﻿1
00:00:09,622 --> 00:00:12,022
‫{\an8}ذلك اليوم كان ذكراي الأولى لك.

2
00:00:14,022 --> 00:00:16,902
‫أتذكر صباح ذلك اليوم،
‫كنت أحمل سيفاً في يدي

3
00:00:16,982 --> 00:00:18,862
‫وكنت أظن أنني أستطيع أن أمتلك الدنيا.

4
00:00:19,822 --> 00:00:21,462
‫"(بريستون غالا)"

5
00:00:21,542 --> 00:00:24,262
‫لكن بعد ذلك خرجت إلى الدنيا وأدركت شيئاً.

6
00:00:25,222 --> 00:00:29,222
‫عالم الواقع والناس الآخرون
‫الذين يعيشون فيه

7
00:00:29,582 --> 00:00:31,582
‫مرعبون.

8
00:00:33,542 --> 00:00:38,062
‫ثم رأيتك واقفة هناك وكنت تبدين
‫واثقة جداً من نفسك.

9
00:00:39,622 --> 00:00:43,262
‫الأميرة الصغيرة التي تعرف كل شيء.

10
00:00:45,782 --> 00:00:47,102
‫ثم خاطبتني.

11
00:00:52,662 --> 00:00:54,622
‫لم يكن لديك خيار آخر حقاً.

12
00:00:55,622 --> 00:00:59,262
‫كانت هذه ميزة جيرتنا في المكان النائي
‫الذي كنا نعيش فيه.

13
00:01:01,582 --> 00:01:05,182
‫كنا نفعل كل شيء معاً.

14
00:01:06,462 --> 00:01:11,142
‫حتى أننا دخلنا نفس الجامعة،
‫أمي و"كلير" و"روب" أخذوني إلى هناك

15
00:01:11,262 --> 00:01:12,262
‫وودعوني

16
00:01:13,222 --> 00:01:17,622
‫وحين رحلوا شعرت بالخوف من جديد.

17
00:01:19,542 --> 00:01:23,382
‫لكنك جئت إلى غرفتي وشربنا النبيذ الأحمر

18
00:01:23,502 --> 00:01:27,062
‫وقلت لي ألا أخاف، ومنذ ذلك الوقت

19
00:01:27,782 --> 00:01:29,662
‫لم أشعر بالخوف

20
00:01:30,342 --> 00:01:32,142
‫من أي شيء

21
00:01:33,062 --> 00:01:34,262
‫لأنك معي.

22
00:01:36,142 --> 00:01:40,062
‫{\an8}ولهذا السبب، أنا واقف هنا

23
00:01:40,462 --> 00:01:43,422
‫وأرتدي زياً أحمق.

24
00:01:45,742 --> 00:01:50,262
‫{\an8}شكراً، من أجل رقصتنا الأولى، هيا.

25
00:03:49,542 --> 00:03:53,182
‫نوجه دعواتنا وصلواتنا هذا الأسبوع
‫إلى من تأثروا

26
00:03:53,262 --> 00:03:56,062
‫بتلك العواصف والسيول المروعة.

27
00:03:58,102 --> 00:04:01,662
‫هناك سؤال يطرح علي كثيراً في الآونة الأخيرة

28
00:04:03,262 --> 00:04:06,262
‫"إن كان إلهنا محباً ومهتماً

29
00:04:07,662 --> 00:04:09,862
‫فلماذا نعاني هكذا؟"

30
00:04:09,942 --> 00:04:12,262
‫"لماذا هناك من يفقدون بيوتهم؟"

31
00:04:14,902 --> 00:04:19,502
‫هذا ما يحدث حين تأتي المحن،
‫الأشياء التي لا نستطيع التحكم بها

32
00:04:20,782 --> 00:04:25,062
‫فنثور، ونشكك في وجوده.

33
00:04:34,222 --> 00:04:37,662
‫هناك عاصفة قوية جداً متجهة إلى "اسكتلندا"

34
00:04:37,742 --> 00:04:40,462
‫وقد أعلنت الأرصاد الجوية حالة الطوارئ.

35
00:04:40,582 --> 00:04:44,102
‫- نتوقع أمطاراً غزيرة ورياحاً قوية...
‫- لن نتحرك من مكاننا

36
00:04:44,182 --> 00:04:46,102
‫إن ظللنا نستمع إلى هذا الكلام
‫عن الطقس اللعين.

37
00:04:51,102 --> 00:04:54,262
‫"جيمي"!

38
00:04:55,902 --> 00:04:58,342
‫- انزع سماعات الأذن تلك!
‫- لماذا؟

39
00:04:58,902 --> 00:05:03,062
‫لماذا؟ لأنه تصرف سيئ، ويمكنني سماع
‫صوت الصخب من هنا.

40
00:05:05,822 --> 00:05:09,942
‫صحيح، حرّم الله أن يكون أي صباح يوم
‫أحد مليء بالمرح.

41
00:05:13,422 --> 00:05:16,062
‫هذه...أتريان هذه؟

42
00:05:16,582 --> 00:05:19,462
‫هذه موسيقى، إنه "هانك ويليامز".

43
00:05:22,142 --> 00:05:25,262
‫ها نحن ذا، هذا جميل.

44
00:06:24,102 --> 00:06:25,942
‫مرحباً يا "تشارلي".

45
00:06:26,742 --> 00:06:28,662
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

46
00:06:29,982 --> 00:06:32,462
‫"بيل"، "مويرا".

47
00:06:32,542 --> 00:06:36,382
‫"شرطة"

48
00:06:37,982 --> 00:06:42,942
‫تلقيت اتصالاً من شرطة "إدنبرة".

49
00:06:44,462 --> 00:06:48,942
‫وجدوا ابنتكما "غريس"

50
00:06:49,382 --> 00:06:50,822
‫في شقتها ليلة أمس...

51
00:06:51,862 --> 00:06:55,262
‫لقد حدث اقتحام، لقد قُتلت يا "بيل"

52
00:06:55,582 --> 00:07:00,702
‫- هي و"آدم إليوت"، لكنني...
‫- كلا، ماذا عن الجنين؟

53
00:07:02,502 --> 00:07:05,582
‫آسف، نحن بحاجة لأن يتعرف عليهما أحد.

54
00:07:05,742 --> 00:07:09,462
‫كنت أفكر في ابن "لويز" الآخر، "روب"،
‫إنه يعيش في "إدنبرة"، أليس كذلك؟

55
00:07:10,422 --> 00:07:12,742
‫إنها ابنتي يا "تشارلي".

56
00:07:15,342 --> 00:07:16,582
‫يجب أن أذهب لرؤيتها.

57
00:07:18,582 --> 00:07:20,022
‫ليس بهذه الحالة يا "بيل".

58
00:08:28,462 --> 00:08:33,662
‫لماذا قد تقول لي هذا؟ لماذا يا "تشارلي"؟

59
00:10:42,022 --> 00:10:46,662
‫مرحباً يا "آد"، أختك الكبيرة تتكلم،
‫أتذكرني؟

60
00:10:47,502 --> 00:10:53,542
‫لم تتصل بي بعد، ربما لا أريدك أن تفعل،
‫على الأرجح أنك مسمرّ بشكل رهيب.

61
00:10:53,622 --> 00:10:58,662
‫على أي حال، اتصل بي عندما يبهت
‫اللون، أحبك، أتمنى أن يكون أمر ذكي.

62
00:10:59,502 --> 00:11:00,342
‫هل سيعود إذاً؟

63
00:11:01,262 --> 00:11:05,902
‫- من؟
‫- العاشق الذي رحل لـ"نيروبي" لينقذ العالم.

64
00:11:05,982 --> 00:11:08,062
‫كان ذلك أخي.

65
00:11:08,742 --> 00:11:09,862
‫من مكان شهر العسل.

66
00:11:11,062 --> 00:11:14,862
‫نسيت أنني أخبرتك بشأن "سام"، سيعلّمني
‫هذا أن أشرب في الليالي المدرسية.

67
00:11:24,102 --> 00:11:27,022
‫صباح الخير يا "ميريديث"، كيف حالك اليوم؟

68
00:11:27,662 --> 00:11:30,822
‫بخير، هاك.

69
00:11:32,582 --> 00:11:36,182
‫- لدي شيء من أجلك.
‫- هل أستطيع مساعدتك؟

70
00:11:40,062 --> 00:11:41,822
‫هذه؟

71
00:11:49,022 --> 00:11:51,222
‫جدتي أعطتني هذا.

72
00:11:53,062 --> 00:11:56,262
‫- كنت أريدك أن تأخذيه.
‫- كلا، لا أستطيع.

73
00:11:56,622 --> 00:11:58,862
‫لن أقبل بالرفض.

74
00:12:01,582 --> 00:12:04,062
‫شكراً، إنه جميل.

75
00:12:05,582 --> 00:12:08,222
‫أعلم أنك ستحافظين عليه جيداً.

76
00:12:09,142 --> 00:12:10,822
‫كما فعلت معي.

77
00:12:12,942 --> 00:12:13,942
‫أهناك مشكلة؟

78
00:12:15,302 --> 00:12:17,662
‫فكرت فيما تحدثنا عنه.

79
00:12:18,702 --> 00:12:22,062
‫هناك قرص يجعلك تدخلين في نوم أبدي
‫بهدوء تام.

80
00:12:22,382 --> 00:12:24,102
‫لا أستطيع أن أفعل هذا يا "ميريديث".

81
00:12:24,182 --> 00:12:26,582
‫لو كنت أستطيع أن أطلب من شخص آخر...

82
00:12:28,662 --> 00:12:31,942
‫- نحن صديقتان منذ زمن طويل الآن.
‫- هذا مخالف للقانون.

83
00:12:33,662 --> 00:12:37,982
‫"القوانين كشباك العنكبوت التي قد تلتقط
‫ذباباً صغيراً

84
00:12:38,102 --> 00:12:42,662
‫لكنها تسمح للدبابير باختراقها"،
‫"جوناثان سويفت".

85
00:12:43,742 --> 00:12:45,822
‫ اقتباس آخر من كتاب آخر لم أقرأه.

86
00:12:46,902 --> 00:12:48,982
‫سأموت يا "كلير".

87
00:12:49,982 --> 00:12:51,622
‫أنا...لا أستطيع يا "ميريديث".

88
00:12:52,142 --> 00:12:54,662
‫يمكننا فعلها معاً، عندها لن تقعي في مشكلة.

89
00:12:56,382 --> 00:12:58,542
‫أنت منزعجة، هذا كل شيء.

90
00:13:00,262 --> 00:13:02,262
‫علي أن أتابع العمل.

91
00:13:15,262 --> 00:13:17,262
‫"روب"، انتظر.

92
00:13:19,502 --> 00:13:21,102
‫ظننت أنك ستقلني إلى العمل.

93
00:13:22,942 --> 00:13:26,862
‫كلا، أنا آسف، لا أستطيع، نسيت أن علي
‫الذهاب إلى منزل السيدة "ويلسون".

94
00:13:27,582 --> 00:13:29,262
‫ظننت أنك أنهيت عملك بحديقتها منذ شهور.

95
00:13:30,102 --> 00:13:32,422
‫أجل، أظن أنني لم أنه العمل.

96
00:13:33,902 --> 00:13:38,102
‫- أتعلمين؟ لا أظن أنه عليك العمل.
‫- ليس هذا مرة أخرى.

97
00:13:39,462 --> 00:13:40,822
‫هذا سابق لأوانه.

98
00:13:45,862 --> 00:13:48,662
‫ما حدث لي أصبح في الماضي.

99
00:13:50,262 --> 00:13:54,462
‫الحياة تستمر يا "روب"،
‫إن حبست نفسي فهذا لن يفيدني.

100
00:13:56,702 --> 00:13:57,622
‫حسناً.

101
00:14:00,102 --> 00:14:01,462
‫يمكنك أن تقبلني.

102
00:14:06,782 --> 00:14:08,582
‫أستكونين على ما يرام؟

103
00:14:10,302 --> 00:14:13,822
‫- أتمنى لك التوفيق مع السيدة "هيل".
‫- السيدة "ويلسون".

104
00:14:17,182 --> 00:14:18,742
‫صحيح.

105
00:15:17,422 --> 00:15:20,382
‫- مرحباً.
‫- "آدم" و"غريس"...

106
00:15:20,462 --> 00:15:24,262
‫- "كلير"؟
‫- لقد ماتا.

107
00:15:26,982 --> 00:15:29,662
‫هناك من قتلهما.

108
00:15:35,462 --> 00:15:37,862
‫لقد مات شقيقنا الصغير يا "روب".

109
00:17:22,581 --> 00:17:24,782
‫معي بعض الأشياء التي أريد بيعها.

110
00:17:25,382 --> 00:17:28,342
‫حاسوب نقال وحلى وبعض إطارات الصور.

111
00:17:28,422 --> 00:17:29,702
‫كنت مشغولاً.

112
00:17:29,782 --> 00:17:35,262
‫- ألق نظرة.
‫- الأشياء التي سرقتها قديمة يا "لي".

113
00:17:35,742 --> 00:17:38,742
‫ألم تحاول أبداً ألا تنتشي
‫قبل أن تقتحم بيتاً ما؟

114
00:17:38,822 --> 00:17:41,622
‫- هذه نصيحة مجانية لك يا صديقي.
‫- فقط قل لي على كم سأحصل مقابلها.

115
00:17:41,702 --> 00:17:45,542
‫- كل شيء، صحيح يا صاح؟
‫- أنا على عجلة، عليّ أن أذهب إلى مكان ما.

116
00:17:45,622 --> 00:17:46,822
‫إلى أين؟

117
00:17:46,902 --> 00:17:49,662
‫مكان يُدعى "بريستون" يقع في أحد الجزر،
‫أحتاج للمال من أجل تذكرة القطار.

118
00:17:50,622 --> 00:17:55,462
‫لا أستطيع إعطاءك شيء قبل بضعة أيام،
‫يجب أن أجد من يشتري هذه الأشياء أولاً.

119
00:17:56,142 --> 00:18:00,502
‫- واجهني، أنا جيد في ذلك.
‫- صحيح، لأنني أجلس على مدخراتي!

120
00:18:00,582 --> 00:18:05,262
‫- بربك، لابد أنك تملك بعض المال.
‫- أنا مفلس يا صديقي، صدقني.

121
00:18:05,782 --> 00:18:08,222
‫هل كل شيء على ما يرام؟ هل أنت في مأزق؟

122
00:18:08,302 --> 00:18:12,182
‫علي أن أذهب إلى "بريستون"
‫كي أنهي شيئاً بدأته.

123
00:18:12,262 --> 00:18:14,262
‫مثل ماذا؟

124
00:18:57,902 --> 00:19:01,462
‫الكمية كلها هنا، تأكدت، 75 ورقة.

125
00:19:02,342 --> 00:19:04,702
‫250 ميكروغرام من عقار الهلوسة.

126
00:19:06,702 --> 00:19:08,862
‫يمكنني أن أراك الآن

127
00:19:09,422 --> 00:19:13,062
‫جالسة عند طاولة مطبخك، تحصين
‫عقاقير حمض الهلوسة، واحد تلو الآخر.

128
00:19:14,582 --> 00:19:16,942
‫كوجه "نايجيلا لوسن" الضاحك، صحيح؟

129
00:19:17,582 --> 00:19:20,262
‫إن أردتني أن أبيع هذه الأشياء لشخص آخر،
‫فسأفعل.

130
00:19:24,782 --> 00:19:26,342
‫حسناً.

131
00:19:26,422 --> 00:19:27,662
‫حسناً.

132
00:19:40,902 --> 00:19:43,262
‫رأيتك في شارع بيتي.

133
00:19:45,462 --> 00:19:47,982
‫علينا أن نأخذ احتياطاتنا.

134
00:19:48,542 --> 00:19:52,862
‫لشخص مثلك، أنت تفهمين.

135
00:19:55,702 --> 00:19:57,702
‫المبلغ كله هنا.

136
00:20:09,742 --> 00:20:11,742
‫حسناً إذن.

137
00:20:12,222 --> 00:20:14,582
‫هل سأراك مجدداً أيتها الجدة؟

138
00:20:15,902 --> 00:20:17,862
‫انتبهي لنفسك يا عزيزتي.

139
00:20:37,422 --> 00:20:39,742
‫- آمل أنك لا تمانعين.
‫- كلا، لا بأس.

140
00:20:39,862 --> 00:20:44,062
‫- "كلير" تشرب في المنزل.
‫- ليس وكأن هذا يفيد.

141
00:20:48,022 --> 00:20:50,662
‫أنا جالسة هنا منذ أن عرفت بالأمر.

142
00:20:53,582 --> 00:20:56,102
‫جلست هنا فحسب.

143
00:21:00,942 --> 00:21:03,302
‫يسرني مجيئك.

144
00:21:04,142 --> 00:21:06,662
‫أعلم أننا لم نكن...

145
00:21:07,142 --> 00:21:11,942
‫- أعني أنني قلت أشياء في الزفاف...
‫- لا يهم الآن، يا إلهي.

146
00:21:22,542 --> 00:21:28,342
‫قبل أن يأتي "تشارلي فولر" ويخبرني مباشرةً

147
00:21:30,102 --> 00:21:31,942
‫كنت قد قتلت طائراً.

148
00:21:33,422 --> 00:21:35,582
‫أطلقت عليه النار وأسقطته من السماء

149
00:21:38,502 --> 00:21:40,862
‫وكنت فخورة جداً بنفسي.

150
00:21:43,142 --> 00:21:47,742
‫- إنه مجرد طائر يا "لويز".
‫- أي نوع من الناس...

151
00:21:48,622 --> 00:21:51,262
‫يستمد المتعة من الموت؟

152
00:22:09,742 --> 00:22:13,222
‫مرحباً، أيمكنك أن تساعدنا؟
‫أنا بحاجة إلى بضعة جنيهات فحسب.

153
00:22:13,702 --> 00:22:16,462
‫- كلا، آسف.
‫- لا تحاول الهرب، اتفقنا؟

154
00:22:16,542 --> 00:22:20,462
‫ولتطبق فمك، أعطني مفاتيحك، مفهوم؟
‫أعطني مفاتيحك.

155
00:22:20,822 --> 00:22:22,702
‫مفاتيحك الآن.

156
00:22:23,542 --> 00:22:25,662
‫وحافظة نقودك، هيا.

157
00:23:26,302 --> 00:23:28,062
‫أمي.

158
00:23:31,182 --> 00:23:32,862
‫"روب".

159
00:23:51,742 --> 00:23:53,502
‫اتصلت بأبي.

160
00:23:55,062 --> 00:23:58,502
‫رأيت أنه من الأفضل أن يسمع بالخبر منا
‫وليس في نشرة الأخبار.

161
00:23:59,462 --> 00:24:02,022
‫- ظل يجيبني بريده الصوتي.
‫- لا أريده هنا.

162
00:24:02,142 --> 00:24:05,982
‫- لن يدعوه أحد إلى هنا يا أمي...
‫- لن يطأ هذا البيت بقدمه.

163
00:24:06,062 --> 00:24:07,582
‫تباً.

164
00:24:08,262 --> 00:24:12,542
‫- هل أنت بخير يا أمي؟
‫- أنا لا أشرب إن كان هذا قصدك.

165
00:24:16,822 --> 00:24:18,742
‫لا تلتقطيه بيديك يا أمي، ستجرحين نفسك.

166
00:24:21,622 --> 00:24:23,062
‫دعيه.

167
00:24:24,782 --> 00:24:25,942
‫دعيه.

168
00:24:27,822 --> 00:24:29,622
‫هناك من يريد الوصول إليك حقاً.

169
00:24:30,782 --> 00:24:33,822
‫- إنه "سام"، أخبرته بما حدث.
‫- أما زلت على اتصال بـ"سام"؟

170
00:24:34,022 --> 00:24:38,822
‫ماذا سنفعل بكل أشيائه؟ لا يمكن
‫أن تظل مكانها إلى الأبد، صحيح؟

171
00:24:38,902 --> 00:24:41,382
‫لا يمكن أن تظل مكانها.

172
00:24:53,502 --> 00:24:56,582
‫{\an8}"أنا أفكر فيك يا (كلير)،
‫أتمنى لو كنت موجوداً معك."

173
00:24:56,662 --> 00:24:59,262
‫{\an8}"لا يسعني أن أتخيل مدى صعوبة
‫الموقف عليكم كلكم."

174
00:25:02,182 --> 00:25:03,422
‫"جيمي"، عزيزي.

175
00:25:05,142 --> 00:25:07,182
‫أمي! أيزعجك أن تطرقي على الباب؟

176
00:25:08,582 --> 00:25:10,822
‫عليك النزول للأسفل، علينا أن نحاول
‫ونتناول شيء ما.

177
00:25:11,862 --> 00:25:13,662
‫لست جائعاً.

178
00:25:34,622 --> 00:25:37,062
‫لا أستطيع الكف عن التساؤل لماذا.

179
00:25:38,982 --> 00:25:42,502
‫لماذا؟ من أجل النقود فقط؟
‫من أجل عملية سطو؟

180
00:25:45,942 --> 00:25:48,462
‫لطالما كان "آدم إليوت" مشاكساً.

181
00:25:50,702 --> 00:25:53,742
‫لم يجلب شيئاً سوى المتاعب،
‫حتى حين كان صبياً صغيراً، أنتما تتذكران.

182
00:25:55,502 --> 00:25:59,062
‫وبعد ذلك جعل ابنتنا "غريسي" تحمل
‫حين كانت الحياة كلها أمامها.

183
00:26:03,422 --> 00:26:06,382
‫إنه عديم المسؤولية، هذه طبيعته فحسب.

184
00:26:06,862 --> 00:26:08,542
‫ماذا تقصدين؟

185
00:26:09,102 --> 00:26:12,102
‫هناك من اقتحم منزلهما.

186
00:26:12,342 --> 00:26:16,262
‫ربما كان هناك سبب،
‫ربما كان "آدم" متورطاً في شيء ما...

187
00:26:17,502 --> 00:26:18,862
‫مرحباً يا رفاق.

188
00:26:20,702 --> 00:26:22,062
‫لماذا لا تزال هنا؟

189
00:26:23,262 --> 00:26:27,062
‫أردت أن أنهي كل أعمال المزرعة

190
00:26:27,782 --> 00:26:30,742
‫وأتأكد من إغلاق كل الأبواب
‫قبل عاصفة الليلة.

191
00:26:31,582 --> 00:26:36,222
‫- لن تعود إلى بيتك في هذا الطقس، صحيح؟
‫- إنها مجرد أمطار يا "بيل".

192
00:26:36,302 --> 00:26:39,062
‫كلا، قطعاً لا، مستحيل.

193
00:26:39,382 --> 00:26:42,782
‫لن أقبل هذا يا "أليستر"،
‫على الأقل إلى أن تمر العاصفة.

194
00:26:43,822 --> 00:26:47,942
‫- يجب أن يبقى، أليس كذلك؟
‫- بالطبع، نحن مصرون على هذا.

195
00:27:06,742 --> 00:27:07,982
‫"لا تغطية"

196
00:27:09,662 --> 00:27:11,862
‫تباً! هيا!

197
00:27:43,942 --> 00:27:46,102
‫يا إلهي!

198
00:27:49,862 --> 00:27:51,702
‫تباً!

199
00:27:54,422 --> 00:27:57,422
‫- أتعرفه؟ من هو؟
‫- اذهبي من الجهة الأخرى يا "كلير".

200
00:27:57,502 --> 00:28:01,062
‫- أتعرفه؟ من هو؟
‫- يا إلهي!

201
00:28:03,102 --> 00:28:05,822
‫- سأتصل بسيارة إسعاف.
‫- أجل، افعلي هذا يا أمي.

202
00:28:05,902 --> 00:28:08,262
‫يستطيعون أن يساعدوه أكثر منا،
‫أنستطيع أن نحركه؟

203
00:28:08,342 --> 00:28:10,862
‫- أسند رأسه، "آنا"، أمسكي بساقيه.
‫- حسناً.

204
00:28:10,942 --> 00:28:14,062
‫- سنحتاج شيئاً كي نحمله عليه.
‫- ماذا يمكننا أن نستخدم؟

205
00:28:15,502 --> 00:28:18,462
‫- تباً!
‫- لا تحركيه أكثر من المفروض.

206
00:28:18,542 --> 00:28:22,622
‫- تمكنت من ذلك، ساقه عالقة!
‫- حسناً.

207
00:28:24,342 --> 00:28:29,342
‫- ترفقي.
‫- تعامل معه بعناية.

208
00:28:29,422 --> 00:28:31,662
‫- اسحبيه، حسناً؟
‫- حسناً.

209
00:28:32,142 --> 00:28:34,462
‫انتظري.

210
00:28:38,582 --> 00:28:41,062
‫- يجب أن نأخذه إلى الداخل.
‫- حسناً، انتظري.

211
00:28:42,742 --> 00:28:46,462
‫أسرع، هيا!

212
00:28:49,182 --> 00:28:50,942
‫- اسحب فحسب.
‫- ارفعاه.

213
00:28:59,662 --> 00:29:05,662
‫لا أعلم، يبدو...أعني أن ساقه مصابة و...

214
00:29:09,942 --> 00:29:11,462
‫- هنا.
‫- حسناً.

215
00:29:12,262 --> 00:29:17,542
‫أجل، ولكن بأسرع ما يمكن من فضلك، حسناً؟

216
00:29:20,382 --> 00:29:25,662
‫المروحيات لا تخرج في العاصفة، وقالوا لي
‫إن سيارة الإسعاف ستستغرق عدة ساعات.

217
00:29:26,062 --> 00:29:30,062
‫- يبدو أن كل الطرق مغمورة.
‫- هذا عديم الجدوى.

218
00:29:30,502 --> 00:29:32,862
‫لديه كسر مفتوح علي أن أجبره.

219
00:29:34,342 --> 00:29:37,022
‫ماذا عن "بيل"؟ ربما لديه بعض اللوازم
‫البيطرية في المزرعة.

220
00:29:37,102 --> 00:29:39,942
‫هذا سينفع، "روب"، اذهب إلى هناك
‫وأحضر كل ما تستطيع.

221
00:29:40,022 --> 00:29:42,422
‫- انتظر، أتريدني أن أذهب معك؟
‫- كلا، سأكون على ما يرام.

222
00:29:42,502 --> 00:29:43,622
‫إنه المنزل المجاور فحسب.

223
00:29:57,622 --> 00:30:03,902
‫ما زالت حالة الطوارئ معلنة بسبب الطقس
‫حيث أن هناك هبات عواصف قوية

224
00:30:04,022 --> 00:30:06,302
‫ما زالت تضرب "اسكتلندا".

225
00:30:06,422 --> 00:30:09,142
‫ما زالت الجبهة الهوائية القادمة من المحيط
‫الأطلسي تأتي بأمطار غزيرة...

226
00:30:09,302 --> 00:30:12,422
‫حسناً، سآوي إلى الفراش.

227
00:30:14,262 --> 00:30:17,382
‫"بيل"، "مويرا"، أعتذر على مجيئي
‫المفاجئ هكذا

228
00:30:17,462 --> 00:30:19,702
‫لكن هناك رجل انحرف بسيارته عن الطريق
‫عند بيتنا.

229
00:30:19,782 --> 00:30:23,902
‫- يا إلهي، هل إصابته خطيرة؟
‫- لا نعلم الآن.

230
00:30:24,182 --> 00:30:26,822
‫لقد اتصلنا بسيارة إسعاف ولكن يعلم الرب
‫متى ستصل إلى هنا.

231
00:30:26,902 --> 00:30:29,302
‫"كلير" بحاجة لبعض اللوازم الطبية،
‫قالت أنك قد تملك بعضها

232
00:30:29,422 --> 00:30:32,222
‫- من أجل الحيوانات.
‫- بالطبع، إنها في حظيرة العجول.

233
00:30:32,302 --> 00:30:34,022
‫- سأريك مكانها.
‫- أعرف مكانها يا "بيل".

234
00:30:34,782 --> 00:30:36,022
‫انتظر، سأذهب معك.

235
00:30:42,422 --> 00:30:46,182
‫- كيف حاله؟
‫- نبضه جيد ولكن حرارته مرتفعة.

236
00:30:46,262 --> 00:30:49,702
‫يجب أن أنظف جرح رأسه، سأحتاج لبعض الماء.

237
00:30:50,342 --> 00:30:51,422
‫سأحضره.

238
00:30:53,902 --> 00:30:59,062
‫لقد استيقظت، مرحباً، هل تشعر بالحر؟

239
00:30:59,702 --> 00:31:03,262
‫أتريدني أن أنزع عنك معطفك؟ لا بأس.

240
00:31:06,022 --> 00:31:10,222
‫لا تحاول أن تتكلم، لا بأس، ستصل سيارة
‫الإسعاف قريباً.

241
00:31:11,262 --> 00:31:12,862
‫حسناً.

242
00:31:14,622 --> 00:31:15,862
‫ها نحن ذا.

243
00:31:20,302 --> 00:31:23,622
‫- "كلير".
‫- برفق.

244
00:31:25,982 --> 00:31:27,462
‫"كلير".

245
00:31:28,502 --> 00:31:30,902
‫- "كلير".
‫- ماذا؟

246
00:31:34,102 --> 00:31:35,462
‫أيمكننا أن...

247
00:31:53,022 --> 00:31:56,062
‫- انظري.
‫- الماء كاد يصبح جاهزاً.

248
00:31:58,742 --> 00:32:01,142
‫- ماذا؟
‫- وجدنا معه شيئاً.

249
00:32:01,222 --> 00:32:04,462
‫عليه رمزنا البريدي، لماذا عساه يكتب
‫رمزنا البريدي؟

250
00:32:04,542 --> 00:32:07,102
‫- إذاً كان قادماً إلى هنا إذن؟
‫- أو إلى منزل "بيل" و"مويرا".

251
00:32:07,182 --> 00:32:10,502
‫- إنه نفس الرمز البريدي.
‫- إذن فقد كان قادماً إلى هنا عمداً.

252
00:32:11,622 --> 00:32:13,462
‫من هو إذن بحق السماء؟

253
00:32:19,902 --> 00:32:22,142
‫- شكراً يا "بيل".
‫- لا عليك.

254
00:32:40,542 --> 00:32:45,382
‫إنه يعتبر خطراً وقد تم تحذير الناس
‫من الاقتراب منه.

255
00:32:53,662 --> 00:32:55,702
‫- هذا هو.
‫- عم تتكلم؟

256
00:32:55,782 --> 00:32:58,822
‫ذلك الرجل، ذلك الرجل في بيتنا.

257
00:33:02,262 --> 00:33:08,022
‫يجب أن نذهب إلى منزل "بيل" و"مويرا"
‫لنرى إن كان صديقاً لهما.

258
00:33:08,142 --> 00:33:10,582
‫صحيح، يجب أن نرى إن كان لهما صديق
‫مدمن يقود سيارة "ليكزس"!

259
00:33:10,662 --> 00:33:15,022
‫- يمكننا أن نسأل على الأقل يا "كلير".
‫- ربما تسمح حالته بأن يخبرنا بنفسه.

260
00:33:50,182 --> 00:33:52,542
‫"روب"، توقف!

261
00:33:53,142 --> 00:33:58,382
‫توقف! دعه! توقف!

262
00:33:59,062 --> 00:34:03,421
‫ماذا تفعل؟ توقف!

263
00:34:04,862 --> 00:34:08,222
‫- ماذا تفعل؟
‫- ما الأمر؟

264
00:34:10,022 --> 00:34:11,901
‫تنفس فحسب.

265
00:34:19,941 --> 00:34:21,941
‫- كان محقاً.
‫- فيم كان محقاً؟

266
00:34:22,022 --> 00:34:25,822
‫نشرة الأخبار، قالوا أنهم يظنون أن هذا
‫هو الرجل الذي قتل "آدم" و"غريسي".

267
00:34:26,302 --> 00:34:28,062
‫رباه!

268
00:34:29,702 --> 00:34:32,862
‫هذا الرجل؟ هو الفاعل؟

269
00:34:33,582 --> 00:34:37,342
‫- كيف عرفت؟
‫- هذا ما يقولونه في نشرة الأخبار.

270
00:34:44,302 --> 00:34:46,062
‫ماذا يفعل هنا؟

271
00:34:48,501 --> 00:34:52,462
‫- لماذا جاء إلى هنا؟
‫- "روب"، اذهب واتصل بالشرطة.

272
00:34:52,542 --> 00:34:54,182
‫لن يصلوا إلى هنا أسرع من سيارة الإسعاف.

273
00:34:54,782 --> 00:34:55,622
‫اذهب.

274
00:35:25,142 --> 00:35:28,462
‫- الطوارئ، ما الخدمة التي تريدها؟
‫- الإسعاف.

275
00:35:29,062 --> 00:35:32,502
‫- خدمة الإسعاف.
‫- مرحباً، طلبنا سيارة إسعاف منذ قليل.

276
00:35:32,582 --> 00:35:35,222
‫- مزرعة "بريستون"؟
‫- أجل، هذا نحن.

277
00:35:35,702 --> 00:35:39,662
‫اسمعي، ليس الأمر بالسوء الذي ظنناه،
‫سنأخذه إلى المركز الطبي عند الصباح.

278
00:35:39,942 --> 00:35:43,302
‫- أواثق أنت؟
‫- إنه بخير.

279
00:35:43,382 --> 00:35:46,662
‫ونظراً للعاصفة، نفضل ألا تهدروا مواردكم.

280
00:35:47,022 --> 00:35:50,702
‫- لن نحتاج أحداً، شكراً.
‫- شكراً على إخطارنا.

281
00:35:56,422 --> 00:35:58,462
‫فلنضعه هنا.

282
00:35:59,622 --> 00:36:01,262
‫إنهم قادمون.

283
00:36:01,582 --> 00:36:05,222
‫لكنهم قالوا أن السيول زادت جداً،
‫الناس يخلون منازلهم

284
00:36:05,302 --> 00:36:07,502
‫لذا قد ننتظر طويلاً.

285
00:36:07,902 --> 00:36:10,182
‫الأمر ذاته ينطبق على سيارة الإسعاف.

286
00:36:15,862 --> 00:36:17,262
‫ماذا نفعل الآن إذاً؟

287
00:36:21,942 --> 00:36:24,662
‫كان معه ظرف مطوي عليه رمزنا البريدي.

288
00:36:26,422 --> 00:36:29,462
‫هنا؟ لماذا؟

289
00:36:30,862 --> 00:36:32,262
‫أتعرف من هذا؟

290
00:36:33,982 --> 00:36:36,782
‫- لماذا عساي أن أعرف بحق السماء؟
‫- لأنك كنت ترى "غريس" و"آدم"

291
00:36:36,862 --> 00:36:38,902
‫طوال الوقت في "إدنبرة"، ظننت فقط
‫أنك قد تعرف من هو...

292
00:36:38,982 --> 00:36:42,342
‫لا أعرفه يا "مويرا"، لا فكرة لدي،
‫لماذا قد أعرفه؟

293
00:36:42,422 --> 00:36:45,022
‫- هلا تأمرين ولدك بأن ينتبه لألفاظه.
‫- إنه رجل ناضج.

294
00:36:45,102 --> 00:36:47,102
‫- وكيف تجرئين على توجيه الاتهامات؟
‫- اصمتوا!

295
00:36:47,182 --> 00:36:50,542
‫توقفوا! سيارة الإسعاف والشرطة قادمون

296
00:36:50,622 --> 00:36:54,622
‫علينا أن ننتظر فحسب، هذا كل شيء.

297
00:36:57,742 --> 00:36:59,302
‫ماذا لو استيقظ مرة أخرى؟

298
00:37:00,502 --> 00:37:05,462
‫كان معه عنواننا، ماذا لو...إنه قاتل،
‫ماذا لو...

299
00:37:05,902 --> 00:37:08,382
‫- ماذا لو...
‫- الأقفاص.

300
00:37:09,342 --> 00:37:13,102
‫- ماذا؟
‫- أقفاص الكلاب التي في مزرعة "بيل".

301
00:37:13,542 --> 00:37:15,182
‫يمكننا أن نحبسه هناك إلى أن يصل
‫فريق الطوارئ.

302
00:37:15,662 --> 00:37:18,262
‫- لست جاداً.
‫- إنه محق.

303
00:37:19,502 --> 00:37:22,062
‫إنه محق، يمكننا أن نحبسه هناك
‫وسنكون بأمان.

304
00:38:10,902 --> 00:38:13,462
‫فعلت ما بوسعي مؤقتاً.

305
00:38:15,342 --> 00:38:20,382
‫- ما يحتاج إليه هو السوائل والراحة.
‫- كان معافى ويتحرك منذ قليل.

306
00:38:20,622 --> 00:38:22,942
‫هذا لا يعني أنه ليس مصاباً بنزيف داخلي،
‫وإن كان كذلك

307
00:38:23,022 --> 00:38:25,422
‫فلن نعرف إلا بعد فوات الأوان.

308
00:38:26,182 --> 00:38:27,662
‫الضرب لم يفيد بشيء.

309
00:38:34,262 --> 00:38:35,622
‫ماذا؟

310
00:38:38,622 --> 00:38:40,582
‫ما الأمر؟

311
00:38:44,382 --> 00:38:48,262
‫- إنها مثلها بالضبط.
‫- ما هي؟

312
00:38:51,702 --> 00:38:52,982
‫ماذا؟

313
00:38:54,502 --> 00:38:55,862
‫أمي؟

314
00:39:02,422 --> 00:39:03,782
‫ما الأمر؟

315
00:39:11,302 --> 00:39:15,262
‫"كلير" أهدت "آدم" هذه الساعة
‫بمناسبة عيد ميلاده الـ 21.

316
00:39:16,982 --> 00:39:20,142
‫- ونقشت عليها.
‫- أما زلت تريدين إبقاءه دافئاً؟

317
00:39:27,862 --> 00:39:30,982
‫"كلير".

318
00:39:34,142 --> 00:39:36,142
‫هناك مكان لكم جميعكم في بيتنا الليلة.

319
00:40:24,262 --> 00:40:25,102
‫ما كان ذلك؟

320
00:40:26,662 --> 00:40:29,862
‫لا شيء، اذهبي للنوم فحسب

321
00:40:30,822 --> 00:40:32,462
‫سآتي بعد قليل.

322
00:41:02,542 --> 00:41:04,582
‫{\an8}"(غرايسي)، 3 سنوات"

323
00:42:53,662 --> 00:42:57,662
‫النجدة، ساعدني.

324
00:43:18,822 --> 00:43:21,302
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

325
00:43:23,102 --> 00:43:23,942
‫حسناً.

326
00:43:36,582 --> 00:43:39,422
‫في اليوم الذي عرفنا فيه تشخيصك

327
00:43:40,462 --> 00:43:44,222
‫أتذكر أنك قبل أن تأوي إلى الفراش
‫قلت لي أنك خائفة من الغد.

328
00:43:45,182 --> 00:43:48,902
‫فقلت لك ألا تفكري في الأمر،
‫وأنه سيكون هناك أيام جيدة وأخرى سيئة.

329
00:43:48,982 --> 00:43:53,262
‫لكننا عشنا يوماً بيوم من دون أن نفكر
‫في الغد.

330
00:43:57,862 --> 00:44:00,302
‫دبرت النقود يا عزيزتي.

331
00:44:00,622 --> 00:44:01,902
‫من أجل العملية.

332
00:44:03,022 --> 00:44:05,062
‫كنت أعلم أنك ستفعلين.

333
00:44:05,942 --> 00:44:07,902
‫ربما يمكننا أن نبدأ في الإحساس
‫بأن حياتنا طبيعية مرة أخرى.

334
00:44:08,822 --> 00:44:10,862
‫ألن يكون هذا لطيفاً؟

335
00:46:15,342 --> 00:46:17,942
‫أحد الموجودين هنا فعل هذا.

336
00:46:21,382 --> 00:46:25,102
‫لم أكن أنا، من الفاعل إذن؟

337
00:46:28,982 --> 00:46:31,902
‫اسمعوا، لقد انتهت العاصفة،
‫ستصل الشرطة في أية لحظة.

338
00:46:31,982 --> 00:46:32,862
‫كلا.

339
00:46:35,702 --> 00:46:37,662
‫كلا، لن تصل.

340
00:46:42,222 --> 00:46:44,502
‫لم أتصل بهم.

341
00:46:44,582 --> 00:46:46,062
‫و...

342
00:46:47,382 --> 00:46:51,822
‫- أخبرت سيارة الإسعاف ألا تأتي.
‫- رباه!

343
00:46:52,862 --> 00:46:56,862
‫- "روب"، ماذا فعلت؟
‫- كنت غاضباً جداً و...

344
00:47:00,622 --> 00:47:02,502
‫وأردت فقط...

345
00:47:05,222 --> 00:47:07,022
‫- أن أدع الطبيعة تأخذ مجراها.
‫- يا إلهي!

346
00:47:32,142 --> 00:47:35,662
‫ابنك سيدخل السجن من أجل هذا.

347
00:47:35,742 --> 00:47:38,582
‫هو ليس الفاعل.

348
00:47:39,142 --> 00:47:42,262
‫أنا...

349
00:47:42,822 --> 00:47:47,942
‫رأيت شخصاً ليلة أمس يمشي في الباحة
‫نحو هذه الحظيرة

350
00:47:48,022 --> 00:47:52,142
‫- لكنه لم يكن "روب"، أنا واثقة.
‫- بربك! لقد اعترف تقريباً!

351
00:47:52,222 --> 00:47:54,502
‫لا تقولي لي أنك تعرفين ماذا حدث يا "مويرا"

352
00:47:54,622 --> 00:47:58,302
‫- لأنك لا تعرفين شيئاً مثلنا كلنا.
‫- قال أنه سيتصل بالشرطة ولم يفعل.

353
00:47:58,382 --> 00:48:04,462
‫- أمي، سنتصل بالشرطة وندع لهم الأمر.
‫- ولداك فاسدان حتى النخاع.

354
00:48:04,982 --> 00:48:08,582
‫لكن هذه ليست مفاجأة، أليس كذلك؟
‫إنهما مثل أبيهما تماماً.

355
00:48:08,662 --> 00:48:11,982
‫إنهما ابنا أبيهما، من شابه أباه فما ظلم،
‫أليس كذلك يا "لويز"؟

356
00:48:12,062 --> 00:48:15,662
‫كيف تجرئين بالتكلم عن ابني بهذه الطريقة؟
‫كيف تجرئين؟

357
00:48:15,742 --> 00:48:19,462
‫- ماذا؟
‫- "مويرا"، أريد التحدث معك.

358
00:48:19,942 --> 00:48:22,702
‫- سنتصل بالشرطة.
‫- لم يكن كذلك.

359
00:48:24,742 --> 00:48:27,582
‫"آنا"، انتظري.

360
00:48:29,462 --> 00:48:34,342
‫- "آنا"، انتظري.
‫- كنت بحاجة لبعض الهواء فحسب.

361
00:48:34,422 --> 00:48:37,822
‫لم أفعل هذا، أعلم أنني كذبت
‫بشأن الاتصال بالشرطة

362
00:48:37,902 --> 00:48:42,382
‫- لكنها كانت غلطة، تصرفت بلا تفكير.
‫- أكنت ستخبرني لو أنك الفاعل؟

363
00:48:44,982 --> 00:48:46,822
‫- بالطبع.
‫- كما قلت لي

364
00:48:46,902 --> 00:48:49,702
‫أنك كنت تلاحق "غراهام هاريس"؟

365
00:48:57,382 --> 00:48:59,502
‫لقد اغتصبك.

366
00:49:03,942 --> 00:49:06,062
‫وأنت قلت

367
00:49:06,502 --> 00:49:08,862
‫قلت أنك تريد أن تقتله.

368
00:49:09,262 --> 00:49:11,662
‫أجل، ولكنني لم أؤذه.

369
00:49:12,182 --> 00:49:15,902
‫فكرت في الأمر، لكنني لم أفعل.

370
00:49:19,662 --> 00:49:22,062
‫أنا أيضاً فكرت في الأمر.

371
00:49:24,222 --> 00:49:31,102
‫أنا لا ألومك، ما كنت لألومك
‫على أي شيء مما حدث.

372
00:49:45,942 --> 00:49:49,782
‫- هل أنت واثق من هذا؟
‫- أجل يا "بيل"، أنا واثق.

373
00:49:51,262 --> 00:49:53,902
‫علينا التكلم معه، حالاً.

374
00:50:06,262 --> 00:50:09,582
‫- ما الأمر؟
‫- ذلك الرجل

375
00:50:09,862 --> 00:50:12,422
‫المشتبه به الذي رآه "روب" في التلفاز.

376
00:50:12,782 --> 00:50:14,982
‫جاء إلى هنا ليلة أمس، والآن هو ميت.

377
00:50:17,182 --> 00:50:20,062
‫- حسناً.
‫- أهذا كل ما لديك لتقوله؟

378
00:50:20,942 --> 00:50:24,222
‫لقد مات رجل، لكنك كنت تعرف هذا،
‫أليس كذلك يا "جايمي"؟

379
00:50:24,302 --> 00:50:27,622
‫- ما هذا؟ لماذا تقول هذا؟
‫- رأيتك يا بني.

380
00:50:28,342 --> 00:50:31,782
‫لم أستطع النوم، فنهضت ورأيتك خارجاً
‫من الحظيرة.

381
00:50:32,262 --> 00:50:35,382
‫"لويز" أيضاً رأتك، رأت شخصاً بأية حال.

382
00:50:38,382 --> 00:50:39,782
‫هل أنت هو الفاعل يا "جايمي"؟

383
00:50:41,382 --> 00:50:42,742
‫فقط...

384
00:50:43,382 --> 00:50:45,862
‫أرجوك، قل لنا الحقيقة كي نتمكن من مساعدتك.

385
00:50:49,382 --> 00:50:53,582
‫أردت أن أنظر إليه فحسب.

386
00:50:54,662 --> 00:50:56,502
‫لماذا؟

387
00:50:57,542 --> 00:51:00,262
‫لأرى الشخص الذي قتل "غريس".

388
00:51:07,942 --> 00:51:10,782
‫حسناً، إن كنتم تظنون أنني مذنب
‫فلتدعوا الشرطة تحسم هذا.

389
00:51:19,382 --> 00:51:22,062
‫لم أحسب أبداً أنه قد قادر على فعل شيء كهذا.

390
00:51:22,742 --> 00:51:25,582
‫أدعو الله ألا يكون هو الفاعل،
‫لكن لم يمض وقت طويل على...

391
00:51:25,662 --> 00:51:29,702
‫هذا ماض يا "مويرا"، لقد عاد إلى رشده الآن.

392
00:51:30,222 --> 00:51:34,862
‫بالنسبة لي، أنتما مثل عائلتي،
‫وقد فقدتما ابنة بالفعل

393
00:51:35,182 --> 00:51:40,022
‫ولن أسمح لكما بأن تجازفا بفقدان ابن آخر،
‫ليس بسبب ذلك الحقير.

394
00:51:40,102 --> 00:51:42,902
‫أياً كان ما فعله فهو ابننا يا "بيل".

395
00:51:44,382 --> 00:51:45,662
‫"شرطة (إدنبرة)"

396
00:51:49,182 --> 00:51:53,262
‫صحيح، حسناً، شكراً.

397
00:51:53,382 --> 00:51:55,822
‫كلا، دع الأمر لي.

398
00:51:56,982 --> 00:52:00,062
‫أيتها الرئيس.

399
00:52:00,542 --> 00:52:03,462
‫- أين المحققة "واليس"؟
‫- تتحدث على الهاتف.

400
00:52:10,422 --> 00:52:12,782
‫عاود الاتصال بي إن عرفت المزيد، صحيح،
‫حسناً.

401
00:52:12,862 --> 00:52:18,062
‫أيتها الرئيس، قضية "آدم" و"غريس إليوت"،
‫هناك من رأى "لي والش".

402
00:52:18,262 --> 00:52:22,702
‫عامل محطة وقود تعرف عليه من الأخبار،
‫كان يتزود بالوقود

403
00:52:22,782 --> 00:52:25,542
‫ونظام تعريف اللوحات المعدنية أكد هذا،
‫الموقع محدد على خريطة

404
00:52:25,622 --> 00:52:29,462
‫وينبغي أن تكون معك الآن، على بعد 20 ميلاً
‫جنوب مسقط رأس القتيلين.

405
00:52:30,902 --> 00:52:33,022
‫من الضابط المكلف بالتواصل مع العائلتين؟

406
00:52:33,102 --> 00:52:35,462
‫شرطي من المنطقة، يدعى "فولر" على ما أظن.

407
00:52:37,422 --> 00:52:39,062
‫اتصل به الآن.

408
00:53:02,342 --> 00:53:03,982
‫هل اتصلتم بالشرطة؟

409
00:53:09,342 --> 00:53:11,062
‫- كلا.
‫- لم لا؟

410
00:53:13,422 --> 00:53:17,022
‫تحدثنا أنا وشقيقك.

411
00:53:20,462 --> 00:53:24,222
‫لا نريد أن يطال المزيد من الأذى عائلتينا.

412
00:53:24,862 --> 00:53:26,902
‫أيّ من العائلتين.

413
00:53:27,862 --> 00:53:29,942
‫لقد عانينا بما يكفي.

414
00:53:30,782 --> 00:53:32,422
‫ألا تظنين ذلك؟

415
00:53:34,662 --> 00:53:37,222
‫كلنا شاهدنا الأخبار

416
00:53:37,822 --> 00:53:40,662
‫والساعة التي أخذها منه.

417
00:53:43,582 --> 00:53:50,462
‫الرجل الموجود في هذا القفص
‫قتل "آدم" و"غريس".

418
00:53:50,982 --> 00:53:52,822
‫لكن الشرطة لا تعلم أنه هنا.

419
00:53:55,862 --> 00:54:00,302
‫- ماذا تقصدون؟
‫- لا أقول شيء.

420
00:54:02,262 --> 00:54:07,222
‫أظن أنه علينا فقط...أن نتوقف للحظة

421
00:54:10,702 --> 00:54:13,742
‫ونفكر فيما سيحدث إن جاؤوا إلى هنا.

422
00:54:19,862 --> 00:54:22,462
‫أحدنا فعل هذا.

423
00:54:24,062 --> 00:54:27,542
‫أحد الموجودين هنا.

424
00:54:28,982 --> 00:54:31,262
‫أنريد لهذا الشخص أن يدخل السجن؟

425
00:54:35,382 --> 00:54:36,542
‫بسببه؟

426
00:54:37,702 --> 00:54:41,462
‫صورته في كل نشرات الأخبار،
‫إنهم يبحثون عنه.

427
00:54:41,742 --> 00:54:46,822
‫وماذا عن الصحف؟ هواتفهم ترن طوال النهار،
‫سرعان ما سيأتون إلى هنا.

428
00:54:46,902 --> 00:54:51,262
‫- عندئذٍ سنتعامل مع الموقف.
‫- لا يمكننا أن نفعل هذا.

429
00:54:51,742 --> 00:54:54,982
‫يجب أن نبلغ الشرطة بكل هذا، ألا ترون هذا؟

430
00:54:55,942 --> 00:55:01,702
‫لا أدري، لم أعد أعلم ماذا يجب أن أظن.

431
00:55:04,462 --> 00:55:07,582
‫فقدت ابني، أنا فقط...

432
00:55:11,262 --> 00:55:14,622
‫- أريد فقط أن ينتهي كل هذا.
‫- أبي؟

433
00:55:18,022 --> 00:55:20,102
‫- "جايمي"، ابق مكانك.
‫- جاءك اتصال هاتفي.

434
00:55:20,182 --> 00:55:22,462
‫- ليس الآن.
‫- إنها الشرطة.

435
00:55:39,062 --> 00:55:40,862
‫عد إلى المنزل.

436
00:55:41,582 --> 00:55:43,222
‫هيا.

437
00:55:52,102 --> 00:55:53,862
‫أنا "بيل دوغلاس".

438
00:56:00,942 --> 00:56:05,742
‫نحن و"لويز إليوت"، أنا أنظر إليها الآن.

439
00:56:08,422 --> 00:56:11,982
‫لا بأس، كل شيء على ما يرام.

440
00:56:18,302 --> 00:56:19,822
‫متى تصل إلى هنا؟

441
00:56:22,902 --> 00:56:28,302
‫شكراً لإعلامي، سأفعل، حسناً، إلى اللقاء.

442
00:56:31,702 --> 00:56:33,782
‫إنه "تشارلي فولر".

443
00:56:35,742 --> 00:56:39,222
‫- المحققة قادمة من "إدنبرة".
‫- ماذا؟

444
00:56:39,782 --> 00:56:42,782
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا كان يفترض بي أن أقول يا "كلير"؟

445
00:56:45,342 --> 00:56:46,862
‫حسناً، ماذا سنفعل؟

446
00:57:04,262 --> 00:57:07,542
‫لا شيء كفيل بإفساد ساعتك البيولوجية
‫مثل تأخر رحلة لمدة 8 ساعات، صحيح؟

447
00:57:07,662 --> 00:57:11,822
‫- ربما بدأت تتقدم في السن فحسب.
‫- هذا مؤلم!

448
00:57:19,142 --> 00:57:24,662
‫لديك رسالة جديدة واحدة وصلت بالأمس
‫الساعة 4:11 عصراً.

449
00:57:24,822 --> 00:57:27,182
‫أبي، أنا "كلير".

450
00:57:27,382 --> 00:57:29,862
‫لا أعلم كيف أقول هذا.

451
00:57:31,182 --> 00:57:32,502
‫"آدم"...

452
00:57:33,222 --> 00:57:37,662
‫يا إلهي، "آدم" مات.

453
00:57:38,022 --> 00:57:42,222
‫هناك من قتله هو و"غريس".

454
00:57:42,342 --> 00:57:43,822
‫هل أنت بخير؟ من هذا؟

455
00:57:47,342 --> 00:57:49,462
‫لا أحد.

