﻿1
00:00:00,788 --> 00:00:03,428
‫{\an8}وجدوا ابنتك "غرايس"، تم قتلها، يا "بيل".

2
00:00:03,653 --> 00:00:04,853
‫{\an8}هي وكذلك "آدم إليوت"

3
00:00:04,933 --> 00:00:09,093
‫{\an8}إنه ابني، طفلي الصغير قتل.

4
00:00:09,173 --> 00:00:11,933
‫{\an8}عليّ أن أذهب إلى "بريستون"،
‫لأنهي شيئاً قد بدأت به.

5
00:00:13,693 --> 00:00:17,533
‫{\an8}واحد منّا قام بالأمر، واحد منّا موجود هنا.

6
00:00:17,613 --> 00:00:20,293
‫موضوعنا الأهم هو "لي والش"،
‫هل يعرفه أحدكم؟

7
00:00:21,653 --> 00:00:23,493
‫- آسفة.
‫- علينا التخلّص من الجثة.

8
00:00:24,013 --> 00:00:25,373
‫ماذا عن السيارة؟

9
00:00:28,253 --> 00:00:29,493
‫75 ورقة.

10
00:00:29,573 --> 00:00:34,293
‫أوراق حمض الهلوسة التي أعطيتني إياها،
‫المسماة بـ"بابا سنفور"، تباع بشكل جنوني.

11
00:00:35,053 --> 00:00:37,653
‫هيا تعالي إلى الأسفل، تعالي استمتعي معنا،
‫هيا انضمي إلى الحفل.

12
00:00:39,893 --> 00:00:43,253
‫وفّرت المال عزيزتي من أجل العملية.

13
00:00:44,053 --> 00:00:45,573
‫علمت أنك ستتمكنين من ذلك.

14
00:00:45,653 --> 00:00:47,853
‫سأخبر الشرطة بما حصل.

15
00:00:48,333 --> 00:00:53,533
‫وجدت شيئاً الليلة الفائتة في غرفة "روب".

16
00:01:00,853 --> 00:01:02,213
‫"روبرت إليوت"؟

17
00:01:49,973 --> 00:01:51,653
‫كيف أساعدكما؟

18
00:01:53,653 --> 00:01:58,733
‫لم نرد اتخاذ هذا القرار،
‫وبخاصة في ظل كل ما تمر به الآن

19
00:02:01,453 --> 00:02:04,933
‫مكتب التحقيقات أخبرنا أنك أخ الشاب...

20
00:02:05,453 --> 00:02:08,893
‫- الذي تظهر حادثته في وسائل الإعلام.
‫- وماذا بعد؟

21
00:02:12,293 --> 00:02:18,013
‫"غراهام هاريس"...قدم شكوى ضدك
‫بشأن تعقبك إياه.

22
00:02:18,533 --> 00:02:21,333
‫قدم شكوى...ضدي؟

23
00:02:21,973 --> 00:02:25,173
‫أرادنا أن نمر عليك لنتحدث معك
‫قبل تصعيد الأمور.

24
00:02:25,573 --> 00:02:27,173
‫ماذا تعني بتصعيد الأمور؟

25
00:02:27,333 --> 00:02:30,253
‫لو واصلت ذلك،
‫فستصبح عرضة للمساءلة القانونية.

26
00:02:30,333 --> 00:02:32,773
‫- نتفهم ذلك، حضرة الشرطي.
‫- هل أنت جاد؟

27
00:02:38,253 --> 00:02:40,973
‫- هل تعرف ماذا فعل؟
‫- "روب"، كفاك...

28
00:02:41,053 --> 00:02:44,853
‫نعلم بشأن الادعاءات، وأنها لم تصل للمحكمة

29
00:02:45,533 --> 00:02:49,573
‫ما حدث هناك من اختصاص قسم التحقيق
‫الجنائي، ولا يخصني.

30
00:02:50,973 --> 00:02:56,573
‫- لكنني أنصحك أن تتركه خلفك.
‫- أهذه نصيحتك؟ أن أتركه خلفي؟

31
00:02:56,653 --> 00:02:58,573
‫اهدأ قليلاً.

32
00:02:58,813 --> 00:03:00,813
‫- بعد ما فعله؟
‫- "روب"، توقف.

33
00:03:00,893 --> 00:03:03,053
‫اسمع، عليك أن تهدأ.

34
00:03:16,253 --> 00:03:17,613
‫سأبتعد عنه.

35
00:03:21,253 --> 00:03:22,813
‫سأبتعد عنه.

36
00:03:23,173 --> 00:03:25,173
‫سأصحبكما للخارج.

37
00:03:26,413 --> 00:03:27,893
‫شكراً لكما.

38
00:03:58,093 --> 00:04:01,333
‫- اخلعي معطفك، واسترخي.
‫- أنا بخير هكذا.

39
00:04:02,373 --> 00:04:04,853
‫- هيا.
‫- حقاً أنا بخير.

40
00:04:06,973 --> 00:04:10,573
‫- تفضلي شراباً.
‫- الوقت مبكر جداً بالنسبة إليّ.

41
00:04:10,933 --> 00:04:16,653
‫كما تريدين، لن أحاول إجبار
‫"مويرا دوغلاس" على فعل أي شيء لا تريده.

42
00:04:17,132 --> 00:04:20,173
‫جئت هنا فقط من باب المجاملة يا "ألاستر".

43
00:04:21,653 --> 00:04:27,133
‫سبق أن أخبرتك على هاتف أنني لا أريد
‫القيام بذلك بعد الآن، لقد اكتفيت.

44
00:04:31,813 --> 00:04:33,573
‫أحرقت رسائلك.

45
00:04:36,213 --> 00:04:38,493
‫منذ حادثة "غرايسي"...

46
00:04:42,573 --> 00:04:45,013
‫جعلتني أفكر بعائلتي

47
00:04:47,173 --> 00:04:49,373
‫لو عرفوا ما كنت أفعله...

48
00:04:52,653 --> 00:04:54,013
‫أنا آسفة.

49
00:04:56,413 --> 00:04:58,893
‫لقد دمرتنا العاصفة جميعاً، أليس كذلك؟

50
00:05:00,173 --> 00:05:02,373
‫منذ مقتل "غرايسي"

51
00:05:02,653 --> 00:05:07,573
‫وكأن هذه العاصفة مزقتنا جميعاً لأجزاء.

52
00:05:10,213 --> 00:05:12,973
‫كيف نجمع هذه الأجزاء مجدداً؟

53
00:05:22,773 --> 00:05:25,253
‫ربما أحتسي هذا الشراب.

54
00:06:02,813 --> 00:06:04,013
‫مرحباً؟

55
00:06:05,973 --> 00:06:06,933
‫أجبت على الهاتف.

56
00:06:09,253 --> 00:06:10,973
‫ماذا تريد يا أبي؟

57
00:06:11,533 --> 00:06:13,533
‫"كيف حالك أنت و(روب)؟"

58
00:06:13,613 --> 00:06:17,693
‫إياك التظاهر باهتمامك فجأة.

59
00:06:18,733 --> 00:06:20,893
‫لقد مر على مقتل "آدم" و"غريس" 3 أيام.

60
00:06:22,213 --> 00:06:27,293
‫أردت الاتصال قبلاً، لكنني لم أعرف كيف...

61
00:06:28,373 --> 00:06:30,013
‫"ماذا تريد؟"

62
00:06:32,293 --> 00:06:33,773
‫صدقاً؟...

63
00:06:36,253 --> 00:06:37,493
‫لا أعلم.

64
00:06:39,293 --> 00:06:42,973
‫كنت أقود السيارة طوال الليل،
‫قادماً لـ"برستن" لرؤيتكم جميعاً.

65
00:06:45,013 --> 00:06:49,653
‫توقفت للاستراحة وتجديد نشاطي

66
00:06:49,773 --> 00:06:53,053
‫ثم لم أفارق المكان، بقيت جالساً هنا.

67
00:06:56,053 --> 00:06:59,173
‫لم أعرف أن شروق الشمس على طريق "إم 8"
‫بهذا الجمال.

68
00:07:01,773 --> 00:07:05,533
‫- ماذا تريدني أن أقول؟
‫- "لست مضطرة لقول أي شيء"

69
00:07:06,373 --> 00:07:09,493
‫اسمع يا أبي، عد أدراجك، اذهب لمنزلك.

70
00:07:10,253 --> 00:07:12,853
‫لا نحتاجك، أدرنا أمورنا حتى الآن بأنفسنا.

71
00:07:14,933 --> 00:07:19,453
‫أفتقده أنا أيضاً يا "كلير"، كان ابني.

72
00:07:19,693 --> 00:07:26,253
‫"أحقاً؟ إذن ما الموسيقى التي كان يحبها؟
‫ماذا كان آخر فيلم شاهده؟"

73
00:07:27,213 --> 00:07:31,173
‫ما الوظيفة التي لم يحصل عليها
‫منذ بضعة شهور رغم رغبته فيها؟

74
00:07:35,693 --> 00:07:40,733
‫هذه غلطتي يا "كلير"، كل هذا ذنبي.

75
00:07:53,813 --> 00:07:57,013
‫"فجيعة عائلتين بموت الحبيبين الشابين"

76
00:07:59,893 --> 00:08:01,293
‫مرحباً يا عزيزتي.

77
00:08:17,413 --> 00:08:21,533
‫مرحباً يا حبيبتي، ما الأمر؟ ماذا حدث؟

78
00:08:22,973 --> 00:08:27,933
‫ليس أمراً مهماً، لم تكوني مضطرة للمجيء،
‫أنا بخير.

79
00:08:28,013 --> 00:08:29,933
‫أخبريني فقط بما لديك.

80
00:08:34,253 --> 00:08:37,773
‫صديقة لي من المدرسة...

81
00:08:38,972 --> 00:08:40,653
‫ماتت.

82
00:08:43,813 --> 00:08:48,053
‫- قفزت من شرفتها.
‫- يا لعائلتها المسكينة!

83
00:08:49,453 --> 00:08:51,733
‫تعاطت شيئاً.

84
00:08:52,213 --> 00:08:57,013
‫وأرسلت صورته لأصدقائها
‫تخبرهم بأنها ستجربه.

85
00:08:57,773 --> 00:09:01,653
‫جعلوا المخدرات تشبه شخصية السنفورة،
‫هذا تصرف فظيع.

86
00:09:02,493 --> 00:09:07,973
‫أشعر أن من واجبي أن أبعث برسالة
‫عزاء لأخيها، ماذا كنت لتقولي له؟

87
00:09:20,733 --> 00:09:25,973
‫أمي؟ هل أنت بخير؟

88
00:09:26,733 --> 00:09:29,373
‫أجل، أنا بخير يا عزيزتي.

89
00:09:30,693 --> 00:09:31,973
‫لا بأس حبيبتي.

90
00:09:36,373 --> 00:09:39,613
‫عزيزتي، عزائي لك.

91
00:10:26,093 --> 00:10:28,333
‫"مرحباً، هذا هاتف (كلير)، رجاء ترك رسالة"

92
00:10:28,413 --> 00:10:32,573
‫فرقة الـ"بيتلز"، كان يحبها.

93
00:10:34,893 --> 00:10:39,293
‫"يوم في الحياة"، كانت أغنيته المفضلة

94
00:10:39,373 --> 00:10:41,773
‫أو كانت كذلك في طفولته.

95
00:10:44,253 --> 00:10:48,653
‫أنا في شدة الأسف يا "كلير".

96
00:10:50,853 --> 00:10:52,573
‫يجب أن تصدقيني.

97
00:11:47,133 --> 00:11:51,093
‫{\an8}"بعد 4 أيام"

98
00:12:05,533 --> 00:12:08,853
‫- لم يكن عليك القدوم.
‫- بلى.

99
00:12:14,013 --> 00:12:15,813
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

100
00:12:15,893 --> 00:12:18,293
‫آسفة، أعلم أن الطقس قارس البرودة
‫لكن هل تمانعان لو أنهيت سيجارتي؟

101
00:12:18,453 --> 00:12:21,533
‫- لا بأس.
‫- هل أنت بخير؟ تبدين بحالة مزرية.

102
00:12:21,973 --> 00:12:24,293
‫- أشكرك.
‫- أنا جاد يا "كلير"، هل نمت؟

103
00:12:27,853 --> 00:12:29,813
‫ما كان بوسعك عمل شيء لأبي.

104
00:12:31,973 --> 00:12:34,973
‫هل تظنين أنك لو كنت ذهبت للقائه
‫لكانت الأمور تغيرت؟

105
00:12:35,893 --> 00:12:37,213
‫لا يمكنك أن تعرف.

106
00:12:37,293 --> 00:12:40,573
‫كان تصرفه أنانياً، لطالما كان أنانياً.

107
00:12:41,773 --> 00:12:45,173
‫- لكنه كان أبانا رغم ذلك.
‫- سأذهب لأجلس في السيارة.

108
00:12:47,693 --> 00:12:49,173
‫لن نتأخر.

109
00:12:52,613 --> 00:12:54,133
‫هل أنت بخير؟

110
00:12:54,213 --> 00:12:58,613
‫أردت التحدث إليك منذ أيام،
‫لكنني أردت ذلك وجهاً لوجه.

111
00:13:04,933 --> 00:13:09,573
‫لقد وجدناه يا "روب"، أمنا وجدت السكين.

112
00:13:12,893 --> 00:13:14,813
‫السكين؟ عم تتحدثين؟

113
00:13:14,933 --> 00:13:18,493
‫السكين المخضب بالدماء الذي أخفيته
‫في غرفة نومك بالمدفأة

114
00:13:18,573 --> 00:13:25,293
‫لقد وجدته أمنا،
‫وأنا رميته في قاع بحيرة "غلينارفن"

115
00:13:25,373 --> 00:13:28,013
‫كي لا أخسر الأخ الوحيد الذي تبقى لي.

116
00:13:28,093 --> 00:13:30,373
‫أنا ساعدت في التستر على جريمة هذا الرجل

117
00:13:30,453 --> 00:13:34,693
‫لذا أقل ما يمكنك فعله
‫هو أن تعترف بأنك قتلت "لي والش".

118
00:13:34,773 --> 00:13:38,133
‫- "كلير"، لا أعلم عما تتحدثين.
‫- لا تكذب عليّ.

119
00:13:38,213 --> 00:13:39,573
‫لا أكذب.

120
00:13:42,973 --> 00:13:46,773
‫كان السكين في غرفتك يا "روب"،
‫أمنا وجدته في غرفتك.

121
00:13:46,893 --> 00:13:50,213
‫لست أنا من خبأته، لم أخبىء أي شيء هناك قط.

122
00:14:25,613 --> 00:14:28,293
‫كأننا في سباق منحنيات
‫ونحن نقود على هذه الطرق.

123
00:14:35,573 --> 00:14:37,773
‫كيف حال "مادي"؟

124
00:14:41,133 --> 00:14:42,893
‫كما هو متوقع.

125
00:14:42,973 --> 00:14:45,653
‫- مأساة بشعة...
‫- لا أريد التحدث عنها.

126
00:15:12,573 --> 00:15:14,173
‫ما الأمر؟

127
00:15:35,053 --> 00:15:39,173
‫- طاب صباحك.
‫- طاب صباحكما، ما الأمر؟

128
00:15:39,253 --> 00:15:46,213
‫أردت فقط إعلامك أن الجنازة سيحضرها
‫محققون لمراقبة الأوضاع...

129
00:15:46,293 --> 00:15:49,933
‫تحسباً لظهور "والش"، وسيرتدون ثياباً مدنية.

130
00:15:50,693 --> 00:15:55,453
‫حسناً...شكراً لك.

131
00:15:56,493 --> 00:16:01,933
‫وأشكركم لتسليم الجثتين بسرعة.

132
00:16:02,333 --> 00:16:03,333
‫هذا يعني لنا الكثير.

133
00:16:03,413 --> 00:16:08,533
‫سيدة "إليوت"، سمعت بشأن انتحار
‫طليقك، يؤسفني ما حدث له.

134
00:16:10,053 --> 00:16:11,613
‫حسناً.

135
00:16:12,613 --> 00:16:15,893
‫لطالما سمح للعالم بأن يغلبه.

136
00:16:17,413 --> 00:16:20,413
‫هل كنت تعرفين أن "آدم" اتصل به
‫عندما كان يقضي شهر العسل؟

137
00:16:22,613 --> 00:16:26,893
‫كلا...هل أنت متأكدة؟

138
00:16:27,893 --> 00:16:29,973
‫رصدت السجلات الهاتفية مكالمة،
‫وبدا هذا غريباً

139
00:16:30,053 --> 00:16:32,053
‫لأن ابنتك قالت إنكم لا تحادثونه.

140
00:16:32,133 --> 00:16:36,773
‫لكن لو كان أحدنا سيمنح "بيتر" فرصة
‫ثانية، فأظن أنه سيكون "آدم".

141
00:16:37,893 --> 00:16:42,413
‫ما علاقة هذا بما حدث؟ لماذا أنتما هنا؟

142
00:16:42,493 --> 00:16:45,573
‫لننهي بعض المسائل العالقة،
‫أردت أن أسألك عن أمر

143
00:16:46,093 --> 00:16:49,893
‫عندما رأيتك في ذلك اليوم قلت إنك
‫لم تبارحي البيت طوال الصباح

144
00:16:49,973 --> 00:16:53,773
‫لكن واضح من هذه الصورة أنك كنت
‫في مزرعة آل "دوغلاس".

145
00:16:54,973 --> 00:16:56,653
‫وما زلت مرتدية خفيك.

146
00:16:57,653 --> 00:17:02,573
‫أجل، صحيح، كنت بأكثر من مكان

147
00:17:02,652 --> 00:17:07,813
‫تعلمين أنني فقدت ابني للتو، ولم أكن...

148
00:17:07,973 --> 00:17:09,493
‫أقدر الموقف.

149
00:17:12,253 --> 00:17:16,973
‫كان الوقت مبكراً ولم نستطع النوم

150
00:17:17,293 --> 00:17:19,773
‫لذلك خرجنا جميعاً لنتنزه.

151
00:17:20,813 --> 00:17:25,173
‫إنه تقليد عائلي،
‫اعتادت عائلتانا عمل ذلك معاً.

152
00:17:25,933 --> 00:17:30,773
‫لذا أظن أننا فعلنا ذلك لتكريم
‫روحي "آدم" و"غريس"

153
00:17:33,213 --> 00:17:34,573
‫أين مشيتم؟

154
00:17:36,253 --> 00:17:42,013
‫تقابلنا عند الحظيرة أو بالقرب منها،
‫وتجولنا حول أرضنا

155
00:17:43,053 --> 00:17:48,093
‫وصولاً لسفح التل، ثم عدنا، ما أهمية ذلك؟

156
00:17:49,373 --> 00:17:53,773
‫- وماذا عن الخفين؟
‫- مثلما قلت، لم أكن في وعيي

157
00:17:56,693 --> 00:17:58,573
‫كان ثمة سيارة عندما كنت هنا آخر مرة.

158
00:18:00,293 --> 00:18:03,773
‫تحت مشمع ما، على يسار هذه الشوكة.

159
00:18:05,413 --> 00:18:07,253
‫سيارة "روب"، كانت هذه سيارته.

160
00:18:07,333 --> 00:18:12,213
‫أخذها للتخلص منها، فهي قطعة خردة قديمة.

161
00:18:15,013 --> 00:18:17,093
‫حضرة المحققة، ماذا تريدين؟

162
00:18:18,573 --> 00:18:20,413
‫أعتذر لإزعاجك.

163
00:18:22,173 --> 00:18:24,693
‫سنخبرك لو توصلنا لشيء بخصوص "والش".

164
00:18:25,813 --> 00:18:27,133
‫شكراً لكما.

165
00:18:34,973 --> 00:18:36,573
‫يا إلهي!

166
00:19:40,933 --> 00:19:44,573
‫حضرنا لنسأل السيدة "إليوت" بضعة أسئلة
‫عن طليقها.

167
00:19:44,893 --> 00:19:48,373
‫أجل، ما حصل أمر فظيع.

168
00:19:48,453 --> 00:19:51,893
‫وبما أننا هنا، أردت أن أسألك عم أمر ما...

169
00:19:51,973 --> 00:19:56,173
‫قالت السيدة "إليوت" أنكم خرجتم
‫جميعاً للتمشية منذ بضعة أيام

170
00:19:56,253 --> 00:20:01,573
‫وأردت أن أعرف منك أين ذهبتم،
‫كان هذا هو اليوم الذي جئناكم فيه.

171
00:20:02,373 --> 00:20:03,933
‫وما أهمية أن تعرفي المكان الذي تمشينا فيه؟

172
00:20:04,013 --> 00:20:05,893
‫- أبي.
‫- ليس الآن يا "جيمي".

173
00:20:05,973 --> 00:20:09,973
‫- كلا يا أبي، يجب أن...
‫- "جيمي"، عد للبيت، لن أكرر طلبي.

174
00:20:10,893 --> 00:20:12,653
‫- هيا ادخل.
‫- ماذا كنت تقول؟

175
00:20:13,293 --> 00:20:18,813
‫- أين تجولتم ذلك الصباح.
‫- دعيني أتذكر.

176
00:20:19,613 --> 00:20:25,133
‫التقينا عند السور
‫بين بيتينا وتجولنا حتى الحظيرة

177
00:20:25,213 --> 00:20:30,613
‫ثم حول البيت هناك، وصولاً للطريق
‫بين الحقول...لماذا؟

178
00:20:31,853 --> 00:20:35,853
‫أستوضح فقط بعض الأمور، سأتركك بسلام.

179
00:20:35,933 --> 00:20:39,253
‫- لا أفهمك، ما الأمر؟
‫- أحاول أن أكون دقيقة.

180
00:20:39,333 --> 00:20:42,933
‫لو تذكرت أي شيء قد يساعدنا،
‫فرجاء اتصل بنا.

181
00:20:59,413 --> 00:21:03,133
‫- ما الذي يشغل بالك؟
‫- لقد سمعت بنفسك.

182
00:21:03,213 --> 00:21:06,573
‫كلاهما قال إنهم تجولوا في اتجاهين
‫مختلفين تماماً.

183
00:21:06,653 --> 00:21:10,053
‫- أجل، سمعت، لكن...
‫- لو كان هذا تقليداً عائلياً...

184
00:21:10,133 --> 00:21:12,053
‫مثلما قالت، فلن يخطئا في وصفه.

185
00:21:12,133 --> 00:21:17,333
‫هذا الأمر والسيارة التي كانت موجودة عندما
‫جئنا إلى هنا، أما زلت تظن أننا نضيع وقتنا؟

186
00:21:19,573 --> 00:21:21,733
‫أتظنين أن "والش" كان هنا في تلك الليلة؟

187
00:21:23,013 --> 00:21:24,813
‫ماذا كنت لتفعل...

188
00:21:25,373 --> 00:21:30,293
‫لو أن الرجل الذي قتل ولديك ظهر
‫بعتبة بابك في نفس اليوم؟

189
00:21:31,013 --> 00:21:32,853
‫أتصل بالشرطة.

190
00:21:34,613 --> 00:21:40,013
‫من السهل عليك قول هذا، ولكن ضع نفسك
‫مكانهم، اشعر بهم حقاً.

191
00:21:41,293 --> 00:21:43,453
‫لا تملك أدنى فكرة عمّا قد تفعله.

192
00:21:46,333 --> 00:21:51,013
‫لو فكرت بالأمر، الناس قادرة على ارتكاب
‫أفعال لم يتخيلوا قدرتهم عليها.

193
00:22:23,693 --> 00:22:27,773
‫- قامت والدتك بكيه.
‫- أين هي؟

194
00:22:28,213 --> 00:22:32,653
‫لا أعلم، أظن أنني سمعتها تخرج،
‫و"كلير" ذهبت لعملها.

195
00:22:36,973 --> 00:22:40,493
‫سينتهي كل شيء غداً على الأقل،
‫هذا ما يقولونه.

196
00:22:42,093 --> 00:22:46,973
‫لهذا نودع الموتى في الجنازات،
‫كي نقلب الصفحة.

197
00:22:48,853 --> 00:22:50,933
‫ليت كان هذا حقيقياً.

198
00:22:53,533 --> 00:22:56,413
‫- ما الذي أصابك؟
‫- ماذا تعني؟

199
00:22:56,493 --> 00:23:01,413
‫أعني...منذ ما حدث، بالكاد تحدثت معي.

200
00:23:02,253 --> 00:23:07,853
‫لم يتبق ما نقوله، ما حدث قد حدث.

201
00:23:08,773 --> 00:23:10,253
‫يمكنك أن تتحدثي معي، يمكنك أن تثقي بي.

202
00:23:10,733 --> 00:23:14,093
‫- أعلم.
‫- ألم أحاول دوماً حمايتك؟

203
00:23:14,173 --> 00:23:16,213
‫لا أحتاج لمن يحميني.

204
00:23:18,493 --> 00:23:20,733
‫- أهناك أمر تريدين إخباري به؟
‫- ماذا تقصد؟

205
00:23:20,813 --> 00:23:23,173
‫أقصد أن تكوني صريحة معي.

206
00:23:26,933 --> 00:23:28,533
‫أنت أخفيته في المدفأة، أليس كذلك؟

207
00:23:29,893 --> 00:23:31,133
‫- ماذا؟
‫- السكين.

208
00:23:31,973 --> 00:23:34,773
‫السكين المخضب بالدماء الذي وجدته أمي،
‫ونحرت به "لي والش"

209
00:23:36,213 --> 00:23:38,373
‫لم يكن هناك أحد غيرك معي في الغرفة
‫يا "آنا".

210
00:23:38,453 --> 00:23:44,213
‫أنا لست غاضباً، انظري لي،
‫أريدك فقط أن تقولي الحقيقة، فقط أخبريني.

211
00:23:50,933 --> 00:23:55,773
‫مر أسبوع الآن، كل ما علينا فعله هو
‫الحفاظ على رباطة جأشنا والتزام الصمت.

212
00:23:56,053 --> 00:23:58,413
‫ماذا لو جاؤوا لتفتيش المكان؟
‫ماذا لو وجدوا...؟

213
00:23:58,493 --> 00:24:02,533
‫يحتاجون أكثر من مجرد شك ليحصلوا
‫على إذن بالتفتيش يا "لويس".

214
00:24:04,173 --> 00:24:09,653
‫يجب أن تهدئي، لا تدعي الأمر ينال منك،
‫لمصلحتنا جميعاً.

215
00:24:09,733 --> 00:24:11,293
‫- حسناً.
‫- اتفقنا؟

216
00:24:14,013 --> 00:24:15,013
‫أيمكنني محادثتك يا "بيل"؟

217
00:24:16,293 --> 00:24:17,333
‫أجل.

218
00:24:26,773 --> 00:24:30,493
‫- هل "لويز إليوت" بخير؟
‫- ينتابها حزن شديد.

219
00:24:31,213 --> 00:24:33,813
‫سمعت ما حصل لـ"بيتر".

220
00:24:34,173 --> 00:24:39,973
‫- أجل، ليس وكأنني تأثرت جداً بالأمر.
‫- كان رجل طيب، ولكنه ضعيف.

221
00:24:40,053 --> 00:24:41,893
‫ما الذي أتى بك إلى هنا "ألاستر"

222
00:24:42,853 --> 00:24:44,973
‫أعطيتك إجازة.

223
00:24:45,933 --> 00:24:48,573
‫أريد المزيد...المزيد من المال.

224
00:24:50,373 --> 00:24:55,893
‫لقد أتيت لي وطلبت مني ما أدين لك به،
‫فأعطيتك ما أملك.

225
00:24:57,173 --> 00:25:00,893
‫أنا آسف، لكنني بحاجة للمال.

226
00:25:02,013 --> 00:25:05,133
‫- أنا و"سال"...
‫- إذن هذه فكرة "سال"، صحيح؟

227
00:25:06,133 --> 00:25:08,813
‫هذه المرأة التي لم تكلف نفسها
‫عناء إرسال بطاقة بريدية...

228
00:25:08,893 --> 00:25:11,853
‫- عندما فقدنا "غرايس".
‫- كلا، اسمع، أنا و"سال"...

229
00:25:11,933 --> 00:25:17,573
‫إذن هذه نهاية المطاف إنها كذلك
‫يا "ألاستر"؟ هكذا تتلخص الأمور

230
00:25:18,973 --> 00:25:20,773
‫بعد 30 سنة من الصداقة؟

231
00:25:20,853 --> 00:25:23,733
‫لقد ساهمت في الأمر، وأنت تعلم هذا.

232
00:25:24,253 --> 00:25:28,973
‫أنا لست "بيتر إليوت"، لست رجلاً ضعيفاً.

233
00:25:30,213 --> 00:25:32,973
‫ولن أدعك تستنزفني.

234
00:25:33,533 --> 00:25:39,533
‫كذبت مثلنا، كانت لديك الفرصة للتوجه
‫للشرطة وإخبارهم بما حدث.

235
00:25:39,733 --> 00:25:45,533
‫وأراهن أنك ستواصل صمتك لتحمي نفسك.

236
00:25:47,093 --> 00:25:52,093
‫لأنني أعرفك يا "ألاستر"،
‫وهذا هو الخطأ الذي ارتكبته.

237
00:25:58,613 --> 00:26:02,493
‫لا أفهم هراء الـ"فيسبوك" هذا.

238
00:26:02,693 --> 00:26:06,573
‫كيف تربطك علاقة طبيعية بشخص ما بعيد عنك؟

239
00:26:08,613 --> 00:26:12,573
‫حسناً، شيء كهذا.

240
00:26:18,613 --> 00:26:21,333
‫يا إلهي، لست بحاجة لرؤية هذا.

241
00:26:23,413 --> 00:26:25,853
‫هذه أول مرة أسمع ضحكتك منذ وقوع الحادثة.

242
00:26:28,253 --> 00:26:30,493
‫أشعر تقريباً بالذنب.

243
00:26:32,653 --> 00:26:33,973
‫ما الأمر؟

244
00:26:36,853 --> 00:26:39,493
‫أخي "روب" ارتكب شيئاً.

245
00:26:43,133 --> 00:26:45,133
‫لا يهم، ما كان يجب...

246
00:26:45,213 --> 00:26:49,613
‫أياً كان العبء الذي تحملينه،
‫عليك أن تشاركيه مع أحد.

247
00:26:50,413 --> 00:26:53,253
‫عليك التحدث عن الأمر مع ذلك الفتى "سام"

248
00:26:53,373 --> 00:26:55,773
‫ستشعرين بتحسن، ثقي بكلامي.

249
00:26:58,333 --> 00:27:04,013
‫لكن قولي له أن يلبس البنطال، لا أحد يرغب
‫برؤية تلك الأرجل التي تشبه أرجل الدجاجة.

250
00:27:04,533 --> 00:27:06,493
‫أيتها العجوزة.

251
00:27:06,573 --> 00:27:09,413
‫حسناً، سأرمي بك!

252
00:27:16,653 --> 00:27:20,573
‫لم أجد شيئاً في الإحصاءات المالية

253
00:27:20,653 --> 00:27:23,213
‫- هل وجدت شيئاً في سجلات الهاتف؟
‫- ليس تماماً.

254
00:27:24,653 --> 00:27:30,613
‫فقط اتصالات الفندق إلى هاتف والد "آدم"،
‫وبعض الاتصالات من هاتفه إلى "بيل دوغلاس".

255
00:27:30,973 --> 00:27:36,093
‫- قد تكون "غرايس"، تتصل بأبيها.
‫- لا يوجد شيء لأربطه بقضية "لي والش".

256
00:27:36,813 --> 00:27:40,773
‫- هذا غريب.
‫- أجل، يا "أندرو"، الأمر غريب.

257
00:27:41,613 --> 00:27:46,693
‫طليقتي كانت تكره الكلاب، ولكن عندما ترى
‫واحداً على الطريق، كانت تلاطفه

258
00:27:46,773 --> 00:27:50,533
‫وتبتسم لمالك الكلب قائلة
‫"يا له من كلب لطيف"، فهمت؟

259
00:27:50,973 --> 00:27:51,773
‫ماذا؟

260
00:27:52,213 --> 00:27:57,373
‫ما أقصده أن الناس يقومون بأمور غريبة،
‫وهناك دائماً توضيح جيد لذلك.

261
00:27:58,493 --> 00:28:02,893
‫ربما كان "والش" مجرد أحمق مجنون
‫بـ"غرايس إليوت".

262
00:28:06,453 --> 00:28:08,413
‫تصبحين على خير.

263
00:28:11,973 --> 00:28:13,453
‫تصبح على خير.

264
00:28:27,533 --> 00:28:31,053
‫"ها هو، أتريد أن تقول شيئاً للعروسين؟"

265
00:28:32,893 --> 00:28:37,533
‫- "أي نصائح؟"
‫- "كتبنا لهما شيئاً في بطاقة"

266
00:28:37,653 --> 00:28:41,213
‫"نتمنى لكما حياة سعيدة"

267
00:28:41,333 --> 00:28:44,173
‫"لا يمكن قول شيء أجمل من هذا"

268
00:28:44,613 --> 00:28:45,773
‫"أمي"

269
00:29:16,613 --> 00:29:20,413
‫- "أفكر فيك اليوم"
‫- "شكراً لك"

270
00:29:31,693 --> 00:29:33,853
‫ "أريد إخبارك بشيء"

271
00:30:09,213 --> 00:30:10,973
‫مرحباً.

272
00:30:12,573 --> 00:30:15,213
‫كنت أتحدث على الهاتف لتوّي مع "ليا"

273
00:30:18,133 --> 00:30:21,773
‫- زوجة أبي الجديدة.
‫- رباه!

274
00:30:23,653 --> 00:30:28,693
‫بدت شخصيتها لطيفة، وأرادت التحدث
‫عن ترتيبات الجنازة وما إلى ذلك.

275
00:30:30,213 --> 00:30:35,573
‫ثم سألتني...عن سبب انتحاره.

276
00:30:37,133 --> 00:30:38,973
‫وكأنني أعرف.

277
00:30:40,093 --> 00:30:44,373
‫لا أستطيع أن أمنع نفسي عن التفكير
‫أنه ربما كان يعرف شيئاً...

278
00:30:44,453 --> 00:30:46,453
‫- عما حدث لـ"آدم" و"غريس".
‫- "كلير"...

279
00:30:46,533 --> 00:30:49,933
‫الطريقة التي تحدث بها عندما اتصل
‫بي، وكان في طريقه إلى هنا

280
00:30:51,053 --> 00:30:56,573
‫بدا كأنه يريد إخباري شيئاً،
‫ثم في شهر العسل، اتصل "آدم" به

281
00:30:56,653 --> 00:30:59,173
‫- لماذا بعد مرور كل هذه السنوات؟
‫- "كلير"، سبق أن تحدثنا في هذا الأمر.

282
00:30:59,813 --> 00:31:04,733
‫لم نكن نعرف أبي جيداً،
‫ليس بعد الآن، ماذا لو كان هو السبب في...؟

283
00:31:04,813 --> 00:31:08,573
‫توقفي، أرجوك توقفي.

284
00:31:10,093 --> 00:31:11,973
‫سنقود أنفسنا للجنون لو فكرنا بهذه الطريقة.

285
00:31:13,733 --> 00:31:16,813
‫- أين أمي؟ سنتأخر.
‫- سآتي بها.

286
00:31:31,453 --> 00:31:32,453
‫أمي؟

287
00:31:35,693 --> 00:31:37,213
‫أمي.

288
00:31:42,453 --> 00:31:46,253
‫- يجب أن نذهب، لا يمكن أن نتأخر.
‫- أعلم.

289
00:31:49,733 --> 00:31:53,453
‫كنت أحاول اختيار ما سأرتديه.

290
00:31:53,533 --> 00:31:59,013
‫ثم أدركت أن ذلك لا يهم.

291
00:32:01,653 --> 00:32:07,773
‫"آدم" لا يهمه إن كنت سأرتدي الثوب
‫اللعين أو التنورة أو...

292
00:32:11,573 --> 00:32:15,373
‫لا يهمه إن كنت سأذهب أساساً لجنازته.

293
00:32:25,653 --> 00:32:30,653
‫ربما لا، لكنني أنا أهتم.

294
00:32:38,173 --> 00:32:43,973
‫- هاتها.
‫- ما خطبي؟ لابد أنه التوتر.

295
00:32:47,653 --> 00:32:50,893
‫ما زلت لا أصدق.

296
00:32:53,533 --> 00:32:58,533
‫أعلم أنها ماتت، لكنني لا أصدق ذلك.

297
00:33:01,173 --> 00:33:03,933
‫هل كلامي منطقي؟

298
00:33:07,333 --> 00:33:11,093
‫يقولون إن المرء عندما يبتر أحد
‫أطرافه يظل يشعر به

299
00:33:12,173 --> 00:33:16,973
‫وحتى رغم أنه لم يعد موجوداً،
‫لن تستطيع التخلص من الإحساس بوجوده.

300
00:33:19,093 --> 00:33:24,333
‫وأسوأ شيء أنك ستشعر بالحكة

301
00:33:24,413 --> 00:33:25,933
‫والوخز والألم

302
00:33:26,013 --> 00:33:28,013
‫ولن يسعك عمل شيء.

303
00:33:30,293 --> 00:33:36,253
‫السبب هو مخك، فهو مبرمج على الظن
‫أن ذراعك أو قدمك ما زالت موجودة

304
00:33:36,373 --> 00:33:39,173
‫ولن يتقبل فكرة بترها.

305
00:33:43,133 --> 00:33:45,973
‫كأن العالم لا معنى له من دونها.

306
00:34:06,133 --> 00:34:08,493
‫{\an8}"انتحار فتاة بسبب عقار هلوسة"

307
00:34:12,573 --> 00:34:13,973
‫تباً لهذا...

308
00:34:17,093 --> 00:34:19,212
‫لا أظن أن أحدكم يملك شاحناً.

309
00:34:37,173 --> 00:34:38,292
‫{\an8}"شرطة"

310
00:34:48,933 --> 00:34:51,252
‫إنه يفر للطابق العلوي.

311
00:34:56,453 --> 00:34:59,333
‫ها هو...

312
00:35:25,093 --> 00:35:27,133
‫- ما الأمر؟
‫- لقد وجدوني يا صاح.

313
00:35:27,213 --> 00:35:31,933
‫هل ذهبت إلى المرآب؟ لأنه أخبرتك
‫بأنني سأحضر لك ما تريد.

314
00:35:32,013 --> 00:35:34,333
‫كلا، قد يكون مدمن ما رآني في العقار.

315
00:35:35,533 --> 00:35:38,813
‫- أين هم؟
‫- أظن أنني ضللتهم.

316
00:35:39,453 --> 00:35:41,853
‫- تباً!
‫- ارم الهاتف، حسناً؟

317
00:35:41,933 --> 00:35:47,613
‫سأحل الأمر، ثق بي،
‫ستتم تبرئتك، فقط أغلق فمك.

318
00:35:47,693 --> 00:35:50,373
‫والآن ارم الهاتف حالاً.

319
00:36:05,533 --> 00:36:08,493
‫- "مادي"، هلا فتحت الباب؟
‫- حسناً.

320
00:36:17,573 --> 00:36:18,693
‫من كان الطارق؟

321
00:36:23,853 --> 00:36:25,413
‫- "مادي"، اذهبي لغرفتك.
‫- لماذا؟

322
00:36:25,893 --> 00:36:29,773
‫- اذهبي فقط.
‫- سررت بمقابلتك يا عزيزتي.

323
00:36:30,413 --> 00:36:33,453
‫أنا ووالدتك سنتحدث قليلاً
‫عن العمل، اضربي كفك بكفي.

324
00:36:34,533 --> 00:36:35,973
‫حسناً.

325
00:36:40,653 --> 00:36:42,893
‫- ما الذي تحسب نفسك فاعلاً؟
‫- استرخي أيتها الجدة.

326
00:36:42,973 --> 00:36:45,213
‫آتي إلى المنازل عندما يكون هناك سبب وجيه.

327
00:36:47,253 --> 00:36:49,213
‫ تم القبض على رجلي.

328
00:36:49,293 --> 00:36:53,453
‫ومهما كنت رئيساً ممتازاً،
‫فسرعان ما سيزل لسانه باسمي.

329
00:36:53,573 --> 00:36:56,373
‫ما الذي تتوقع مني فعله؟
‫لا أستطيع منع مروج مخدراتك عن الكلام.

330
00:36:56,493 --> 00:36:59,293
‫كلا، لم أفكر بهذا على أي حال.

331
00:37:00,253 --> 00:37:05,693
‫لكن أنا وأنت، نحن في هذا معاً، ألسنا كذلك؟

332
00:37:07,133 --> 00:37:13,973
‫الأشياء التي أعطيتني إياها قتل فتاة،
‫لذا أنت مسؤولة.

333
00:37:14,173 --> 00:37:18,213
‫تلك الفتاة سرقت عقار الهلوسة
‫من أخيها، هذا خطؤه وليس خطئي.

334
00:37:18,773 --> 00:37:19,693
‫هل أنت جادة؟

335
00:37:19,773 --> 00:37:23,893
‫حتى وإن لم أبيعك تلك العقاقير، كنت ستحصل
‫عليها من مكان ما، وكانت ستموت تلك الفتاة.

336
00:37:24,613 --> 00:37:30,493
‫حسناً، كل ما أقصده أن من مصلحتك
‫ألا يتم القبض عليّ.

337
00:37:31,133 --> 00:37:33,893
‫سوف أختبىء وأحاول عدم لفت الأنظار.

338
00:37:34,773 --> 00:37:37,933
‫لكن لو تم القبض عليّ وحبسي في زنزانة...

339
00:37:40,653 --> 00:37:42,973
‫فستكونين في نفس الورطة.

340
00:37:45,293 --> 00:37:47,613
‫بلغي ابنتك تحياتي بالنيابة عني.

341
00:38:09,453 --> 00:38:12,973
‫حسناً، يجب أن أذهب، إلى اللقاء.

342
00:38:14,293 --> 00:38:16,453
‫- كنت على وشك الاتصال بك.
‫- ماذا حدث؟

343
00:38:16,533 --> 00:38:18,133
‫يبدو أنك لم تفتحي بريدك الإلكتروني.

344
00:38:18,613 --> 00:38:21,653
‫كلانا وصلته رسالة هذا الصباح
‫من "جيمي دوغلاس"

345
00:38:21,733 --> 00:38:26,093
‫إنها صورة شاشة لمحادثة عبر برنامج
‫تواصل بين "كلير" وحبيبها.

346
00:38:26,173 --> 00:38:28,173
‫هل أرسل هذه الرسالة الآن؟

347
00:38:28,253 --> 00:38:30,093
‫- هذا غير مقبول.
‫- كلا.

348
00:38:30,173 --> 00:38:32,333
‫- لكنه يكفي لإصدار إذن تفتيش.
‫- بدأت بإجراءاته.

349
00:38:32,413 --> 00:38:35,373
‫وتحدثت مع مكتب
‫التحقيق الجنائي في "إنفرنيس" تحسباً.

350
00:38:36,773 --> 00:38:37,933
‫انظر من استيقظ ضميره!

351
00:38:58,053 --> 00:39:01,573
‫"تحت غروب الشمس ونجم الليل

352
00:39:02,613 --> 00:39:04,973
‫نداء واضح يناديني"

353
00:39:06,453 --> 00:39:11,973
‫"آمل أن يتوقف نحيب الشاطىء حين
‫أنطلق في رحلتي إلى البحر"

354
00:39:13,853 --> 00:39:19,613
‫"وألا أسمع سوى مد يبدو في حركته
‫نائماً، لا يحمل صوتاً ولا زبداً"

355
00:39:21,293 --> 00:39:27,133
‫"بينما ذلك الذي جاء من أعماق المحيط
‫اللامتناهي يعود من حيث أتى"

356
00:39:32,093 --> 00:39:38,693
‫"يحل المغيب وتدق نواقيس الليل،
‫وبعد ذلك يخيم الظلام"

357
00:39:40,613 --> 00:39:46,173
‫"وآمل ألا أعاني حزن الفراق حين أصعد
‫على متن سفينتي"

358
00:39:47,613 --> 00:39:53,133
‫"لأن رغم أنه خارج حدود الزمان
‫والمكان، سيحملني المد بعيداً"

359
00:39:54,613 --> 00:40:01,293
‫"آمل أن أرى خالقي وجهاً لوجه،
‫عندما أفارق الشاطىء"

360
00:40:18,133 --> 00:40:21,613
‫- لقد تمكنتما من الحضور رغم كل شيء.
‫- أجل يا "بيل".

361
00:40:21,693 --> 00:40:24,813
‫تعلم كم كنا نحب "غرايسي"

362
00:40:24,893 --> 00:40:28,013
‫أنا و"سال"، طبعاً جئنا.

363
00:40:28,093 --> 00:40:30,773
‫حسناً، كانت لتقدر لكما هذا.

364
00:40:31,653 --> 00:40:34,973
‫اسمع يا "ألاستر"، لست مضطراً
‫للمجيء للعمل غداً.

365
00:40:36,453 --> 00:40:38,973
‫ولا في أي وقت بعد ذلك.

366
00:41:26,373 --> 00:41:29,053
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

367
00:41:31,773 --> 00:41:33,173
‫ليس حتى مرور عامين.

368
00:41:37,413 --> 00:41:39,413
‫هذا "سام"؟

369
00:41:40,973 --> 00:41:43,613
‫ماذا حدث لفكرة التحدث مع شخص وجهاً لوجه؟

370
00:41:43,693 --> 00:41:46,373
‫تبالغون في تقدير أهميتها.

371
00:41:55,093 --> 00:41:57,173
‫لم أكن أكذب عليك...

372
00:41:58,293 --> 00:42:01,493
‫عندما قلت أنني لا أعرف شيئاً
‫عن السكين الذي كان مخبأ في المدفأة.

373
00:42:02,733 --> 00:42:08,573
‫لم أكن أنا من خبأته...لم أكن أنا.

374
00:42:13,253 --> 00:42:16,773
‫إذن...كيف وصل لهذا المكان؟

375
00:42:18,893 --> 00:42:24,493
‫- لم أكن في غرفتي وحدي.
‫- "آنا"!...لا يمكن.

376
00:42:25,773 --> 00:42:28,773
‫منذ عودتنا لـ"إدنبره" لم تتكلم كثيراً.

377
00:42:30,213 --> 00:42:35,693
‫كل ما جرى...ثمة شيء حدث لها.

378
00:42:37,213 --> 00:42:43,173
‫ثمة جانب غامض في شخصيتها...
‫جانب لا أستطيع أن...

379
00:42:58,693 --> 00:43:00,573
‫"جيمي"، ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

380
00:43:01,373 --> 00:43:03,933
‫اليوم صعب علينا جميعاً،
‫لكنني لا أريدك أن تحتسي الشراب.

381
00:43:04,013 --> 00:43:07,533
‫- أمي، أبلغ 17 عاماً.
‫- أجل، 17 وليس 18.

382
00:43:08,053 --> 00:43:11,973
‫هل تسمعين نفسك؟ أتظنين أنني لم أشرب
‫من قبل؟

383
00:43:13,613 --> 00:43:17,053
‫- أنت تتعامين عن رؤية الحقيقة.
‫- ماذا لو رآك أبوك؟

384
00:43:17,133 --> 00:43:20,853
‫صحيح، يجب أن نفعل جميعاً ما يأمرنا
‫به أبي، لأنه قديس لا يخطىء.

385
00:43:26,573 --> 00:43:31,973
‫أعلم أنك مستاء، كلنا كذلك،
‫لكن لا حاجة لك لذلك يا "جيمي".

386
00:43:32,053 --> 00:43:35,653
‫كان يكذب عليك، هل كنت تعرفين ذلك؟

387
00:43:35,733 --> 00:43:39,613
‫كف عن هذا أرجوك، لا تفعل هذا اليوم.

388
00:43:40,053 --> 00:43:42,053
‫إنه مصاب بالشلل الرعاش.

389
00:43:45,173 --> 00:43:48,973
‫- ماذا قلت؟
‫- أنت سمعتني، لقد اكتشف ذلك منذ شهور.

390
00:43:50,213 --> 00:43:54,973
‫وطلب مني ومن "غرايس" إجراء فحص لنرى
‫إن كنا مصابين بهذا المرض أيضاً.

391
00:43:57,973 --> 00:44:00,733
‫هذا حقيقي.

392
00:44:01,373 --> 00:44:04,373
‫وقد سئمت كل هذه الأكاذيب.

393
00:44:07,813 --> 00:44:10,373
‫لهذا اتصلت بالشرطة

394
00:44:10,453 --> 00:44:14,173
‫وأخبرتهم عما حدث لـ"لي والش"

395
00:44:14,253 --> 00:44:19,173
‫- فعلت ماذا؟
‫- لا تقلقي، أبقيتنا في منأى عن هذا.

396
00:44:19,413 --> 00:44:23,573
‫قلت في رسالتي إن كل ما نعرفه أن "روب"
‫مر ببيتنا...

397
00:44:23,653 --> 00:44:26,373
‫وتحدث عن شخص اصطدمت سيارته بسورهم.

398
00:44:27,333 --> 00:44:30,133
‫كل ما تعرفه الشرطة أنه ليست
‫لدينا أدنى فكرة عما حدث.

399
00:44:30,213 --> 00:44:34,573
‫"جيمي"، ماذا فعلت؟

400
00:46:23,173 --> 00:46:25,013
‫سيدة "إليوت".

401
00:46:29,173 --> 00:46:30,693
‫ماذا تفعلون هنا؟

402
00:46:31,373 --> 00:46:35,213
‫- يؤسفني أن أفعل هذا اليوم.
‫- هل وجدتم "لي والش"؟

403
00:46:37,293 --> 00:46:38,973
‫سنحتاج للتحدث معكم جميعاً في قسم الشرطة.

404
00:46:40,013 --> 00:46:41,973
‫- لماذا؟
‫- سنتحدث باستفاضة في قسم الشرطة.

405
00:46:42,053 --> 00:46:44,653
‫لا أفهم، لماذا لا تخبراننا بما يحدث؟

406
00:46:45,413 --> 00:46:49,013
‫- لماذا لا تأتون معنا؟
‫- أي شيء تريدين قوله لنا، فليكن هنا.

407
00:46:50,173 --> 00:46:51,733
‫لو لم تلاحظا، فأنا أدفن أخي.

408
00:46:51,813 --> 00:46:54,493
‫الأمر بشأن "لي والش"، ولا يحتمل التأخير

409
00:46:55,413 --> 00:46:57,653
‫- هل وجدتموه؟
‫- تعالوا معنا الآن.

410
00:46:57,733 --> 00:46:59,573
‫دعونا لا نثر فضيحة هنا.

411
00:47:26,293 --> 00:47:30,973
‫"كانت هناك حادثة سيارة،
‫وانحرفت سيارة عن الطريق"

412
00:47:32,013 --> 00:47:36,253
‫ساعدنا الرجل الذي بداخلها،
‫كنا نحاول مساعدته.

413
00:47:37,053 --> 00:47:41,853
‫ثم اتصلنا بالإسعاف، لكن العاصفة كانت...

414
00:47:42,533 --> 00:47:45,933
‫قالوا إن مجيئهم سيستغرق بعض الوقت.

415
00:47:46,013 --> 00:47:52,573
‫احتجت بعض الأدوات لإسعافه،
‫لذا أرسلنا "روب" لمزرعة "بيل"

416
00:47:52,653 --> 00:47:56,613
‫وفي أثناء غيابه، وجدنا رسالة في جيبه

417
00:47:57,093 --> 00:47:58,773
‫تحتوي على رمزنا البريدي.

418
00:47:59,853 --> 00:48:01,133
‫سنحتاج رؤيتها.

419
00:48:02,693 --> 00:48:07,973
‫لم أجلبها، ظننت أني ذاهبة فقط لجنازة أخي.

420
00:48:09,693 --> 00:48:14,613
‫- ومتى عرفتم هوية قائد السيارة؟
‫- كنا في طريق عودتنا من الحظيرة

421
00:48:14,693 --> 00:48:20,653
‫وكانت نشرة الأخبار...تعرض صورة
‫المشتبه به في مقتل "آدم" و"غريس"

422
00:48:22,853 --> 00:48:28,253
‫فبدا "روب" كأنه رأى شبحاً،
‫وقال إنه يعرف الرجل.

423
00:48:28,333 --> 00:48:34,373
‫خرج مهرولاً، غاضباً، فلحق به أبواي.

424
00:48:35,693 --> 00:48:39,053
‫كان قد ذهب لينال من ذلك الرجل، "والش".

425
00:48:39,133 --> 00:48:42,373
‫- ذهبنا لنفحص حالته، فوجدناه قد رحل.
‫- السيد "والش"؟

426
00:48:43,693 --> 00:48:49,173
‫- فخرجنا وسط العاصفة، ووجدناه.
‫- هل قال أي شيء؟

427
00:48:50,933 --> 00:48:54,293
‫كلا، كانت حالته سيئة، ولم يقدر على الكلام.

428
00:48:54,373 --> 00:48:58,333
‫عدنا به لمزرعة "دوغلاس"،
‫لنبعده عن العاصفة.

429
00:48:59,413 --> 00:49:03,773
‫هل تحدثتم عما يجب أن تفعلوه بعد
‫أن أصبح في قبضتكم تحت سقف منزلكم؟

430
00:49:03,893 --> 00:49:06,893
‫كان من المفترض أن سيارة الإسعاف في الطريق

431
00:49:07,893 --> 00:49:10,453
‫واتفقنا على الاتصال بالشرطة

432
00:49:11,813 --> 00:49:15,373
‫واحتجاز "والش" لحين وصولهم.

433
00:49:16,253 --> 00:49:18,213
‫ومن اتصل بالشرطة؟

434
00:49:18,293 --> 00:49:21,293
‫لم أستطع إجبار نفسي على ذلك، ليس لأجله.

435
00:49:21,453 --> 00:49:23,973
‫وصلتنا رسالة إلكترونية من "جيمي دوغلاس"

436
00:49:24,453 --> 00:49:28,973
‫استطاع الحصول على محادثة إلكترونية
‫بين أختك وصديقها "سام"

437
00:49:29,733 --> 00:49:30,973
‫أظن أن هذا كان اسمه

438
00:49:31,933 --> 00:49:35,973
‫قالت فيها "ارتكب أخي فعلاً فظيعاً"

439
00:49:37,053 --> 00:49:38,773
‫عم كانت تتحدث؟

440
00:49:41,973 --> 00:49:44,333
‫- أظن أنني بحاجة لمحام.
‫- لو كنت تريد أن تسير الأمور هكذا

441
00:49:44,413 --> 00:49:46,813
‫- فيمكننا عمل ذلك.
‫- اسمع.

442
00:49:47,053 --> 00:49:49,973
‫أريد فقط أن أعرف حقيقة ما حدث
‫لـ"آدم" و"غريس"

443
00:49:51,533 --> 00:49:55,133
‫لماذا أتى "لي والش" لبيتكم في الأساس؟

444
00:49:56,813 --> 00:50:01,333
‫ما علاقة أبيكم بالأمر؟
‫هل كان يعرف "والش"؟

445
00:50:02,133 --> 00:50:07,173
‫سنعرف ما حدث، أطباء المعمل الجنائي
‫يفحصون المكان منذ ساعات

446
00:50:08,253 --> 00:50:10,013
‫سنكتشف الحقيقة.

447
00:50:13,613 --> 00:50:18,373
‫- أليس من الأفضل أن تعترف بها؟
‫- حسناً، أنا الفاعل.

448
00:50:20,613 --> 00:50:22,173
‫أنا قتلته.

449
00:50:36,893 --> 00:50:40,093
‫"أيها السيدات والسادة، نشكركم للسفر
‫على حافلاتنا"

450
00:50:40,173 --> 00:50:45,253
‫"وصلنا الآن محطة (فيكتوريا)،
‫مرحباً بكم في (لندن) سيداتي وسادتي"

451
00:50:46,253 --> 00:50:49,613
‫"استمتعوا بيومكم"

452
00:51:07,133 --> 00:51:08,813
‫أشكرك.

453
00:51:15,533 --> 00:51:18,293
‫اعترف أخوك تواً بقتل "لي والش"

454
00:51:23,333 --> 00:51:27,693
‫أنت ووالدتك و"آنا"،
‫بالإضافة لآل "دوغلاس" سيتم احتجازكم الليلة

455
00:51:27,773 --> 00:51:31,653
‫وسيتم توجيه الاتهام لكم في الصباح
‫بمحاولة تضليل العدالة.

456
00:51:32,373 --> 00:51:34,453
‫في الأغلب ستخرجون بكفالة.

457
00:51:34,533 --> 00:51:37,813
‫على الأرجح لن يتم تقديم القضية
‫للمحكمة لبضعة شهور.

458
00:51:40,013 --> 00:51:42,053
‫رغم كل ما نتعرض له...

459
00:51:45,453 --> 00:51:47,613
‫أنا سعيدة...

460
00:51:48,533 --> 00:51:53,613
‫لأن الرجل الذي قتل أخي قد مات.

461
00:52:09,773 --> 00:52:11,653
‫- كيف حالك؟
‫- طلبت لنا سيارة أجرة

462
00:52:11,733 --> 00:52:13,973
‫لتنقلنا لمحطة القطار، لن تتأخر.

463
00:52:15,613 --> 00:52:20,973
‫- هل ستعتذران لي، إذن؟
‫- أظن أنك فهمت الأمر بالعكس.

464
00:52:21,853 --> 00:52:23,973
‫كلاكما ظن أنني الفاعل

465
00:52:24,293 --> 00:52:28,253
‫ولم تصدقاني مهما حاولت إخباركما.

466
00:52:28,573 --> 00:52:31,213
‫والآن صرتما تعرفان الحقيقة،
‫لذا أنتما مدينان لي باعتذار.

467
00:52:31,293 --> 00:52:33,373
‫- ليس الآن يا "جيمي".
‫- متى إذن؟

468
00:52:33,613 --> 00:52:37,013
‫متى ستتوقفان عن معاملتي
‫كأنني ما زلت في الـ13 من عمري؟

469
00:52:37,093 --> 00:52:41,973
‫اسمعني، أغلق فمك وأبقه مغلقاً.

470
00:52:42,653 --> 00:52:46,333
‫أياً كان ما ظنناه أنا وأمك،
‫كنا نثق بك، وحاولنا حمايتك.

471
00:52:46,413 --> 00:52:49,493
‫وماذا فعلت أنت في المقابل؟
‫أخبرت أمك بشأن حالتي

472
00:52:49,573 --> 00:52:54,613
‫في يوم جنازة "غرايسي"،
‫أهكذا كان يجب أن تعرف أمك أنني أحتضر؟

473
00:52:54,693 --> 00:52:57,253
‫- لست بحاجة لحماية يا "بيل".
‫- لم يكن هذا ما أحاول عمله.

474
00:52:57,333 --> 00:53:00,533
‫- أنا أقوى مما تتصور.
‫- أعلم ذلك.

475
00:53:04,133 --> 00:53:06,373
‫أردت إخبارك

476
00:53:07,493 --> 00:53:12,933
‫لكنني لم أستطع،
‫حسناً؟ لم أعرف كيف أخبرك.

477
00:53:14,133 --> 00:53:19,653
‫لقد كذبت عليّ، وطلبت من "جيمي"
‫أن يكذب عليّ هو أيضاً، وكذلك "غرايسي".

478
00:53:21,693 --> 00:53:25,293
‫- هل أنت راض الآن؟
‫- أردت أن تعرف الشرطة الحقيقة.

479
00:53:25,373 --> 00:53:27,813
‫بإرسال رسائل "كلير" الشخصية لهم؟

480
00:53:27,893 --> 00:53:30,813
‫لم تكن رسائل يا أبي،
‫كنت أعرف كلمة مرورها، هذا كل شيء.

481
00:53:30,893 --> 00:53:35,293
‫تعديت على خصوصية شخص آخر بسبب
‫نزوة طفولية مثيرة للشفقة.

482
00:53:35,373 --> 00:53:40,493
‫اسمعني الآن جيداً، أغلق فمك.

483
00:53:40,573 --> 00:53:45,773
‫وإياك أن تتجرأ على أن تعظني بشأن
‫الثقة بعد الآن، هل تسمعني؟

484
00:54:41,933 --> 00:54:47,373
‫أنا ذاهبة إلى السجن، قالوا أنهم أخذوا
‫"روب" إلى هناك.

485
00:54:48,813 --> 00:54:52,413
‫جيد، عليك الذهاب.

486
00:55:03,493 --> 00:55:07,773
‫{\an8}"جاجز شرطة، لا تمرّ"

487
00:55:34,173 --> 00:55:36,133
‫"هلا أسديتني معروفاً؟"

488
00:55:36,813 --> 00:55:40,413
‫"هلا خرجت...

489
00:55:41,013 --> 00:55:46,773
‫لتصوير المبنى والسيارة وما إلى ذلك"

490
00:55:47,053 --> 00:55:52,013
‫"بحيث يكون من السهل تعديل كل ذلك
‫عند جمعه معاً؟ اتفقنا؟"

491
00:56:06,373 --> 00:56:09,693
‫"خذ...اقرأها"

492
00:56:14,133 --> 00:56:16,973
‫"واصل ما تفعله وستذهب للجحيم"

493
00:56:32,413 --> 00:56:34,173
‫"بيل".

494
00:56:37,573 --> 00:56:39,573
‫"بيل"

495
00:56:41,653 --> 00:56:42,653
‫"بيل"

496
00:56:43,773 --> 00:56:45,973
‫هل تذكر أن "روب"
‫كان يسجل زفاف "آدم" و"غرايس"؟

497
00:56:46,053 --> 00:56:48,093
‫هو وبعض الأصدقاء كانوا يصورون الحدث كله

498
00:56:48,173 --> 00:56:50,613
‫وقد شاهدت الفيلم الأصلي
‫أنا وأمي وهو مليء بمشاهد

499
00:56:50,693 --> 00:56:54,133
‫- لم تكن في النسخة النهائية.
‫- حسناً، رويدك.

500
00:56:54,213 --> 00:56:59,053
‫رأيت شيئاً على الشريط...
‫كنت أنت "آدم" تتجادلان

501
00:56:59,373 --> 00:57:03,413
‫ثم أعطيته شيئاً، وقلت له إنه سيذهب للجحيم،
‫لماذا؟

502
00:57:03,493 --> 00:57:05,013
‫هل ذلك مهم؟

503
00:57:05,613 --> 00:57:07,133
‫أخبرني بالحقيقة يا "بيل"

504
00:57:09,413 --> 00:57:12,573
‫هل للأمر علاقة بمقتل "آدم"؟

