجار خلوي
‫كامل خلال 10 ساعات

361
00:24:39,730 --> 00:24:43,400
‫يا رجل! (بودينغ) السجن
‫ألذ بكثير من (بودينغ) الخارج

362
00:24:43,400 --> 00:24:45,610
‫كما هو واضح

363
00:24:45,610 --> 00:24:47,830
‫هل من أخبار من أصدقائك؟

364
00:24:47,830 --> 00:24:51,040
‫ليس بعد، لكن لا بد من أنهم منشغلون
‫في ملاحقة (راندن)

365
00:24:51,040 --> 00:24:53,580
‫من الصعب العثور على مجرمين
‫محنكين مثله

366
00:24:53,580 --> 00:24:55,200
‫أجل، أفهمك يا رجل

367
00:24:56,080 --> 00:24:57,910
‫مهلاً

368
00:24:58,290 --> 00:25:02,630
‫- هل لديك أي خطط لدى خروجك؟
‫- لم أفكّر في الأمر ملياً

369
00:25:02,630 --> 00:25:06,680
‫بحقك! لا بد من أنك حلمت بشيء
‫كتأسيس عمل

370
00:25:06,680 --> 00:25:09,970
‫أو تسلّق قمة جبل (إيفيريست)
‫القفز من مظلة

371
00:25:09,970 --> 00:25:13,640
‫هذا ليس فيلماً يا (آلن)
‫هذه الحياة

372
00:25:13,640 --> 00:25:18,270
‫والواقع هو أنه ليس لديّ أي شيء
‫أو أي أحد في انتظاري

373
00:25:18,270 --> 00:25:21,730
‫وحتى إن خرجت، على الأرجح
‫أن الأمر سينتهي بي على الرصيف

374
00:25:21,730 --> 00:25:25,610
‫اسمع، أمضيت معظم حياتي واقعاً
‫في حب فتاة بعيدة عن المنال

375
00:25:25,610 --> 00:25:30,360
‫الآن أصبحت زوجتي
‫أحياناً تنتهي الأمور كما في الأفلام

376
00:25:32,370 --> 00:25:35,040
‫- (جياجيو)
‫- عذراً؟

377
00:25:35,040 --> 00:25:40,130
‫(جياجيو)، قرية صغيرة في (الصين)
‫مكان جميل ومعزول جداً

378
00:25:40,130 --> 00:25:42,580
‫الرهبان يأخذون نذر صمت

379
00:25:43,210 --> 00:25:46,500
‫أيها السجين (آلن)، كلمة لو سمحت

380
00:25:46,630 --> 00:25:48,790
‫- أجل
‫- أجل

381
00:25:51,850 --> 00:25:56,980
‫- أرى أنك أنشأت صداقة جديدة
‫- أجل، أعتقد أنني فعلت

382
00:25:56,980 --> 00:26:01,610
‫أجد هذا ملفتاً، خاصة أنه طُلب مني
‫تسليم ملف قضية السجين (راتشت)

383
00:26:01,610 --> 00:26:05,570
‫إلى المدعي العام الذي مثّلك
‫في محاكمتك، هل هي مصادفة؟

384
00:26:05,570 --> 00:26:08,480
‫ليس كل سجين هنا
‫يستحق أن يكون هنا

385
00:26:09,410 --> 00:26:13,490
‫- هل سمعت بالاسم (آرون ميلر)؟
‫- كلا

386
00:26:13,490 --> 00:26:17,710
‫(ميلر) كان سجيناً هنا
‫ذهب للدراسة في المكتبة القانونية

387
00:26:17,710 --> 00:26:22,840
‫في أحد الأيام، قرّر السيد (ميلر)
‫أن يستلم قضية استئناف سجين زميل

388
00:26:22,840 --> 00:26:26,590
‫بينما كان فاشلاً دائماً

389
00:26:26,590 --> 00:26:30,790
‫ذلك السجين الزميل
‫طعن السيد (ميلر) حتى الموت

390
00:26:33,220 --> 00:26:39,340
‫قد يبدو صديقك رجلاً
‫لكنه وحش بلا شك

391
00:26:39,730 --> 00:26:41,770
‫الجميع هنا وحوش

392
00:26:41,770 --> 00:26:43,980
‫وإن أصررت على الاستمرار
‫بتقديم الطعم لهم

393
00:26:43,980 --> 00:26:48,270
‫أضمن لك أنك ستتلقى ضربة موجعة

394
00:26:51,120 --> 00:26:54,700
‫- حسناً، مشروب ساخن
‫- مهلاً، لم يكن عليك فعل كل ذلك

395
00:26:54,700 --> 00:26:57,160
‫اسمعي، لم أرث مهارات أبي
‫في المطبخ

396
00:26:57,160 --> 00:27:00,040
‫لكن يمكنني تجهيز شاي عشبي
‫من دون كافيين

397
00:27:00,040 --> 00:27:05,620
‫إن كنت لا تمانعين، كنت أتساءل
‫إن أمكنني الحديث معك عن (جو)

398
00:27:06,010 --> 00:27:11,180
‫- أجل، بالطبع، لا بأس
‫- لا، عزيزتي، ليس عن ذلك

399
00:27:11,180 --> 00:27:15,600
‫لا نواجه أي مشاكل في هذا المجال
‫كما يمكنك أن تري

400
00:27:15,600 --> 00:27:18,680
‫حسناً، معلومات كثيرة
‫لكن لا بأس

401
00:27:18,680 --> 00:27:24,060
‫ظننت حقاً أن بقراءتي لافكاره
‫ستصبح علاقتنا أقوى ولا أن نتباعد

402
00:27:24,060 --> 00:27:28,070
‫ما هو شعور والدي
‫حيال قواك الجديدة؟

403
00:27:28,070 --> 00:27:32,910
‫- يعتقد أنه يجب الاعتياد عليها
‫- أجل، لكن ما هو شعوره؟

404
00:27:32,910 --> 00:27:37,540
‫اسمعي، جميعنا نعرف أن أبي يعتقد
‫بأنه الرجل الغامض المتواضع

405
00:27:37,540 --> 00:27:40,370
‫- لكننا جميعنا نعرف أنه...
‫- رقيق القلب جداً

406
00:27:40,370 --> 00:27:44,080
‫رقيق القلب جداً
‫لكن إن أردت التقرّب من أبي حقاً

407
00:27:44,080 --> 00:27:49,750
‫يجب أن توقفي تركيزك على ما يفكّر
‫فيه وتكتشفي ما يشعر به

408
00:27:51,930 --> 00:27:55,350
‫ربما يمكننا استخدام علاج بيوكيميائي
‫واستهداف الغدد النخامية

409
00:27:55,350 --> 00:27:59,090
‫- ونفيضها بهرمونات نمو
‫- لا، ذلك سيسرّع...

410
00:27:59,390 --> 00:28:00,890
‫سيزيد الأمور سوءاً

411
00:28:00,890 --> 00:28:02,690
‫- أيها الشابان
‫- ماذا؟

412
00:28:02,690 --> 00:28:04,480
‫- "أيها الشابان!"
‫- أجل

413
00:28:04,480 --> 00:28:07,180
‫- "أيها الشابان!"
‫- ماذا؟

414
00:28:08,650 --> 00:28:12,150
‫(رالفي) الصغير يريد أن يقضى حاجته

415
00:28:12,150 --> 00:28:17,330
‫- ألم تفعل للتو؟
‫- مثانتي بحجم طائر طنان الآن

416
00:28:17,330 --> 00:28:20,330
‫هيا يا (كايتلن)، ألا يمكنك
‫مساعدة أخ على قضاء حاجته؟

417
00:28:20,330 --> 00:28:21,830
‫- هل يمكنك...
‫- أنا؟

418
00:28:21,830 --> 00:28:23,450
‫لن ألمس...

419
00:28:24,000 --> 00:28:27,910
‫حسناً، سآخذك إلى هناك
‫لكن عليك العثور على طريق الخروج

420
00:28:28,670 --> 00:28:30,370
‫"شكراً لك"

421
00:28:30,550 --> 00:28:32,050
‫كان يمكنه قضاء حاجته
‫بين الشجيرات

422
00:28:32,050 --> 00:28:33,630
‫هذا مقرف

423
00:28:38,350 --> 00:28:40,600
‫الـ(بازوكا) المضخمة جعلت حالتنا
‫غير مستقرّة، أليس كذلك؟

424
00:28:40,600 --> 00:28:44,730
‫أجل، لا! ماذا؟ لا!
‫لمَ قد تقول ذلك؟

425
00:28:44,730 --> 00:28:47,230
‫- يمكنني قراءة ذلك على وجهك
‫- ماذا؟

426
00:28:47,230 --> 00:28:51,030
‫وجهك ضخم، أشاهد مشاعرك
‫على شاشة ضخمة!

427
00:28:51,030 --> 00:28:55,280
‫أجل، أجل، كان يُفترض أن تكون
‫عملية سهلة، نصر سهل

428
00:28:55,280 --> 00:28:57,030
‫كل ما كان علينا فعله
‫هو الإمساك بـ(راندن)

429
00:28:57,030 --> 00:28:58,660
‫لم نتمكّن من القيام بذلك حتى
‫لأجل (آلن)

430
00:28:58,660 --> 00:29:02,370
‫- حسناً، لقد حاولت
‫- وفشلت لأنني غبي

431
00:29:02,370 --> 00:29:05,580
‫غبي جداً لأساعد صديق (آلن)
‫غبي جداً لإصلاحك

432
00:29:05,580 --> 00:29:08,420
‫وغبي جداً لاوقف (ديفو)

433
00:29:08,420 --> 00:29:10,750
‫- ما كان سبب ذلك؟
‫- صدّقني

434
00:29:10,750 --> 00:29:13,460
‫للكمتك في ذراعك لو أمكنني

435
00:29:14,840 --> 00:29:18,100
‫اسمع، أعلم أنك لست معتاداً على
‫مواجهة من لا يمكنك التفوّق عليه ذكاءً

436
00:29:18,100 --> 00:29:23,270
‫كـ(ديفو)، لكنك غبي حقاً
‫إن كنت تعتقد أنك غبي جداً

437
00:29:23,270 --> 00:29:28,150
‫أتريد مساعدة (باري)؟ أتريد تحريره؟
‫تجاوز حدودك واعكس تقلّصنا

438
00:29:28,150 --> 00:29:30,400
‫لم تتقلّصا، مفهوم؟
‫لا تعمل قواه بهذا الشكل

439
00:29:30,400 --> 00:29:31,980
‫قواه...

440
00:29:33,940 --> 00:29:39,240
‫تعمل ليس فقط بنقل المسافة بين
‫الذرات بل بإزالة جسيمات الجاذبية

441
00:29:39,240 --> 00:29:42,290
‫والمادة المظلمة
‫بحيث عندما يضخّم شيئاً...

442
00:29:42,290 --> 00:29:46,750
‫يعيد تعبئته بمزيج الطاقة ذاته
‫الذي استخرجه

443
00:29:46,750 --> 00:29:49,170
‫- أجل!
‫- (هاري)، إن أردت أن تعالجنا...

444
00:29:49,170 --> 00:29:52,120
‫يجب أن أضعكم
‫في مرمي نيران (راندن)

445
00:29:54,970 --> 00:29:59,970
‫وكالة خدمات (سنترال سيتي) الجوية
‫هي دائماً في مدار التقنيات المتطورة

446
00:29:59,970 --> 00:30:04,520
‫لذلك أنا متحمسة لاريكم الاضافة
‫الجديدة لاسطول المناطيد الجوي

447
00:30:04,520 --> 00:30:07,090
‫"الان، فلنذهب ونلقي نظرة عن كثب"

448
00:30:14,070 --> 00:30:15,760
‫ماذا تعني أنه ليس لدينا سوى 20
‫دقيقة إلى أن ننفجر؟

449
00:30:15,760 --> 00:30:19,640
‫في الواقع 18 دقيقة فقط
‫إلى أن يتزعزع توازنكما بالكامل

450
00:30:19,640 --> 00:30:22,930
‫ستنفجران في أقل من 20 دقيقة
‫إلا إن عرّضناكما مجدداً

451
00:30:22,930 --> 00:30:25,020
‫- إلى انفجار الطاقة من (راندن)
‫- حسناً

452
00:30:25,020 --> 00:30:27,680
‫نظام تعريف الوجوه حدّد مكانه
‫في وكالة الخدمات الجوية

453
00:30:27,710 --> 00:30:29,320
‫- أعتقد أنه يحاول الهروب من المدينة
‫- حسناً، سأبقى هنا

454
00:30:29,320 --> 00:30:31,180
‫وأحاول اكتشاف علاج

455
00:30:32,280 --> 00:30:35,170
‫سيدي، يجب أن ترحل
‫سنقفل المتحف لليوم

456
00:30:35,270 --> 00:30:36,720
‫أعلم

457
00:30:36,770 --> 00:30:40,050
‫فكّرت أن هذه قد تبدو رائعة
‫على الرفّ

458
00:30:41,690 --> 00:30:44,640
‫تحذير، تحذير! اخلوا المكان!

459
00:30:46,360 --> 00:30:48,230
‫يجب أن تسرعي أكثر
‫يجب أن تسرعي أكثر

460
00:30:48,230 --> 00:30:51,200
‫- هل تريد قيادة هذا الشيء؟
‫- نوعاً ما، (رامون)، تذكّر

461
00:30:51,200 --> 00:30:54,950
‫عندما يحاول (راندن) تقليص الشاحنة
‫يجب أن تقف في مسار طلقته

462
00:30:54,950 --> 00:30:56,580
‫- أتفهم؟
‫- "عُلم"

463
00:30:56,580 --> 00:30:58,440
‫"نحن نتوجّه إلى الحظيرة الان"

464
00:31:01,660 --> 00:31:06,200
‫- أيها الشابان، أعتقد أنه يرانا
‫- لن تعودا لحجمكما مجدداً

465
00:31:19,060 --> 00:31:21,130
‫سأذهب يساراً وأنت يميناً

466
00:31:27,520 --> 00:31:30,110
‫(هاري)، حاول أن تحيط به
‫سنأتي من الجهة الأخرى

467
00:31:30,110 --> 00:31:31,690
‫عُلم

468
00:31:32,700 --> 00:31:36,160
‫- مناورات مراوغة، مناورات مراوغة!
‫- أعلم، أنا أقوم بذلك

469
00:31:36,160 --> 00:31:37,860
‫يا للهول

470
00:31:40,870 --> 00:31:43,990
‫يجب أن نجد طريقة لحثّه
‫على إطلاق الطاقة علينا

471
00:31:47,340 --> 00:31:48,910
‫إلغاء!

472
00:31:52,590 --> 00:31:54,380
‫- نحن نهبط بسرعة
‫- فلتكن أفكارك خفيفة

473
00:31:54,380 --> 00:31:57,800
‫- أفكّر كيف أنك كدت تتسبّب بمقتلنا
‫- فلتكن أفكارك أخفّ!

474
00:31:59,680 --> 00:32:02,390
‫- (سنو)، أخبريني أنك وجدت شيئاً
‫- لم يجهز العلاج بعد

475
00:32:02,390 --> 00:32:04,100
‫يتبقى دقيقة واحدة
‫إلى أن ينفجر الشابان

476
00:32:04,100 --> 00:32:06,770
‫- لا أريد أن أنفجر
‫- ماذا نفعل؟

477
00:32:06,770 --> 00:32:08,810
‫نتبع الخطة البديلة

478
00:32:22,580 --> 00:32:25,710
‫سأقلّص حجمك إلى المستوى
‫ما دون الذري أيها الولد

479
00:32:25,710 --> 00:32:27,280
‫حقاً؟

480
00:32:29,790 --> 00:32:31,960
‫أود أن أراك تحاول

481
00:32:51,610 --> 00:32:54,560
‫أنا كبير مجدداً! أنا كبير مجدداً!

482
00:32:54,690 --> 00:33:00,020
‫ذكّرني ألا أخترق جيوب (هاري)
‫الوسخة مجدداً

483
00:33:00,410 --> 00:33:03,080
‫مرحباً، عذراً مجدداً لأنني دست عليك

484
00:33:03,080 --> 00:33:06,610
‫- وفّرت عليّ زيارة لمقوم العظام
‫- أعتقد ذلك

485
00:33:06,660 --> 00:33:08,240
‫لقد نجحت

486
00:33:09,750 --> 00:33:12,090
‫- أعتقد أنني فعلت
‫- لديك الحق بالتزام الصمت

487
00:33:12,090 --> 00:33:15,170
‫أي شيء تقوله قد يُستعمل ضدك
‫في محكمة القانون

488
00:33:15,170 --> 00:33:17,470
‫لديك الحق في محام
‫إن لم يكن بوسعك تحمّل تكاليفه

489
00:33:17,470 --> 00:33:20,750
‫سنؤمّن لك محامياً
‫ضع يديك خلف ظهرك

490
00:33:21,680 --> 00:33:23,260
‫(راندن)

491
00:33:23,970 --> 00:33:28,350
‫قبل 15 سنة، هل سرقت مستودعاً
‫لمختبرات (ميركيري)؟

492
00:33:28,350 --> 00:33:33,140
‫اعترف الآن، أضمن لك أن المدعي العام
‫ستعقد معك صفقة

493
00:33:33,270 --> 00:33:35,180
‫مختبرات (ميركيري)؟

494
00:33:36,570 --> 00:33:39,190
‫ذلك الذي تم اتهام (راتشت) بسببه

495
00:33:42,330 --> 00:33:45,530
‫ضحكت كثيراً عندما ألقي القبض
‫على ذلك الرجل

496
00:33:46,200 --> 00:33:52,120
‫أتريد اعترافاً؟ جد قساً
‫أفضّل أن أتعفن

497
00:34:05,320 --> 00:34:07,980
‫"حسناً، لا بأس، شكراً"

498
00:34:08,990 --> 00:34:11,650
‫مهلاً لحظة يا (جو)، اتفقنا؟

499
00:34:14,750 --> 00:34:16,620
‫ليست أخباراً جيدة، أليس كذلك؟

500
00:34:20,050 --> 00:34:21,760
‫(راندن) يأبى الاعتراف

501
00:34:21,760 --> 00:34:25,720
‫حاول أصدقائي كل شيء، حتى أن
‫المدعي العام عرضت كل صفقة ممكنة

502
00:34:25,720 --> 00:34:28,590
‫آسف يا رجل

503
00:34:30,770 --> 00:34:37,310
‫اسمع، كنت محقاً بشأن كل شيء هنا
‫قطعت عليك وعداً...

504
00:34:37,310 --> 00:34:42,020
‫- وخذلتك
‫- أيها الغبي!

505
00:34:42,360 --> 00:34:45,440
‫لم تخذلني

506
00:34:46,910 --> 00:34:49,230
‫نسيت ما هو الشعور بالامل

507
00:34:50,120 --> 00:34:52,110
‫ليس شيئاً سيئاً

508
00:34:55,710 --> 00:34:57,780
‫سأراك في الجوار أيها الشاب

509
00:35:06,260 --> 00:35:09,390
‫- مرحباً، عذراً
‫- لا بأس يا (هاري)

510
00:35:09,390 --> 00:35:11,560
‫"أردت أن أشكرك على المحاولة"

511
00:35:11,560 --> 00:35:14,230
‫وآسف لأنني أرسلتك
‫في هذه المطاردة العقيمة

512
00:35:14,230 --> 00:35:17,810
‫(باري)، المكان الذي أنت فيه
‫مليء بالجدران

513
00:35:17,810 --> 00:35:21,190
‫عندما تصطدم بجدار منها
‫ستجد طريقة لعبوره

514
00:35:21,190 --> 00:35:24,820
‫"لا تفقد إيمانك
‫الكثيرون يعتمدون عليك"

515
00:35:24,820 --> 00:35:28,690
‫- "هنا في الخارج وهناك"
‫- أجل

516
00:35:47,310 --> 00:35:49,840
<font color="#ff0000"><b>‫"(جياجيو، الصين)"</font></b>

517
00:36:02,060 --> 00:36:07,060
‫"أحياناً، قد تحصل
‫على نهاية كالافلام"

518
00:36:25,530 --> 00:36:27,110
‫لا

519
00:36:27,410 --> 00:36:29,730
‫لا أحد منا يرحل إلى أن تعود الأمور
‫إلى مجراها

520
00:36:31,330 --> 00:36:32,900
‫حسناً

521
00:36:35,370 --> 00:36:36,870
‫ماذا تريدين مني يا (سيسيل)؟

522
00:36:36,870 --> 00:36:40,040
‫أريد أن أعرف لماذا حصولي على هذه
‫القوى يجعلك مستاءً

523
00:36:40,040 --> 00:36:42,460
‫- أنت تملكين القوى، اقرأي أفكاري
‫- لا! لا!

524
00:36:42,460 --> 00:36:46,010
‫قراءتي لأفكارك
‫هي ما أوصلتنا إلى هنا

525
00:36:46,010 --> 00:36:48,540
‫أريد أن أعرف ما هو شعورك

526
00:36:57,270 --> 00:37:01,430
‫(سيسيل)، قدرتك على قراءة
‫أفكاري...

527
00:37:01,440 --> 00:37:06,780
‫تجعلني أشعر بالضعف
‫بطريقة لا تروق لي

528
00:37:06,780 --> 00:37:14,040
‫قدرتك على سماع
‫كل فكرة خوف غبية لي

529
00:37:14,040 --> 00:37:17,670
‫لا أريدك أن تريني هكذا

530
00:37:17,670 --> 00:37:20,250
‫لكنني لن أرى أنك أقلّ شأن
‫بسبب الأفكار التي تجول في بالك

531
00:37:20,250 --> 00:37:22,290
‫كيف لك ألا تفعلي؟

532
00:37:24,010 --> 00:37:25,960
‫حسناً

533
00:37:27,550 --> 00:37:30,720
‫(جو)، معكرونة جدتك (إستير)
‫مذاقها مريع

534
00:37:30,720 --> 00:37:34,640
‫إنها مريعة، لم يكن لتلك المرأة
‫أي شأن بالعبث مع مقلاة

535
00:37:34,640 --> 00:37:36,140
‫حسناً

536
00:37:36,140 --> 00:37:39,100
‫وأعتقد أنني كنت أستعمل علامات
‫الوقف بشكل خاطىء طيلة حياتي

537
00:37:39,100 --> 00:37:43,150
‫مما يجعلني أعتقد أنني لا أعرف
‫ما هي علامات الوقف حتى

538
00:37:43,150 --> 00:37:46,610
‫وأيضاً أريد شراء سروال جديد
‫لأن...

539
00:37:46,610 --> 00:37:48,450
‫لكنني لم أفعل بعد
‫لأنني أخشى دخول المتجر

540
00:37:48,450 --> 00:37:50,160
‫لأنني أعتقد بأن مسؤول المبيعات
‫سيحكم عليّ

541
00:37:50,160 --> 00:37:55,240
‫لأنه وبصدق حتى أنا أعتقد بأنني
‫مجنونة قليلاً لأنني سألد طفلاً آخر

542
00:37:55,240 --> 00:37:57,570
‫- في هذه السن
‫- عزيزتي

543
00:37:59,120 --> 00:38:06,090
‫أنت لست مجنونة، الخطاب
‫الذي ألقيته للتو كان كذلك قليلاً

544
00:38:06,090 --> 00:38:11,720
‫- أما أنت فلا
‫- هذه أفكار الخوف الغبية خاصتي

545
00:38:11,720 --> 00:38:15,260
‫- هل تعتقد بأنني أقل شأن الآن؟
‫- بالطبع لا

546
00:38:16,310 --> 00:38:20,650
‫اسمع، لا يمكنني أن أعدك
‫أنني سأتوقّف عن قراءة أفكارك

547
00:38:20,650 --> 00:38:24,230
‫حتى أنني لا أعرف
‫كيف يسير الأمر بعد

548
00:38:24,230 --> 00:38:30,520
‫لكن يمكنني أن أعدك أن لا شيء
‫ستفكر فيه سيغيّر رأيي بك

549
00:38:31,610 --> 00:38:34,080
‫وحتى عندما لا تفكّر في الشيء

550
00:38:34,080 --> 00:38:41,210
‫أعلم أنك الرجل الشجاع، الذكي
‫الوسيم جداً الذي أحبّه

551
00:38:41,210 --> 00:38:47,620
‫وأكثر فكرة أسمعك تقولها
‫هي أنك تحبني أيضاً

552
00:38:48,670 --> 00:38:50,960
‫- هذا صحيح
‫- أجل

553
00:38:58,680 --> 00:39:03,900
‫بحسب صوري، (رالف) و(سيسكو)
‫تشكّلا واستقرا من جديد

554
00:39:03,900 --> 00:39:06,440
‫يمكنني أن أشهد أن مثانتي
‫عادت إلى طبيعتها تماماً

555
00:39:06,440 --> 00:39:08,530
‫المشروب الرابع الكبير اليوم

556
00:39:08,530 --> 00:39:10,820
‫اشتقت للوقت الذي كنا نحمله فيه
‫ونخرجه من الغرفة

557
00:39:10,820 --> 00:39:12,320
‫أليس كذلك؟

558
00:39:12,320 --> 00:39:15,910
‫مرحباً، لقد فوتت للتو فرصة للتحقيق
‫في (ديبني)، هل أنت بخير؟

559
00:39:15,910 --> 00:39:18,540
‫أعدنا فتح قضية ضد شخص بريء

560
00:39:18,540 --> 00:39:21,460
‫والتقينا صدفة بالجاني الفعلي
‫الذي لديه قوى بشرية خارقة

561
00:39:21,460 --> 00:39:26,460
‫- على الأرجح أننا تسببنا بها
‫- كما قلت...

562
00:39:26,460 --> 00:39:29,670
‫لا صدف فيما يتعلّق بـ(ديفو)
‫وهؤلاء الخارقين

563
00:39:29,670 --> 00:39:33,010
‫ماذا يفعل (ديفو)؟ ما دافعه؟

564
00:39:33,010 --> 00:39:36,470
‫- هل يريد سجن (سيلبيرت راندن)؟
‫- أو إطلاق سراح (بيغ سير)

565
00:39:36,470 --> 00:39:39,760
‫أو أن أصبح أنا و(سيسكو)
‫صغيريّ الحجم

566
00:39:40,560 --> 00:39:44,100
‫مهما كانت خطته، سنكتشفها

567
00:39:44,980 --> 00:39:47,770
‫- وسنرجعه
‫- ونعيد (باري) إلى المنزل

568
00:39:47,770 --> 00:39:49,600
‫ونعيد (باري) إلى المنزل

569
00:39:55,740 --> 00:39:57,570
‫قف أيها السجين

570
00:40:00,040 --> 00:40:01,540
‫هل هناك مشكلة يا آمر السجن؟

571
00:40:01,540 --> 00:40:04,580
‫كما تعرف أن السجين (راتشت)
‫اختفى ليلة أمس

572
00:40:04,580 --> 00:40:08,170
‫- أين تعتقد بأنه ذهب؟
‫- لا يمكنني معرفة ذلك

573
00:40:08,170 --> 00:40:12,170
‫في محاولة منا لتحديد مكان السجين
‫(راتشت) راجعت كاميرات المراقبة

574
00:40:12,170 --> 00:40:16,210
‫هل كنت تعلم أن الكاميرات المتحركة
‫ليست الوحيدة في هذا الجناح؟

575
00:40:16,430 --> 00:40:19,350
‫عندما بدأت بتشجيع آمال (راتشت)
‫بالحرية

576
00:40:19,350 --> 00:40:22,630
‫وضعت كاميرا في زنزانتك

577
00:40:25,810 --> 00:40:30,220
‫وعندما تحقّقت من تلك الكاميرا
‫أدركت حقيقتك

578
00:40:31,070 --> 00:40:35,600
‫- لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه
‫- إذاً دعني أكون محدداً

579
00:40:38,070 --> 00:40:39,860
‫أنت (ذا فلاش)

580
00:40:41,330 --> 00:40:43,580
‫لا فائدة من نكران ذلك
‫أو محاولة الهرب

581
00:40:43,580 --> 00:40:46,670
‫من الواضح أنك تشعر بتأثير المخدر
‫الذي وضعته في الوجبة الخفيفة

582
00:40:46,670 --> 00:40:48,660
‫التي يبدو أنك تستمتع بها

583
00:40:51,250 --> 00:40:54,500
‫لماذا؟ لماذا قد تفعل ذلك؟

584
00:41:01,220 --> 00:41:03,220
‫لقد حذّرتك

585
00:41:04,600 --> 00:41:06,890
‫الجميع هنا وحوش

586
00:41:12,000 --> 00:41:14,620
<font color="#ff0000"><b>‫"مقفل"</font></b>

587
00:41:27,470 --> 00:41:29,050
‫"هذا كل شيء"

588
00:41:37,980 --> 00:41:39,990
‫طلبت مني أن أتصل بك عندما أصبح
‫جاهزاً للقيام بالأعمال

589
00:41:39,990 --> 00:41:41,780
‫"مرحباً يا آمر السجن"

590
00:41:41,780 --> 00:41:44,320
‫هل لديك سمكة أخرى تريد بيعها لي؟

591
00:41:44,320 --> 00:41:45,900
‫أجل

592
00:41:46,530 --> 00:41:48,690
‫وهي سمكة كبيرة

593
00:41:53,870 --> 00:41:56,190
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

594
00:41:56,190 --> 00:42:05,690
<font color="#ffff00"><b>الترجمة الاصلية بتصرف
A_SPAROW</font></b>

