﻿1
00:00:00,313 --> 00:00:03,233
‫{\an8}لقد وجدوا فتاتك "غرايس"، وجدوها مقتولة
‫يا "بيل".

2
00:00:03,313 --> 00:00:04,513
‫{\an8}هي و"آدم إليوت".

3
00:00:04,593 --> 00:00:06,753
‫{\an8}يجب أن أصل إلى "بريستون" لأنهي شيء
‫قد بدأت به.

4
00:00:08,313 --> 00:00:12,873
‫{\an8}ماذا قد تفعل إذا انتهى الحال بقاتل ولديك
‫واقفاً أمام عتبة منزلك في اليوم نفسه؟

5
00:00:12,953 --> 00:00:14,513
‫{\an8}علينا أن نتخلص من الجثة.

6
00:00:16,073 --> 00:00:19,153
‫هناك ذلك القرص، الذي يودي بك إلى النوم
‫الأبدي بهدوء تام.

7
00:00:19,793 --> 00:00:21,193
‫لا أستطيع فعل ذلك يا "ميريديث".

8
00:00:21,273 --> 00:00:24,473
‫صديقة لي من أيام المدرسة...توفيت.

9
00:00:24,553 --> 00:00:27,153
‫جعلوها تبدو على شكل سنفورة، هذا مقزز.

10
00:00:27,233 --> 00:00:29,673
‫من مصلحتك أن تتأكدي ألا يتم اعتقالي

11
00:00:29,753 --> 00:00:33,313
‫لكن إن تم الامساك بي، فتأكدي أن حالك
‫سيكون بالمثل.

12
00:00:33,713 --> 00:00:35,073
‫وجدناه يا "روب".

13
00:00:35,153 --> 00:00:38,353
‫السكين الملطّخ بالدماء الذي خبأته في غرفة
‫نومك، داخل الموقد.

14
00:00:38,433 --> 00:00:39,673
‫لم أخبئ أي شيء هناك.

15
00:00:39,753 --> 00:00:44,593
‫فهمت أنك لم تتفقدي بريدك الالكتروني،
‫تلقينا كلانا بريداً صباحاً من "جيمي دوغلاس".

16
00:00:44,673 --> 00:00:48,473
‫أبقيتُنا خارج الموضوع، كتبت في البريد
‫أن كل ما نعرفه

17
00:00:48,553 --> 00:00:52,113
‫هو أن "روب" جاء إلى المنزل وتحدث
‫عن ارتطام أحدهم بالسياج.

18
00:00:52,193 --> 00:00:54,713
‫يا إلهي يا "جيمي"، ما الذي فعلته؟

19
00:00:54,793 --> 00:01:00,113
‫لماذا جاء "لي والش" إلى منزلك في المقام
‫الأول؟ سنكتشف ماذا حدث.

20
00:01:00,192 --> 00:01:02,313
‫فعلتها، قتلته.

21
00:01:02,953 --> 00:01:05,153
‫تابع في هذا الطريق وسيكون مصيرك الجحيم.

22
00:01:05,233 --> 00:01:08,713
‫رأيت شيء ما في الشريط، أخبرني بالحقيقة
‫يا "بيل".

23
00:01:08,793 --> 00:01:11,513
‫هل لهذا علاقة بسبب مقتل "آدم"؟

24
00:01:54,473 --> 00:01:56,553
‫إنه بالطبع شيء مهم.

25
00:01:56,673 --> 00:02:00,313
‫أخبرني بالحقيقة يا "بيل"، ماذا قلت لأخي؟

26
00:02:23,473 --> 00:02:29,313
‫كان يواعد امرأة أخرى،
‫قبل إقامة حفل الزفاف.

27
00:02:30,713 --> 00:02:33,753
‫رأيتهما معاً في "إدنبرة" منذ بضعة أسابيع
‫عندما كنت هناك.

28
00:02:33,833 --> 00:02:36,513
‫كلا، "آدم" لا يفعل ذلك.

29
00:02:36,913 --> 00:02:42,513
‫طلبت مني أن أخبرك بالحقيقة يا "كلير"،
‫وهذه هي الحقيقة، هل أنت سعيدة الآن؟

30
00:02:44,153 --> 00:02:47,593
‫كنت أعرف "آدم" وكنا نتحدث يومياً تقريباً.

31
00:02:47,673 --> 00:02:52,033
‫لم يكن راضياً وكان بالطبع كره نفسه.

32
00:02:52,113 --> 00:02:53,593
‫ووعدني أنه سينهي علاقتهما.

33
00:02:53,713 --> 00:02:57,513
‫وقلت له ذلك بوضوح خوفاً
‫على مشاعر "غرايسي".

34
00:02:59,153 --> 00:03:03,313
‫رأيتك في مقطع الفيديو تعطه شيئاً
‫وقلت له أن مصيره الجحيم.

35
00:03:03,953 --> 00:03:06,713
‫وثيقة زواجه.

36
00:03:06,793 --> 00:03:10,913
‫كانت في جيبي وكنت أحافظ عليها من أجله.

37
00:03:11,553 --> 00:03:15,193
‫كنت أريها له لأذكره بالعهود التي خلفها

38
00:03:15,273 --> 00:03:20,393
‫والوعود التي قطعها أمام الرب وعائلته
‫وأصدقائه.

39
00:03:20,473 --> 00:03:24,713
‫- ولماذا لم يأت إليّ؟
‫- كان خجولاً.

40
00:03:29,073 --> 00:03:33,473
‫أعتقد أن بعد كل ما مضى، لقد اقترف خطأ

41
00:03:34,833 --> 00:03:36,793
‫وندم عليه.

42
00:03:37,953 --> 00:03:42,393
‫في نهاية المطاف، نحن جميعاً مجرد بشر.

43
00:03:45,233 --> 00:03:47,233
‫فلا تجعلي ذلك يؤثر على ذكراه لديك.

44
00:03:55,433 --> 00:03:57,113
‫لابد أن أنصرف الآن.

45
00:04:04,593 --> 00:04:07,593
‫ما رأيك في هذا؟ به 3 أحواض سباحة.

46
00:04:07,673 --> 00:04:09,833
‫وما الحاجة إلى ذلك؟

47
00:04:11,353 --> 00:04:15,233
‫ربما تكون درجة حرارة الماء بها مختلفة،
‫وبه 6 مطاعم.

48
00:04:16,633 --> 00:04:19,073
‫قلت أننا بإمكاننا الإقامة في مكان لطيف
‫بعد العملية

49
00:04:19,153 --> 00:04:21,553
‫وليس في مكان لا يتحمل تكاليفه
‫إلا "ريتشارد برانسون".

50
00:04:21,633 --> 00:04:25,193
‫حسناً، سأقتصر بحثي على الأماكن
‫التي بها حوض سباحة واحد فحسب.

51
00:04:25,273 --> 00:04:26,753
‫من فضلك.

52
00:04:28,353 --> 00:04:31,513
‫- من المفترض أن هذا يوم عطلتك.
‫- لن أتأخر.

53
00:04:33,713 --> 00:04:34,713
‫مرحباً.

54
00:04:35,593 --> 00:04:37,553
‫مرحباً، هل أنت المحققة "واليس"؟

55
00:04:37,913 --> 00:04:41,113
‫أجل، أنا الشرطي "هارتلي"
‫من قسم شرطة "نيردي".

56
00:04:41,353 --> 00:04:45,513
‫لدي شخص محتجز هنا يقول
‫أنه يريد التحدث معك بشأن قضية.

57
00:04:46,753 --> 00:04:50,033
‫اسمه "جاي كلارك"، هل تعرفينه؟

58
00:04:54,393 --> 00:04:56,393
‫حسناً، سنفعل ذلك.

59
00:05:04,273 --> 00:05:05,553
‫- ماذا حدث؟
‫- أعتذر عن اتصالي بك.

60
00:05:05,633 --> 00:05:08,353
‫- كلا، لا بأس، ماذا حدث؟
‫- كانت تبدل "فيكتوريا" شراشف فراشها

61
00:05:08,433 --> 00:05:10,033
‫فارتطمت بدرجها من دون قصد فانفتح

62
00:05:10,113 --> 00:05:13,913
‫واكتشفنا أن به قدراً كبيراً من الأقراص
‫التي جمعتها من أدوية المرضى الآخرين.

63
00:05:13,993 --> 00:05:16,073
‫لابد أنها تفعل ذلك منذ فترة.

64
00:05:16,153 --> 00:05:18,393
‫والسبب الوحيد الذي يجعل شخصاً
‫يجمع أقراصاً هكذا هو...

65
00:05:18,473 --> 00:05:21,993
‫- أعرف.
‫- أنت الشخص الوحيد الذي ستراه.

66
00:05:23,513 --> 00:05:26,033
‫أنسى كثيراً فحسب.

67
00:05:27,073 --> 00:05:32,793
‫أجمع الأقراص التي أظن أنها تخصني
‫وأضعها في هذا الدرج.

68
00:05:33,993 --> 00:05:37,433
‫لكنني نسيت أمرها تماماً حتى ارتطمت
‫تلك السيدة به فانفتح من دون قصد.

69
00:05:37,513 --> 00:05:39,593
‫تعلم كلتانا أن هذه ليست الحقيقة.

70
00:05:42,473 --> 00:05:47,273
‫أجل، هذا صحيح، لا يعرف ذلك سوانا.

71
00:05:47,473 --> 00:05:49,073
‫- حدث هذا بسببي.
‫- كلا.

72
00:05:49,153 --> 00:05:50,353
‫لو كنت ساعدتك...

73
00:05:50,433 --> 00:05:54,033
‫طلبت منك ذلك فرفضت.

74
00:05:54,673 --> 00:05:57,073
‫فلا داعي لأن تعتذري.

75
00:05:57,153 --> 00:05:58,793
‫لكنك لن تكفي عن المحاولة، أليس كذلك؟

76
00:05:58,873 --> 00:06:02,873
‫هذا ما أريده وأنا مستعدة لذلك.

77
00:06:04,113 --> 00:06:07,753
‫وأريد إنهاءها بطريقتي.

78
00:06:08,873 --> 00:06:11,313
‫أو الموت أثناء محاولتي لفعل ذلك.

79
00:06:20,193 --> 00:06:23,913
‫حسناً، سأفعل ذلك.

80
00:06:24,113 --> 00:06:28,913
‫- عزيزتي، ليس عليك أن...
‫- سأساعدك.

81
00:07:13,313 --> 00:07:16,913
‫أتيت لزيارة "روب"، أعني "روبرت إليوت".

82
00:07:26,433 --> 00:07:28,913
‫"إليوت"، أتى شخص لزيارتك.

83
00:08:09,113 --> 00:08:11,153
‫أحتاج إلى 5 دقائق فحسب.

84
00:08:15,833 --> 00:08:18,233
‫لم تسرني رؤية شخص وقح من قبل هكذا.

85
00:08:18,313 --> 00:08:20,393
‫لا تتحمس كثيراً، لم آتي لأخرجك من هنا.

86
00:08:21,273 --> 00:08:26,313
‫من الأفضل أن تفعلي ذلك قريباً لأنهم يريدون
‫معرفة التاجر الذي أتعامل معه.

87
00:08:27,713 --> 00:08:31,713
‫- سنرى من منا سيصدقون كلامه.
‫- أنت على حق، هذا صحيح.

88
00:08:36,193 --> 00:08:38,313
‫لكنني...

89
00:08:39,953 --> 00:08:42,793
‫لدي تسجيلات صوتية بها كل كلمة
‫من محادثاتنا.

90
00:08:45,153 --> 00:08:47,793
‫أظننت أنني سأعمل في ذلك بدون ضمان؟

91
00:08:48,193 --> 00:08:50,713
‫ولا داعي لأن تذهبي للبحث عنها في شقتي
‫لأنها ليست هناك.

92
00:08:53,273 --> 00:08:57,713
‫لا تقل أي شيء، سأتحدث مع التاجر
‫الذي يتعامل معك.

93
00:08:58,153 --> 00:09:00,993
‫وسيتراجع الرجل الذي أبلغ عنك عن شهادته.

94
00:09:03,273 --> 00:09:04,913
‫أنت متورطة في ذلك حتى النخاع،
‫أليس كذلك أيها العجوز؟

95
00:09:06,033 --> 00:09:08,353
‫سأخرجك من هنا، أمهلني بعض الوقت فحسب.

96
00:09:09,353 --> 00:09:12,113
‫سأمهلك حتى الساعة الـ 6 الليلة
‫لأنهم حينها سيضطرون إلى اتهامي

97
00:09:12,193 --> 00:09:13,233
‫فإن لم تفعلي شيئاً لحينها...

98
00:09:18,713 --> 00:09:20,313
‫شكراً.

99
00:09:25,273 --> 00:09:29,793
‫{\an8}"جاجز شرطة، لا تمرّ"

100
00:09:49,033 --> 00:09:51,793
‫تم الموافقة على تحويل عنوان مراسلات "آدم"

101
00:09:51,873 --> 00:09:55,193
‫وظللت لمدة ساعة أحاول إغلاقه

102
00:09:58,873 --> 00:10:02,313
‫وأحاول أن أشرح لشخص لا أعرفه أن ابني...

103
00:10:03,153 --> 00:10:06,313
‫ليس عليك فعل ذلك يا أمي، دعيني أفعل ذلك.

104
00:10:16,873 --> 00:10:18,593
‫"آدم إليوت".

105
00:10:18,953 --> 00:10:23,313
‫كلا، لست مالكة الحساب وأتصل بكم لأنه تُوفي

106
00:10:24,113 --> 00:10:25,873
‫وأريد أن أغلق الحساب.

107
00:10:26,913 --> 00:10:28,713
‫حسناً، سأنتظر.

108
00:10:29,273 --> 00:10:34,313
‫- هل كل شيء على ما يرام في العمل؟
‫- لا بأس، شكراً لك.

109
00:10:47,993 --> 00:10:52,153
‫- أمي، هل تعرفين هذا الرقم؟
‫- أي رقم؟

110
00:10:52,273 --> 00:10:57,273
‫- هذا الرقم.
‫- يبدو مألوفاً لي قليلاً.

111
00:10:57,833 --> 00:11:02,113
‫لكنني لا أستطيع تذكره، تعرفين أنني لا أجيد
‫تذكر الأرقام.

112
00:11:06,713 --> 00:11:08,113
‫دعيني أراه.

113
00:11:13,073 --> 00:11:14,913
‫أجرى هذه الاتصالات خلال شهر العسل.

114
00:11:14,993 --> 00:11:18,673
‫انظري، اتصل بالرقم نفسه 5 مرات
‫في الرابعة فجراً.

115
00:11:20,793 --> 00:11:23,633
‫- ماذا تقصدين يا عزيزتي؟
‫- هذا رقم هاتف "بيل دوغلاس".

116
00:11:24,313 --> 00:11:29,113
‫لم يتصل بأي منا خلال شهر العسل،
‫لكنه اتصل بـ"بيل" 5 مرات.

117
00:11:29,793 --> 00:11:32,713
‫ما الأمر الهام الذي دفعه للاتصال به
‫في الرابعة فجراً؟

118
00:11:47,233 --> 00:11:48,513
‫"سال"؟

119
00:11:51,033 --> 00:11:53,153
‫لا داعي لأن تتفاجأ إلى هذا الحد.

120
00:11:58,873 --> 00:12:03,113
‫أطهو الطعام لك، الفطور والغداء والعشاء.

121
00:12:03,473 --> 00:12:04,673
‫وأحاول أن يبدو مظهري لطيفاً من أجلك.

122
00:12:05,193 --> 00:12:09,593
‫لا يسعني أن أفعل شيئاً مميزاً
‫ولم أصبح رائعة الجمال لكنني أحاول.

123
00:12:09,953 --> 00:12:12,313
‫أحاول أن يبدو مظهري لطيفاً من أجلك.

124
00:12:13,553 --> 00:12:18,113
‫وأضحك على طرفاتك أيضاً
‫حتى إذا لم تكن مضحكة.

125
00:12:20,793 --> 00:12:26,113
‫أفعل كل هذا من أجلك يوم تلو الآخر
‫وسنة تلو الأخرى.

126
00:12:29,433 --> 00:12:31,313
‫لكن هذا لا يعني أنني غبية يا "ألاستير".

127
00:12:32,913 --> 00:12:36,513
‫فأنا لا أفعل ذلك لأنني يسرني الاعتناء بك.

128
00:12:37,593 --> 00:12:41,833
‫- بل لأننا تعاهدنا على ذلك.
‫- "سال"...

129
00:12:41,913 --> 00:12:45,313
‫كلا، أنا التي سأتحدث الآن،
‫ستستمع إلي الآن.

130
00:12:49,873 --> 00:12:53,353
‫أعرف أنك على علاقة بـ"مويرا".

131
00:12:54,793 --> 00:12:57,353
‫لأنني كما قلت لست غبية.

132
00:13:00,113 --> 00:13:02,513
‫أعرف منذ سنتين.

133
00:13:03,593 --> 00:13:05,393
‫لكنني لم أفعل أي شيء حيال ذلك

134
00:13:05,473 --> 00:13:09,073
‫لأنني كنت خائفة من أن أفقد كل شيء.

135
00:13:09,153 --> 00:13:13,633
‫رغم أن هذا تعارض مع كل شيء أعرفه
‫عن تدابير الحياة الزوجية

136
00:13:13,713 --> 00:13:16,713
‫وعما اعتقدت أنني سأفعله عندما أواجه
‫مشكلة كهذه.

137
00:13:17,593 --> 00:13:21,633
‫- أرجوك...
‫- لكن ما حدث لـ"آدم" و"غرايس"

138
00:13:22,153 --> 00:13:24,113
‫جعلني أتوقف عن ذلك وأفكر

139
00:13:25,953 --> 00:13:29,113
‫كم هي الحياة قصيرة.

140
00:13:30,673 --> 00:13:35,353
‫وبعدما أخبرتني بكل ما فعلته

141
00:13:37,473 --> 00:13:40,473
‫وجدت في ذلك أخيراً فرصة لفعل شيء من أجلي.

142
00:13:42,713 --> 00:13:48,233
‫سأحصل على المال، يمكنني الحصول
‫على شيء الآن، أليس كذلك؟

143
00:13:48,793 --> 00:13:54,313
‫لدي دافع وسبب للطلاق وسأحصل
‫على شيء في النهاية.

144
00:13:59,313 --> 00:14:01,353
‫إنه ليس مالك يا "سال".

145
00:14:04,353 --> 00:14:07,313
‫بل أصبح كذلك عندما سحبت
‫كل النقود من الحساب.

146
00:14:13,233 --> 00:14:16,233
‫لم أحضره معي

147
00:14:18,313 --> 00:14:21,113
‫فأنا لست غبية كما قلت.

148
00:14:22,273 --> 00:14:25,833
‫احتفظ بها.

149
00:14:26,793 --> 00:14:32,313
‫لأنني سأشتري أغراضاً جديدة رائعة من أجلي.

150
00:14:53,553 --> 00:14:58,753
‫إنه مكتوب بالرسالة الموجهة إلى أهل
‫رومية، "لا تشاكلوا هذا الدهر

151
00:14:59,433 --> 00:15:03,833
‫بل تغيّروا عن شكلكم بتجديد أذهانكم

152
00:15:04,393 --> 00:15:09,353
‫لتختبروا ما هي إرادة الله

153
00:15:10,193 --> 00:15:14,113
‫الصالحة المرضية الكاملة."

154
00:15:22,473 --> 00:15:24,553
‫مرحباً؟

155
00:16:05,993 --> 00:16:07,313
‫ماذا تفعلين؟

156
00:16:09,873 --> 00:16:12,113
‫لماذا تفتشين أغراض أبي؟

157
00:16:14,593 --> 00:16:18,193
‫ظننت أنك ستكون في الكنيسة.

158
00:16:19,233 --> 00:16:22,673
‫تغيرت أشياء كثيرة مؤخراً.

159
00:16:25,513 --> 00:16:31,273
‫- حبسوا "روب" بسببك.
‫- بل لأنه اعترف، قال لهم إنه مذنب.

160
00:16:36,553 --> 00:16:38,793
‫منذ متى تقرأ محادثاتي مع "سام"؟

161
00:16:39,833 --> 00:16:42,953
‫منذ فترة، كنت أقرؤها من آن إلى آخر.

162
00:16:44,473 --> 00:16:47,713
‫منذ بضع سنوات كنت تحادثين "آدم"

163
00:16:47,953 --> 00:16:50,913
‫وقال أن كلمة السر التي تستخدمينها
‫للولوج إلى أي شيء هي "فراشة".

164
00:16:51,273 --> 00:16:53,313
‫فجربتها ذات مرة.

165
00:16:54,553 --> 00:16:56,313
‫لم أقصد قط أن...

166
00:16:59,113 --> 00:17:00,713
‫أنا آسف جداً.

167
00:17:05,833 --> 00:17:08,672
‫أعدك أنني لن أحاول فعل ذلك ثانية.

168
00:17:14,353 --> 00:17:19,313
‫ساء كل شيء مؤخراً.

169
00:17:20,672 --> 00:17:21,993
‫أصيب أبي بداء الشلل الرعاش.

170
00:17:23,513 --> 00:17:26,553
‫يا إلهي، أنا آسفة جداً يا "جيمي".

171
00:17:26,633 --> 00:17:29,673
‫بعدما عرف أنهم سيحللون حمضي النووي

172
00:17:31,073 --> 00:17:35,313
‫كل تلك الأسرار، أشعر أنني محبوس
‫في مكان منعزل.

173
00:17:36,953 --> 00:17:39,113
‫وبدأت أشعر بالضياع.

174
00:17:41,073 --> 00:17:42,593
‫عانقني.

175
00:17:46,513 --> 00:17:48,833
‫يمكنك أن تتحدث معي كما تعرف.

176
00:17:49,393 --> 00:17:52,593
‫في أي وقت، منزلي قريب من هنا.

177
00:18:01,353 --> 00:18:03,513
‫عم كنت تبحثين؟

178
00:18:07,953 --> 00:18:10,833
‫لابد أنه...إنه هنا.

179
00:18:12,313 --> 00:18:15,113
‫سحقاً! يجب أن يبقوا خارج المنزل
‫طيلة النهار.

180
00:18:15,513 --> 00:18:19,713
‫- خذيه واخرجي من الباب الخلفي، هيا.
‫- شكراً لك.

181
00:19:44,393 --> 00:19:48,233
‫"جيمي"، لماذا تقف سيارة أجرة في الخارج؟

182
00:19:50,313 --> 00:19:51,513
‫"سال".

183
00:19:52,233 --> 00:19:57,713
‫"جيمي" في الطابق العلوي، اعتقدت أن هذا
‫أفضل نظراً للظروف الحالية.

184
00:19:59,153 --> 00:20:02,913
‫- لماذا أتيت؟
‫- أتريدين احتساء كوب من الشاي أو...؟

185
00:20:03,033 --> 00:20:05,913
‫كلا، لا أريد.

186
00:20:07,233 --> 00:20:09,913
‫جئت لأقول ما أريده فحسب.

187
00:20:11,113 --> 00:20:12,473
‫سأقوله ثم أنصرف.

188
00:20:12,553 --> 00:20:14,593
‫هل ستتحدثين عن فصلي لـ"ألاستير" من العمل؟

189
00:20:15,993 --> 00:20:18,713
‫كلا، لا أريد التحدث عن ذلك.

190
00:20:21,353 --> 00:20:23,793
‫- لابد أن يعرف يا "مويرا".
‫- ما الذي يجب أن أعرفه؟

191
00:20:25,233 --> 00:20:27,633
‫أخبرت "ألاستير" صباح اليوم أنني سأتركه

192
00:20:30,953 --> 00:20:36,513
‫عرفت أنه و"مويرا"...على علاقة منذ فترة.

193
00:20:38,553 --> 00:20:40,713
‫وقمت برد فعل تجاه ذلك أخيراً.

194
00:20:41,673 --> 00:20:45,913
‫اعتقدت أنك يجب أن تعرف فربما
‫تريد أن تفعل ما فعلته.

195
00:20:46,713 --> 00:20:48,113
‫لا أصدق.

196
00:20:51,833 --> 00:20:57,113
‫يلتقيان في فندق في "إنفرنيس"،
‫مرتين أو ثلاث مرات شهرياً.

197
00:20:57,553 --> 00:21:01,513
‫ذهبت إلى هناك ذات مرة ورأيتهما
‫يتناولان العشاء معاً.

198
00:21:02,353 --> 00:21:05,913
‫كان يغازل كلاهما الآخر كأنهما مراهقان.

199
00:21:06,993 --> 00:21:11,873
‫اغربي عن وجهي، انصرفي من هنا.

200
00:21:12,833 --> 00:21:15,793
‫- هذه هي الحقيقة يا "بيل".
‫- اخرجي من بيتي.

201
00:21:16,193 --> 00:21:21,313
‫أنتما أحقر من حشرة.

202
00:21:23,193 --> 00:21:25,313
‫اخرجي من بيتي.

203
00:22:23,313 --> 00:22:26,113
‫سيتساءلون عن سبب اهتمامك بي.

204
00:22:28,673 --> 00:22:33,913
‫لعلمك، إذا تفوهت بكلمة واحدة عني

205
00:22:34,633 --> 00:22:35,873
‫فسأدمرك.

206
00:22:38,193 --> 00:22:40,313
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

207
00:22:40,473 --> 00:22:43,473
‫قبلما يتم تعييني في هذه الوظيفة
‫كنت أعمل في جرائم الحواسيب

208
00:22:43,553 --> 00:22:46,313
‫جرائم جنسية أغلبها، حيازة مواد إباحية
‫مصورة لأطفال.

209
00:22:46,433 --> 00:22:51,273
‫كانت وظيفة بشعة لكنني تعلمت منها
‫أشياء تقنية كثيرة.

210
00:22:53,233 --> 00:22:56,153
‫حصلت على بعض المواد ونسختها
‫في وحدة تخزين محمولة.

211
00:22:56,873 --> 00:23:01,313
‫ولن يصعب علي فتح خزانة أدلة
‫ونسخها في حاسوبك المحمول.

212
00:23:02,233 --> 00:23:05,073
‫وقد تؤدي هذه المواد بك إلى السجن،
‫وهذا الشيء نفسه الذي تواجهه الآن.

213
00:23:05,193 --> 00:23:07,873
‫ربما تتلقى عقوبة أكبر لكنك...

214
00:23:07,953 --> 00:23:11,913
‫ستقضيها في جناح مرتكبي الجرائم الجنسية.

215
00:23:13,193 --> 00:23:16,833
‫وعندما تنتهي مدة عقوبتك سيدرجون اسمك
‫في سجل مرتكبي الجرائم الجنسية.

216
00:23:16,953 --> 00:23:20,713
‫وفي هذه الحالة ستُوصم بأنك تستغل
‫الأطفال جنسياً لبقية حياتك.

217
00:23:22,073 --> 00:23:23,793
‫وتعرف كيف يتعامل الناس مع الذين
‫يستغلون الأطفال جنسياً عندما يكتشفون.

218
00:23:23,913 --> 00:23:25,433
‫أنهم يعيشون بجوارهم، أليس كذلك؟

219
00:23:27,873 --> 00:23:30,313
‫لن تفعلي ذلك بي.

220
00:23:33,673 --> 00:23:35,153
‫إنها فكرة شيطانية.

221
00:23:35,233 --> 00:23:37,513
‫- سأحمي نفسي، أليس كذلك؟
‫- لكن هذا ليس جديراً بك.

222
00:23:37,593 --> 00:23:39,393
‫لن تستطيعي فعل ذلك.

223
00:23:40,393 --> 00:23:41,913
‫أتعتقد ذلك؟

224
00:23:46,753 --> 00:23:50,913
‫ما زال عرضي كما هو سأمهلك حتى الـ 6
‫الليلة بعدها سأخبر كل من سيسألني.

225
00:23:53,233 --> 00:23:57,193
‫تلقيت اتصالاً، ثمة شخص ما ينتظرك
‫في مكتبك، قال أنه أمر طارئ.

226
00:23:57,273 --> 00:23:58,713
‫حسناً.

227
00:24:21,993 --> 00:24:25,713
‫- "بيل".
‫- منذ متى؟

228
00:24:31,273 --> 00:24:33,513
‫منذ متى بدأت علاقتك مع "ألاستير"؟

229
00:24:36,673 --> 00:24:41,473
‫عندما بدأنا...لم تكن هنا
‫وكنت أشعر بالوحدة.

230
00:24:41,553 --> 00:24:46,313
‫- لا تعطيني أعذاراً.
‫- كلا، أنت على حق.

231
00:24:47,993 --> 00:24:50,513
‫لم أشعر بالوحدة لأنك لم تكن هنا

232
00:24:51,953 --> 00:24:56,473
‫بل لأنني أشعر بذلك دائماً حتى وإن كنت معي.

233
00:24:56,553 --> 00:25:02,393
‫إذن أنت بريئة وأنا السبب في خيانتك لي
‫وأنا جعلتك وحيدة.

234
00:25:02,513 --> 00:25:07,113
‫لا تحكم علي فأنا لم أقل ذلك
‫ولا ألوم أي أحد.

235
00:25:08,833 --> 00:25:10,873
‫أحاول أن أشرح لك فحسب.

236
00:25:13,553 --> 00:25:16,393
‫لم أتعمد ارتكاب أي خطأ.

237
00:25:18,353 --> 00:25:20,913
‫كنت أشعر بالوحدة وحدث ذلك.

238
00:25:22,513 --> 00:25:24,433
‫هل هذا ما قلته لنفسك في المرة الأخيرة؟

239
00:25:27,273 --> 00:25:30,713
‫فهذه ليست أول مرة تخونين فيها
‫عهود زواجك، أليس كذلك؟

240
00:25:33,833 --> 00:25:39,113
‫كم كان عدد الآخرين منذ عاشرت "بيتر إليوت"؟

241
00:25:41,953 --> 00:25:46,513
‫أخفيت ذلك عني لمدة 20 سنة.

242
00:25:47,273 --> 00:25:49,713
‫لمدة 20 سنة.

243
00:25:51,993 --> 00:25:56,913
‫كانوا أصدقاءنا وجيراننا.

244
00:26:18,233 --> 00:26:22,513
‫"(بيل)، أنا (آدم)، أتصل مرة أخرى"

245
00:26:23,833 --> 00:26:28,073
‫"لن أتصل بعد ذلك، لا يهمني إذا كنت
‫لا تريد محادثاتي"

246
00:26:28,153 --> 00:26:33,713
‫"لكن يجب أن تعرف أن (غرايس) زوجتي الآن

247
00:26:36,473 --> 00:26:38,233
‫ونحن متحابان"

248
00:26:38,313 --> 00:26:42,833
‫"ولن يتغير ذلك أبداً

249
00:26:42,913 --> 00:26:45,273
‫ولا يهمني ما..."

250
00:26:46,913 --> 00:26:52,793
‫كيف تجرؤ على فعل ذلك في يوم زفافي؟"

251
00:26:54,273 --> 00:26:58,033
‫"عندما نعود لن يكون لك أية علاقة بي
‫أو بـ(غرايس)"

252
00:26:58,113 --> 00:27:00,153
‫"إنها ليست ابنتك، أليس كذلك؟"

253
00:27:03,033 --> 00:27:08,673
‫"هل عرف أبي؟
‫هل رحل لأنه كان يعاشر زوجتك؟"

254
00:27:08,753 --> 00:27:10,673
‫"لم أعد مهتماً بذلك

255
00:27:10,753 --> 00:27:15,153
‫ولا أريد معرفته ولا التحدث معك
‫مرة أخرى أبداً."

256
00:27:19,593 --> 00:27:24,553
‫يا إلهي! كان "آدم" و"غرايس" أخاً وأختاً.

257
00:27:27,353 --> 00:27:29,673
‫وكان أبوك على علاقة بـ"مويرا دوغلاس".

258
00:27:41,393 --> 00:27:42,953
‫كيف اكتشفت ذلك؟

259
00:27:43,233 --> 00:27:48,313
‫وجدت رقم "بيل" في كشف حساب هاتف
‫"آدم" ولم أفكر في ذلك في البداية

260
00:27:50,033 --> 00:27:53,553
‫لكننا لدينا في المنزل أشرطة

261
00:27:53,633 --> 00:27:56,313
‫مسجل عليها حفل الزفاف

262
00:27:56,393 --> 00:28:01,113
‫وشاهدت مقاطع لم أشاهدها من قبل.

263
00:28:01,193 --> 00:28:05,553
‫شاهدت "بيل" و"آدم" يتشاجران
‫ويصيح أحدهما في وجه الآخر

264
00:28:05,633 --> 00:28:07,633
‫وقال "بيل" لـ"آدم"، "سيكون مصيرك الجحيم."

265
00:28:12,513 --> 00:28:15,513
‫ذهبت إلى منزل "بيل" صباح اليوم

266
00:28:15,833 --> 00:28:21,673
‫وسألته فقال لي أن "آدم" كان على علاقة
‫غرامية بامرأة أخرى.

267
00:28:25,153 --> 00:28:27,553
‫كذب علي.

268
00:28:30,513 --> 00:28:33,873
‫هل يمكن أن يكون ذلك...

269
00:28:33,993 --> 00:28:39,473
‫له علاقة بما حدث لـ"آدم" و"غرايس"؟

270
00:28:42,393 --> 00:28:47,713
‫دعي هذا الأمر لنا، أعتقد أنك محتاجة
‫إلى العودة لمنزلك لتكوني بجانب أسرتك.

271
00:29:00,953 --> 00:29:03,913
‫هل معك الظرف الذي وجدته على جثة "ولش"؟

272
00:29:09,753 --> 00:29:11,233
‫هل رآه أي شخص آخر؟

273
00:29:11,313 --> 00:29:14,673
‫أمي و(آنا) فحسب، كنت أحتفظ به
‫في جيبي طيلة الوقت.

274
00:29:19,113 --> 00:29:23,113
‫كيف أخبرهم؟ لأمي وأخي.

275
00:29:24,993 --> 00:29:28,793
‫سنبحث في الأمر، أعدك أننا سنكتشف
‫ماذا حل بهما.

276
00:29:29,993 --> 00:29:33,593
‫في أقرب وقت ممكن، فهذا ما جعلني
‫أتصل بكم الآن، حسناً؟

277
00:29:33,673 --> 00:29:36,353
‫سنحصل على سجلات مكالمات "بيل دوغلاس"
‫وكشف حساباته المصرفية الخاصة

278
00:29:36,433 --> 00:29:39,913
‫بالـ 6 أشهر الأخيرة لنضع جدولاً زمنياً
‫بتحركاته خلالها.

279
00:29:40,713 --> 00:29:43,233
‫جيد، وأريد أثناء قيامك بذلك أن تجعلهم
‫يفحصون هذا في المعمل.

280
00:29:43,313 --> 00:29:45,193
‫ظرف؟ عم أبحث فيه؟

281
00:29:45,273 --> 00:29:47,313
‫اجعلهم يفحصونه بكل وسيلة متوفرة لديهم.

282
00:29:49,073 --> 00:29:49,993
‫حسناً، إلى أين ستذهبين؟

283
00:29:52,233 --> 00:29:54,873
‫أريد أن أفعل شيئاً ما.

284
00:29:58,193 --> 00:30:00,833
‫حسناً، ثمة شيء آخر أريدكم أن تقوموا به.

285
00:31:09,033 --> 00:31:11,713
‫- هلا تكف عن هذا الإزعاج.
‫- سأعترف.

286
00:31:15,673 --> 00:31:19,313
‫تغيرت خططنا وتبدلت مواعيد الجراح
‫ويريدنا أن نحضر في ميعاد مبكر.

287
00:31:19,593 --> 00:31:22,713
‫- لذا أبشرك بأننا سنغادر الليلة.
‫- الليلة؟

288
00:31:22,793 --> 00:31:26,473
‫إذن من الأفضل أن تحزمي أغراضك،
‫"يوكي"، شكراً جزيلاً لك، أقدر لك هذا.

289
00:31:26,553 --> 00:31:31,873
‫حسناً، بالطبع، أرسلي لي رسالة إلكترونية،
‫حسناً؟

290
00:31:32,993 --> 00:31:36,753
‫سأكون بخير وسأعود لأزعجك قريباً.

291
00:31:40,753 --> 00:31:43,713
‫- حظاً موفقاً.
‫- شكراً لك.

292
00:31:45,873 --> 00:31:50,713
‫من الأفضل أن نحزم حقائبنا
‫لأننا سنسافر الليلة.

293
00:31:51,793 --> 00:31:53,113
‫وما هو موعد العملية؟

294
00:31:53,193 --> 00:31:55,513
‫ربما يجريها لك في نهاية الأسبوع الحالي.

295
00:31:55,673 --> 00:31:58,753
‫لم يحدد موعداً بعينه لكن أهم شيء
‫أن نذهب إلى هناك.

296
00:31:59,313 --> 00:32:04,353
‫لكننا ندفع له كثيراً من المال
‫فكيف يغير الموعد في اللحظة الأخيرة؟

297
00:32:04,433 --> 00:32:07,553
‫انظري إلى ما حدث بطريقة مختلفة،
‫سنحظى بحياة أفضل أسرع مما توقعنا.

298
00:32:07,633 --> 00:32:10,313
‫ذلك حدث بسرعة جداً فمن غير المعقول
‫أن يغير الموعد في اللحظة الأخيرة.

299
00:32:10,393 --> 00:32:12,553
‫يجب أن نسافر الآن.

300
00:32:29,033 --> 00:32:30,913
‫لا بأس، أنا آسفة.

301
00:32:34,793 --> 00:32:39,833
‫أعلم أن الأمر مخيف ومفاجئ
‫لكن هذا الرجل يقول أنه يستطيع المساعدة.

302
00:32:39,913 --> 00:32:42,313
‫إنه الشخص الوحيد القادر على إجراء العملية.

303
00:32:45,353 --> 00:32:49,913
‫ماذا لو كان مخطئاً؟ ماذا لو لم ينجح في ذلك؟

304
00:32:50,673 --> 00:32:55,033
‫إنه الأفضل، إنه الأبرع هناك وخصوصاً
‫في هذا النوع من الأورام.

305
00:32:58,993 --> 00:33:01,313
‫كان هذا سيكون مفاجأة لكن...

306
00:33:01,793 --> 00:33:04,913
‫لقد حجزت المنتجع الذي وجدته، ذلك
‫الذي يحتوي على 3 أحواض سباحة.

307
00:33:05,833 --> 00:33:08,233
‫لكن ماذا سنفعل بـ 3 أحواض سباحة؟

308
00:33:08,313 --> 00:33:10,153
‫نسبح بها جميعها يا عزيزتي.

309
00:33:11,353 --> 00:33:15,113
‫لذا من الأفضل أن نحزم أمتعتنا بسرعة.

310
00:33:25,553 --> 00:33:27,073
‫هذه نتيجة تحليل الحمض النووي
‫الذي كان على الظرف.

311
00:33:27,153 --> 00:33:29,113
‫شكراً لك.

312
00:33:44,153 --> 00:33:45,673
‫سحقاً!

313
00:33:48,913 --> 00:33:50,713
‫سحقاً!

314
00:34:03,633 --> 00:34:06,593
‫مرحباً يا "فولر"، اسمعني أنا "أندرو"

315
00:34:07,472 --> 00:34:09,992
‫ستود أن تذهب إلى منزل "دوغليس".

316
00:34:12,992 --> 00:34:14,633
‫أمي.

317
00:34:25,193 --> 00:34:26,512
‫ما الأمر؟

318
00:34:29,472 --> 00:34:31,113
‫ما الأمر؟

319
00:34:38,913 --> 00:34:42,512
‫"بيل".

320
00:34:44,913 --> 00:34:46,593
‫- "بيل"، ماذا يحدث؟
‫- ماذا تقصدين؟

321
00:34:46,673 --> 00:34:50,273
‫- ما الذي يحدث؟ أريد معرفة الحقيقة.
‫- اهدئي يا "لويز".

322
00:34:50,353 --> 00:34:53,073
‫أخبرتني "كلير" عن الرسالة

323
00:34:53,753 --> 00:34:56,433
‫التي أرسلها "آدم" إلى هاتفك.

324
00:34:58,553 --> 00:35:00,913
‫- عم تتحدثين؟
‫- ما هذا؟ عن أية رسالة تتحدثين؟

325
00:35:00,993 --> 00:35:06,913
‫قال "بيل" لـ"آدم" أنه هو و"غرايس"...

326
00:35:11,353 --> 00:35:13,713
‫- أشقاء.
‫- هذا هراء.

327
00:35:13,793 --> 00:35:19,993
‫هذا هراء فعلاً، أليس كذلك؟ لكنه صدقه،
‫فلماذا قلت له ذلك؟

328
00:35:20,153 --> 00:35:22,753
‫اخرجي من بيتي يا "لويز".

329
00:35:22,833 --> 00:35:25,753
‫لن أخرج من بيتك حتى تفسر لي ذلك.

330
00:35:25,833 --> 00:35:28,233
‫- اخرجي من هنا.
‫- اهدآ من فضلكما.

331
00:35:28,353 --> 00:35:31,313
‫- يمكننا التحدث عن ذلك.
‫- لماذا قلت ذلك لابني.

332
00:35:31,433 --> 00:35:33,193
‫اخرجي.

333
00:35:34,553 --> 00:35:37,113
‫أخبرني لماذا قلت ذلك لابني يا "بيل".

334
00:35:38,753 --> 00:35:41,353
‫- لماذا قلت ذلك لابني؟
‫- اخرجي.

335
00:35:50,393 --> 00:35:55,113
‫"بيل"، طلبوا مني أن أقبض عليك.

336
00:35:57,833 --> 00:36:02,033
‫"ويليام دوغلاس"، سأعتقلك بموجب المادة
‫رقم 14 من قانون الإجراءات الجنائية

337
00:36:02,113 --> 00:36:05,673
‫للاشتباه بك في التآمر على قتل
‫"آدم إليوت" وزوجته "غرايس".

338
00:36:06,353 --> 00:36:07,393
‫ماذا؟

339
00:36:10,193 --> 00:36:13,313
‫- لا أصدق.
‫- لديهم دليل ضدك يا "بيل".

340
00:36:13,673 --> 00:36:17,073
‫وجدت "كلير" ظرفاً على جثة الضحية
‫عليه بصمات أصابعك.

341
00:36:18,873 --> 00:36:19,913
‫يا إلهي!

342
00:36:22,073 --> 00:36:23,073
‫أفهم ذلك.

343
00:36:24,673 --> 00:36:28,673
‫هذا ليس صحيحاً.

344
00:36:30,953 --> 00:36:33,113
‫قل أن هذا غير صحيح يا "بيل".

345
00:36:35,673 --> 00:36:37,913
‫قل أنك لم تفعل ذلك.

346
00:36:39,673 --> 00:36:41,433
‫قل أنك لم تقتل ابنتي.

347
00:36:54,873 --> 00:36:57,633
‫أتسمح لي بدقيقة كي أرتدي ملابسي
‫يا "تشارلي"؟

348
00:36:58,673 --> 00:37:00,193
‫بالطبع.

349
00:39:44,593 --> 00:39:48,513
‫"بيل"، كف عن ذلك، ضع البندقية على الأرض.

350
00:40:03,113 --> 00:40:05,313
‫أتدري فيما كنت أفكر؟

351
00:40:08,033 --> 00:40:13,633
‫لولا المرض الذي أصابني، لما كنت سأعرف.

352
00:40:17,673 --> 00:40:19,713
‫ما كان أي من هذا حدث.

353
00:40:23,393 --> 00:40:28,113
‫لولا ذلك لما جعلت "جيمي" و"غرايسي"
‫يخضعان للفحص

354
00:40:29,913 --> 00:40:32,713
‫وما عرفت أنها ليست ابنتي.

355
00:40:36,313 --> 00:40:40,113
‫قضى ذلك علي، هل تفهموني؟

356
00:40:44,513 --> 00:40:48,713
‫غالباً ما تساءلت عن علاقتك أنت و"بيتر"
‫في الماضي

357
00:40:49,473 --> 00:40:51,313
‫لكنني تركت الأمر ورائي.

358
00:40:52,513 --> 00:40:54,273
‫لكن الآن...

359
00:40:59,513 --> 00:41:02,313
‫لم أجد صعوبة في أخذ عينة من شعر "آدم"

360
00:41:03,113 --> 00:41:04,993
‫وإرسالها إلى المعمل.

361
00:41:08,633 --> 00:41:11,553
‫أردت أن أنسى فحسب.

362
00:41:13,553 --> 00:41:18,153
‫لم أرد معرفة ذلك وحاولت أن أمضي قدماً
‫لكنني لم أستطع.

363
00:41:18,233 --> 00:41:24,313
‫فهذا الأمر كالعدوى لا يمكنك التخلص
‫منه بسهولة.

364
00:41:28,033 --> 00:41:30,713
‫معرفة أن صغيرتي "غرايسي"...

365
00:41:32,473 --> 00:41:36,553
‫أن طفلتي، حاملاً من أخيها.

366
00:41:39,553 --> 00:41:44,073
‫حاملاً من أخيها يا "مويرا"،
‫كيف تجرئين على ذلك؟

367
00:41:45,873 --> 00:41:49,713
‫بسببك كان "آدم" و"غرايسي" سيعيشان
‫في الخطيئة.

368
00:41:49,793 --> 00:41:53,913
‫لم تكن هي السبب يا "بيل"، بل أنت.

369
00:41:55,753 --> 00:41:57,513
‫لا تلم الآخرين على ما ارتكبته.

370
00:41:58,913 --> 00:42:04,313
‫حاولت أن أتحدث معه، أتسمعينني يا "لويز"؟

371
00:42:05,393 --> 00:42:09,913
‫حاولت التحدث إليه وأخبرته أنه مخطئ.

372
00:42:11,633 --> 00:42:13,713
‫لو كان سمع لكلامي...

373
00:42:14,313 --> 00:42:19,273
‫- أنت تمزح، أليس كذلك؟ لا يمكنك...
‫- هذه ليست مزحة.

374
00:42:21,433 --> 00:42:24,833
‫ما الذي تفعله؟ هذا هراء.

375
00:42:24,913 --> 00:42:27,433
‫لا تتعامل معي على هذا النحو، أتسمعني؟

376
00:42:28,993 --> 00:42:33,313
‫حسناً، إن كنت لا تصدقني، فاقرأ هذا، خذه.

377
00:42:40,153 --> 00:42:43,513
‫إن واصلت فعل ذلك فسيكون مصيرك الجحيم.

378
00:42:47,313 --> 00:42:48,993
‫ذهبا لقضاء شهر العسل رغم ذلك.

379
00:42:50,433 --> 00:42:54,793
‫اتصل بي مراراً وقال أن هذا لا يهمه

380
00:42:54,873 --> 00:42:58,073
‫وأنه يحبها ولن يغير ذلك أي شيء.

381
00:43:00,513 --> 00:43:05,713
‫الحب، الذي نرتكب باسمه أسوأ خطايانا.

382
00:43:07,753 --> 00:43:10,193
‫أتتخيل هذا الشعور؟

383
00:43:10,273 --> 00:43:15,033
‫أن تشاهد ابنتك تكبر أمام عينيك
‫وتحبها أكثر من الحياة ذاتها.

384
00:43:15,113 --> 00:43:18,513
‫ثم يتم توريطها في هذه الخطيئة.

385
00:43:18,833 --> 00:43:20,913
‫مرحباً يا "غرايسي"، أنا أبوك.

386
00:43:21,153 --> 00:43:24,193
‫اسمعي، أنا في "إدنبره" وسأبقى هنا
‫لبضعة أيام.

387
00:43:24,273 --> 00:43:28,873
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك مقابلتي،
‫فأنا أحتاج إلى...

388
00:43:30,273 --> 00:43:32,913
‫حسناً، إلى متى؟

389
00:43:34,473 --> 00:43:39,553
‫كلا، لا بأس، اتصلي بي عندما تعودين.

390
00:43:39,633 --> 00:43:44,473
‫اتصلي بي بعد بضعة أيام، لا بأس يا حبيبتي.

391
00:43:46,193 --> 00:43:47,673
‫مع السلامة.

392
00:43:47,753 --> 00:43:50,553
‫قالت أنها ستقضي بضعة أيام خارج البلدة.

393
00:43:50,633 --> 00:43:52,553
‫لكنني أدركت الآن أنها كانت تكذب علي.

394
00:43:53,233 --> 00:43:56,393
‫لم ترد مقابلة أبيها العجوز فحسب.

395
00:43:56,473 --> 00:44:02,073
‫أرادت أن تعيش حياتها، ولو لم تكذب علي
‫لاختلف الأمر.

396
00:44:04,793 --> 00:44:09,233
‫سآخذ هاتفك أولاً، أعطني ما لديك.

397
00:44:09,313 --> 00:44:12,753
‫إن كنت تريد طعني فافعل ذلك.

398
00:44:13,433 --> 00:44:17,113
‫- هيا.
‫- اطعني إن كنت تريد ذلك.

399
00:44:25,273 --> 00:44:29,073
‫ما رأيك في ذلك؟

400
00:44:30,193 --> 00:44:35,673
‫ظننت أنه بإمكانك سرقة عجوز ثمل،
‫لكنني أتعامل يومياً مع أوغاد قذرين.

401
00:44:35,753 --> 00:44:39,713
‫أتسمعني؟ أوغاد من أمثالك.

402
00:44:47,833 --> 00:44:50,353
‫اغرب عن وجهي.

403
00:44:56,193 --> 00:45:00,313
‫كنت يائساً، لم أعرف كيف أتصرف.

404
00:45:00,873 --> 00:45:03,353
‫لكنني كنت مدركاً وجوب إنهاء ذلك.

405
00:45:05,433 --> 00:45:07,913
‫هل تحب أن تحصل على ثلاثة آلاف جنيه؟

406
00:45:10,553 --> 00:45:15,113
‫- ماذا؟
‫- أنا جاد في ذلك، اسمعني.

407
00:45:18,273 --> 00:45:20,993
‫ما رأيك في أن تحصل على ثلاثة آلاف جنيه؟

408
00:45:21,633 --> 00:45:23,233
‫- هل أنت جاد في ذلك؟
‫- أجل.

409
00:45:23,313 --> 00:45:29,273
‫لدي 500 جنيه.

410
00:45:29,993 --> 00:45:32,713
‫كنت سأشتري بها لوازم غداً.

411
00:45:33,913 --> 00:45:37,073
‫لكنني سأعطيها لك، هل تسمعني؟

412
00:45:37,153 --> 00:45:41,673
‫لأنه ثمة شاب أعرفه ارتكب خطأ جسيماً

413
00:45:42,433 --> 00:45:44,913
‫ولابد أن أوقفه عن ذلك للأبد.

414
00:45:45,593 --> 00:45:49,193
‫- أتسمعني؟ هل تفهمني؟
‫- كلا يا رجل، لا أفعل ذلك.

415
00:45:49,273 --> 00:45:55,033
‫خمسة آلاف، أرجوك، أعرف أنك تحتاجها.

416
00:45:57,033 --> 00:46:00,193
‫- أرجوك.
‫- حسناً.

417
00:46:02,113 --> 00:46:04,753
‫ستحصل على باقي المبلغ عندما تنتهي من ذلك.

418
00:46:04,833 --> 00:46:07,713
‫سنلتقي هنا الأسبوع المقبل.

419
00:46:08,593 --> 00:46:11,713
‫الوقت والمكان ذاتيهما، اتفقنا؟

420
00:46:13,233 --> 00:46:15,673
‫وعادت "غرايس" إلى المنزل
‫في الليلة التالية.

421
00:46:20,833 --> 00:46:22,513
‫لم يكن من المفترض أن تكون هناك.

422
00:46:32,673 --> 00:46:35,633
‫لابد أنه رأى صوراً لي مع "آدم" و"غرايس"
‫في الشقة.

423
00:46:35,753 --> 00:46:39,633
‫لابد أنه بحث فيها ووجد عنواننا بطريقة ما
‫وأتى إلى هنا.

424
00:46:51,753 --> 00:46:55,313
‫ربما كان يريد بقية المال، لا أعرف.

425
00:47:04,233 --> 00:47:08,513
‫وأدركت شيئاً ما في خضم مخاوفي،
‫سأذهب إلى الحمام.

426
00:47:08,873 --> 00:47:12,313
‫كان السكين ما زال في جيبي
‫منذ الليلة السابقة.

427
00:47:23,873 --> 00:47:28,113
‫لم أكن أفكر ولم أعرف ماذا أفعل به،
‫لذا احتفظت به.

428
00:47:28,353 --> 00:47:33,553
‫كنت أعرف مكانه، وظننت أن هذا
‫سيجعلني آمناً.

429
00:47:38,353 --> 00:47:41,913
‫وابنك "روب" كان ثائراً.

430
00:47:42,673 --> 00:47:48,113
‫وتساءلت ماذا سأفعل إن تم كشف كل شيء
‫وعرف الناس ما فعلناه.

431
00:47:49,193 --> 00:47:53,313
‫ففكرت في مهرب من ذلك.

432
00:48:13,033 --> 00:48:18,113
‫لم أرد إلا منعهما من ذلك لأنهما
‫كانا يرتكبان خطيئة.

433
00:48:19,793 --> 00:48:21,913
‫كانا يرتكبان خطيئة.

434
00:48:25,473 --> 00:48:29,313
‫كانت "غرايسي" طيبة القلب وبريئة.

435
00:48:32,353 --> 00:48:35,113
‫وأردتها أن تظل كذلك يا "مويرا"،
‫هذا كل ما في الأمر.

436
00:48:42,553 --> 00:48:44,513
‫الأشياء التي نفعلها.

437
00:48:46,513 --> 00:48:49,113
‫يا إلهي! الأشياء التي نفعلها

438
00:48:51,393 --> 00:48:56,233
‫هي لحماية أحبائنا، لينجوا.

439
00:48:59,993 --> 00:49:03,113
‫- "بيل"، كلا...
‫- بل افعلها، هيا.

440
00:49:03,193 --> 00:49:05,233
‫- أمي.
‫- افعلها.

441
00:49:06,073 --> 00:49:09,193
‫أعتقد أن هذا أول شيء صحيح ستفعله.

442
00:49:09,273 --> 00:49:12,953
‫قتلت ابني وابنتك

443
00:49:13,313 --> 00:49:16,073
‫وحفيدنا، فهيا اقتل نفسك.

444
00:49:16,633 --> 00:49:20,433
‫يدك ملطخة بدمائهم يا "بيل"،
‫فهيا اضغط على الزناد.

445
00:49:20,513 --> 00:49:21,953
‫- اضغط عليه.
‫- أمي.

446
00:49:23,113 --> 00:49:26,513
‫اضغط عليه.

447
00:49:31,033 --> 00:49:33,913
‫لست أنا السبب في ذلك.

448
00:49:36,753 --> 00:49:40,913
‫لا أستطيع.

449
00:49:44,433 --> 00:49:49,113
‫لا أستطيع.

450
00:49:49,193 --> 00:49:53,633
‫لا أستطيع.

451
00:49:54,433 --> 00:49:56,713
‫لا أستطيع.

452
00:50:01,073 --> 00:50:02,513
‫أيها الجبان.

453
00:50:23,553 --> 00:50:26,673
‫- هذا هراء.
‫- لا تقلقي يا أمي.

454
00:50:28,313 --> 00:50:32,113
‫- من أين أتيت بكل هذا الهدوء؟
‫- ليس منك بالتأكيد.

455
00:50:36,313 --> 00:50:38,113
‫"جوليت".

456
00:50:47,673 --> 00:50:51,513
‫سأذهب يا حبيبتي لأتحدث مع "أندرو" قليلاً.

457
00:50:52,313 --> 00:50:55,793
‫- الآن؟ لكننا ننتظر في الصف.
‫- حافظي على ترتيبنا في الصف.

458
00:50:55,873 --> 00:50:57,113
‫حسناً.

459
00:51:14,073 --> 00:51:18,873
‫- كيف عرفت مكاني؟
‫- كنت أعرف أنك ستسافرين إلى "مومباي".

460
00:51:19,353 --> 00:51:23,513
‫وأدركت أنك قررت أن تسافري مبكراً.

461
00:51:25,753 --> 00:51:28,193
‫ظننت أنك لم تسمعني عندما تحدثت عن كل هذا.

462
00:51:28,273 --> 00:51:30,793
‫بل سمعتك.

463
00:51:34,593 --> 00:51:37,713
‫أشكرك لأنك جعلت بقية الفريق ينتظرون
‫في الخارج، هلا تمهلني دقيقة...

464
00:51:38,513 --> 00:51:42,713
‫...لأتحدث مع "مادي" وأشرح لها ذلك،
‫إن كان لا بأس بذلك؟

465
00:51:44,073 --> 00:51:47,713
‫ليس معي أحداً يا "جوليت"، أتيت بمفردي.

466
00:51:51,033 --> 00:51:55,913
‫عندما بدأت العمل في هذه الوظيفة
‫كنت متحمساً جداً.

467
00:51:56,673 --> 00:52:01,913
‫كنت أعتقد أن حبس الأشرار غير العالم.

468
00:52:02,433 --> 00:52:06,713
‫لكن بمرور الوقت

469
00:52:07,593 --> 00:52:12,913
‫تغيرت طريقة تفكيري، لأنني رأيت قتلة يتم
‫إطلاق سراحهم

470
00:52:12,993 --> 00:52:18,513
‫لأن محامي يحاول إثبات قدراته القانونية
‫ينجح في إبطال أوامر تفتيشهم.

471
00:52:19,113 --> 00:52:24,913
‫ورأيت أزواجاً متوحشين يتلقون عقوبات
‫مدتها شهران على الأكثر

472
00:52:24,993 --> 00:52:29,113
‫ثم يخرجون ليضربوا زوجاتهم من جديد.

473
00:52:29,793 --> 00:52:33,713
‫أرى الشيء نفسه يحدث مراراً وتكراراً.

474
00:52:34,713 --> 00:52:37,313
‫قلت أنني لم أعد قادراً على القيام
‫بهذه الوظيفة منذ فترة.

475
00:52:37,753 --> 00:52:43,313
‫ربما يكون هذا صحيحاً، أو ربما أكون تعبت
‫من الدوران في حلقة مفرغة.

476
00:52:48,353 --> 00:52:52,113
‫فعلت ذلك، أخذت تلك المخدرات وبعتها.

477
00:52:53,593 --> 00:52:58,393
‫تحتاج "مادي" إلى إجراء هذه العملية،
‫فعلت ذلك لأمنحها فرصة.

478
00:52:58,473 --> 00:53:02,313
‫أدركت ذلك، لهذا أتيت إلى هنا بمفردي.

479
00:53:05,153 --> 00:53:07,913
‫لك مطلق الحرية فيما ستفعلينه بعد ذلك.

480
00:53:16,313 --> 00:53:20,313
‫- لم أفكر في نفسي.
‫- لم تفعلي ذلك إطلاقاً، أليس كذلك؟

481
00:53:27,553 --> 00:53:29,913
‫أتمنى أن تنجح عمليتها.

482
00:53:34,953 --> 00:53:37,513
‫- "أندرو"...
‫- من الأفضل أن تذهبي.

483
00:53:38,113 --> 00:53:40,313
‫وإلا ستفوتك الطائرة.

484
00:53:40,793 --> 00:53:43,313
‫شكراً لك.

485
00:53:55,913 --> 00:54:00,953
‫- ماذا كان يريد؟
‫- لا شيء، كان يودعني فحسب.

486
00:54:28,553 --> 00:54:33,593
‫حاولت أن آتي مبكراً اليوم يا عزيزي.

487
00:54:34,153 --> 00:54:38,913
‫- لكنني لم استطع.
‫- لا بأس، أنا أفهم.

488
00:54:42,353 --> 00:54:43,913
‫لماذا اعترفت؟

489
00:54:48,073 --> 00:54:49,673
‫اعتقدت أنني كنت أحميك.

490
00:54:54,793 --> 00:54:59,873
‫ماذا؟ ما الذي نفعله إن لم نكن نثق ببعضنا؟

491
00:55:01,593 --> 00:55:04,313
‫كنا سننهي العلاقة، صحيح؟

492
00:55:05,353 --> 00:55:09,313
‫أعني قبل أن يحدث هذا لي

493
00:55:10,113 --> 00:55:15,273
‫وكنت هناك من أجلي وكنت بحاجة إليك،
‫وما كنت لأطلب المزيد.

494
00:55:15,913 --> 00:55:19,633
‫لكننا محطمين منذ زمن بعيد.

495
00:55:20,913 --> 00:55:24,673
‫لكن...أستطيع أن أحاول أكثر.

496
00:55:26,873 --> 00:55:28,953
‫انسى الأمر فحسب يا "روب".

497
00:55:31,113 --> 00:55:33,633
‫لم أعد بحاجة للحماية بعد الآن.

498
00:55:59,473 --> 00:56:01,913
‫أنت مشعة ومستيقظة باكراً هذا الصباح
‫يا عزيزتي.

499
00:56:02,713 --> 00:56:06,673
‫لم أستطع النوم وظللت أفكر طيلة الليل.

500
00:56:10,033 --> 00:56:12,513
‫لا أستطيع فعل ذلك يا "ميريديث".

501
00:56:13,513 --> 00:56:15,713
‫أنا آسفة، لا يمكنني ذلك.

502
00:56:20,393 --> 00:56:22,113
‫أفهم ذلك.

503
00:56:23,353 --> 00:56:27,713
‫لا أخشى من ارتكاب خطيئة، ولا أخاف
‫من أن يتم القبض علي حتى.

504
00:56:28,473 --> 00:56:31,913
‫- ربما كان سيحدث ذلك على أية حال.
‫- ماذا تعنين؟

505
00:56:33,153 --> 00:56:38,513
‫أعني أنه يجب عليك أحياناً فعل الشيء
‫المناسب لك.

506
00:56:39,193 --> 00:56:40,633
‫بغض النظر عما يقوله الناس.

507
00:56:41,953 --> 00:56:45,513
‫نحن من نقرر خياراتنا ويجب
‫أن نتحمل مسؤوليتها.

508
00:56:50,713 --> 00:56:53,913
‫لم أكن أعرف.

509
00:56:55,633 --> 00:56:59,313
‫لو كنت أعرف...أنا آسفة.

510
00:57:06,353 --> 00:57:10,513
‫يجب أن نختار الطريق الذي نسلكه وما نفعله.

511
00:57:11,313 --> 00:57:16,713
‫لكننا إذا اتخذنا القرار الخطأ،
‫فقد يدمرنا ذلك.

512
00:57:17,033 --> 00:57:20,633
‫لأن لكل شيء نفعله عواقب.

513
00:57:25,273 --> 00:57:28,113
‫وفي الحقيقة أنا لا أريدك أن تموتي.

514
00:57:29,913 --> 00:57:33,313
‫أعرف أنها رغبة أنانية.

515
00:57:34,993 --> 00:57:36,713
‫أنا آسفة.

516
00:57:39,513 --> 00:57:44,073
‫لا تأسفي يا عزيزتي.

517
00:57:48,353 --> 00:57:49,913
‫شكراً لك.

518
00:57:54,673 --> 00:57:57,313
‫- "غرايسي".
‫- أجل؟

519
00:57:58,953 --> 00:58:01,513
‫- هل تحفظين سراً؟
‫- ماذا؟

520
00:58:01,833 --> 00:58:03,113
‫انتظري.

521
00:58:07,313 --> 00:58:09,113
‫انتظري قليلاً.

522
00:58:12,553 --> 00:58:14,593
‫- لا تضحكي.
‫- قل ما تريد.

523
00:58:16,113 --> 00:58:21,793
‫- أنت تروقينني.
‫- وأنت تروقني أيضاً.

