﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:02,544
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,504 --> 00:00:08,634
حسناً، لدينا جورب لـ"نيكي" و"آليكس"
و"دي جاي" و"ستيفاني"

3
00:00:08,800 --> 00:00:12,012
والمساعدة المفضلة لـ"بابا نويل"، "ميشيل".

4
00:00:12,721 --> 00:00:14,431
خالي "جيسي"، لديّ مشكلة.

5
00:00:14,598 --> 00:00:15,599
فلتخبريني يا عزيزتي.

6
00:00:15,766 --> 00:00:17,684
لا يعجبني هذا الجورب.

7
00:00:17,893 --> 00:00:19,895
ما مشكلة الجورب؟ إنه جميل.

8
00:00:20,062 --> 00:00:22,147
انظري إليه، مكتوب عليه "[ميشيل]"
وهو جورب رائع.

9
00:00:22,648 --> 00:00:25,359
لا بأس به، لكن هذا سيكون أفضل.

10
00:00:30,989 --> 00:00:32,950
لمن هذا الجورب؟ لـ"بيغ فوت"؟

11
00:00:34,451 --> 00:00:37,079
ماذا عساي أقول؟
كنت فتاة مطيعة هذا العام.

12
00:00:37,246 --> 00:00:38,622
أجل.

13
00:00:52,553 --> 00:00:55,806
"منزل مزدحم"

14
00:02:06,043 --> 00:02:07,210
"بيك"، الثلوج تتساقط في الخارج.

15
00:02:07,377 --> 00:02:10,631
أسرعي، أحضري الحذاء الطويل والرفش،
أظن أن الثلوج غطت الباب، أنا أتجمد.

16
00:02:12,674 --> 00:02:16,678
دعني أوّصل إليك الأمر بلطف
يا سيد "كاليفورنيا"، هذا ليس ثلجاً.

17
00:02:16,970 --> 00:02:19,056
هذه بضع قطرات.

18
00:02:20,307 --> 00:02:23,393
إذن سأخرج وأصنع رجلاً ثلجياً
باسم "غانكمان"، صحيح؟

19
00:02:24,519 --> 00:02:25,729
بطريقة ما، ليس الأمر ذاته.

20
00:02:26,313 --> 00:02:28,607
حبيبي، لن أعتاد على عيد الميلاد المجيد
بدون الثلوج أبداً.

21
00:02:28,982 --> 00:02:30,651
أجل، لا بأس يا عزيزتي.

22
00:02:30,942 --> 00:02:33,654
لا تقلقي، لم أظن أنني سأعتاد
على "ألفيس" بدون السوالف.

23
00:02:35,280 --> 00:02:36,615
متى استغنى عن السوالف؟

24
00:02:37,074 --> 00:02:38,575
من عام 61 إلى 68.

25
00:02:39,993 --> 00:02:41,745
هذا جعل حياتي ما قبل المدرسة
جحيماً حقيقياً.

26
00:02:42,954 --> 00:02:43,955
حسناً، هيا يا "شيلا"،

27
00:02:44,122 --> 00:02:46,249
أظن أن غرفة المعيشة تحتاج إلى بعض الزينة.

28
00:02:50,545 --> 00:02:53,423
"ستيف"، أخبرني ما هي المفاجأة الكبرى؟

29
00:02:53,590 --> 00:02:56,551
حسناً، سأخبرك، إنه نبأ رائع،
حدث لي أروع شيء.

30
00:02:56,718 --> 00:02:58,387
هل ورثت متجر "دانكين دونات"؟

31
00:03:00,055 --> 00:03:01,139
سيكون هذا رائعاً.

32
00:03:02,182 --> 00:03:04,101
كلا، كلا، تم قبولي في الجامعة.

33
00:03:04,559 --> 00:03:06,353
"ستيف"، تهانئي!

34
00:03:07,312 --> 00:03:08,897
- أي جامعة؟
- "فلوريدا".

35
00:03:09,064 --> 00:03:10,148
جامعة "دايتونا بيتش".

36
00:03:10,315 --> 00:03:12,401
وتحققت من الأمر مرتين،
لقد رأوا درجاتي بالفعل.

37
00:03:14,277 --> 00:03:15,946
حقاً؟ "فلوريدا".

38
00:03:16,279 --> 00:03:18,407
- هناك حيث المحيط.
- أجل.

39
00:03:19,616 --> 00:03:20,617
رائع.

40
00:03:20,784 --> 00:03:23,620
إنه أمر مذهل يا "ديج"،
دراسة لأربعة أعوام، انظري.

41
00:03:23,787 --> 00:03:24,955
انظري إلى شعار الجامعة.

42
00:03:25,706 --> 00:03:27,332
"من قال إنه لا يمكنك التعلم
أمام الشاطىء؟"

43
00:03:28,500 --> 00:03:30,293
- هذا ملهم.
- هذا رائع.

44
00:03:30,460 --> 00:03:32,295
سأذهب لأخبر والديّ ثم سنحتفل، اتفقنا؟

45
00:03:33,004 --> 00:03:34,673
رباه! لا أصدق أنني سأصبح طالباً جامعياً.

46
00:03:34,840 --> 00:03:36,550
سأتعلم أخيراً كيف أتزحلق على الماء.

47
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
"دي جي"، هيا.

48
00:03:42,806 --> 00:03:44,558
أبي و"جوي" أحضرا شجرة عيد الميلاد المجيد.

49
00:03:44,725 --> 00:03:47,894
إنها كبيرة وخضراء
ولم تنزلق عن السيارة.

50
00:03:49,688 --> 00:03:50,939
سأراها لاحقاً.

51
00:03:51,148 --> 00:03:54,776
لكن يا "ديج"، سنزين الشجرة،
إنه تقليد عائلي لآل "تانر".

52
00:03:54,943 --> 00:03:56,069
لا يمكنك تفويت ذلك.

53
00:03:56,486 --> 00:03:58,363
آسفة، سأقوم ببعض التبضع المتأخر.

54
00:03:59,072 --> 00:04:01,324
تبضع؟ حسناً، إنها شجرة فحسب.

55
00:04:02,659 --> 00:04:04,745
هل ذكرت أنني أبدو رائعة
في اللون الأرجواني؟

56
00:04:10,000 --> 00:04:11,001
من هنا يا رفاق.

57
00:04:11,168 --> 00:04:12,794
حسناً، سنمر، ها نحن ذا.

58
00:04:12,961 --> 00:04:15,922
"جوي"، احترس، لا أريد أن تتساقط
أشواك الصنوبر أو لحائه على الأرض.

59
00:04:16,798 --> 00:04:18,800
شجرة الصنوبر كانت خياراً جيداً.

60
00:04:20,510 --> 00:04:21,928
يا للروعة! يا لها من شجرة جميلة!

61
00:04:22,012 --> 00:04:25,056
إنها تذكرني بـ"نبراسكا"
عندما كنا نتنزه في الغابة،

62
00:04:25,223 --> 00:04:27,768
ونقطع أفضل شجرة ونحملها

63
00:04:27,934 --> 00:04:32,314
على سطح من الجليد حديثاً،
ونحن نضحك ونشرب شراب التفاح المنزلي.

64
00:04:32,689 --> 00:04:34,691
أجل، اشترينا هذه الشجرة
من متجر "سيفين إليفن"

65
00:04:34,858 --> 00:04:36,651
وشربنا كوبين صودا كبيرين.

66
00:04:38,236 --> 00:04:40,530
"جو"، أنت تشعرني بروح
عيد الميلاد المجيد.

67
00:04:41,782 --> 00:04:43,116
لا تقلقي يا "بيك"، أتعلمين أمراً؟

68
00:04:43,283 --> 00:04:45,702
لا تعرفين أبداً، قد ينعطف
"جاك فروست" انعطافاً خاطئاً

69
00:04:45,869 --> 00:04:47,704
ويُسقط علينا عاصفة ثلجية
في الباحة الخلفية.

70
00:04:48,413 --> 00:04:50,207
أجل، صحيح، عندما يأتي "بابا نويل" للتزلج.

71
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
حسناً، سأحضر بقية زينة الشجرة.

72
00:04:53,335 --> 00:04:55,879
فكرة جيدة، كلما اقتربنا من إنهاء تزيينها

73
00:04:56,046 --> 00:04:58,131
اقتربنا من رص الهدايا تحتها.

74
00:04:58,548 --> 00:04:59,674
هذه هي الروح المطلوبة.

75
00:05:00,801 --> 00:05:03,553
آمل أن يحضر لي "بابا نويل"
دمية "باربي" جديدة.

76
00:05:04,137 --> 00:05:06,389
"ميشيل".

77
00:05:07,390 --> 00:05:10,644
لا يجب أن تطلبي من "بابا نويل"
دمية "باربي".

78
00:05:11,102 --> 00:05:14,105
أعلم ذلك، لهذا طلبت طوق "هولا هوب"

79
00:05:14,397 --> 00:05:16,358
ومنزل دمية، وطوق "هولا هوب" آخر

80
00:05:16,525 --> 00:05:18,193
في حالة ضاع الآخر.

81
00:05:19,569 --> 00:05:20,821
الآن أصبحت تفهمين الأمر.

82
00:05:22,280 --> 00:05:24,407
وفي حالة نسى الرجل ذو الثوب الأحمر
بعض الأغراض

83
00:05:24,574 --> 00:05:27,494
جددت قائمة عيد الميلاد المجيد
في مهتمي التي لا تنتهي

84
00:05:27,661 --> 00:05:30,038
لجعل التبضع في العيد أكثر متعة.

85
00:05:31,206 --> 00:05:32,666
هذا لطف بالغ منك يا "ستيف".

86
00:05:32,833 --> 00:05:34,876
لقد أضفت أيضاً خريطة
ملونة للمركز التجاري.

87
00:05:36,002 --> 00:05:38,088
يا فتيات، تحضرن،
لكن هناك معاني للعيد

88
00:05:38,255 --> 00:05:39,256
تفوق تقديم الهدايا.

89
00:05:39,422 --> 00:05:42,217
هذا صحيح،
يمكنك أن تعيدها وتحصل على المال.

90
00:05:43,426 --> 00:05:44,469
عواطفك لطيفة يا "ستيف".

91
00:05:44,636 --> 00:05:46,763
أظن أن عليك الاتصال بـ"هولمارك"
لإخبارهم بذلك.

92
00:05:47,597 --> 00:05:49,975
أتعلمان أمراً؟ طرأت لي فكرة رائعة

93
00:05:50,141 --> 00:05:52,352
بخصوص هديتكما المثالية لهذا العام.

94
00:05:52,519 --> 00:05:55,438
الهدايا المثالية؟ إنها الأغراض التسعة
الموجودة على قائمتك.

95
00:05:56,147 --> 00:05:59,276
كلا، هذه هدية لن تجديها
مدرجة في قائمتك.

96
00:06:00,402 --> 00:06:02,737
هل نسيت شيئاً؟ لا بد أنني بدأت أخطىء.

97
00:06:03,613 --> 00:06:04,614
حسناً يا "جوي".

98
00:06:04,781 --> 00:06:07,534
لنشغل هذه ونرى إن كانت أحد المصابيح
تحتاج إلى الاستبدال، اتفقنا؟

99
00:06:07,701 --> 00:06:09,578
- حسناً.
- ها نحن ذا.

100
00:06:16,084 --> 00:06:18,378
حسناً، من الواضح أن هذا يعمل.

101
00:06:21,423 --> 00:06:25,010
"يوم عيد الميلاد"

102
00:06:29,389 --> 00:06:32,976
أتعلمون؟ كان بوسع "بابا نويل" توفير 39,95

103
00:06:33,143 --> 00:06:35,937
إن أحضر للصبيان ورق الهدايا والصناديق.

104
00:06:36,938 --> 00:06:39,941
حسناً، ها نحن ذا يا رفاق،
هيا، سنذهب في جولة.

105
00:06:40,150 --> 00:06:41,318
ها نحن ذا.

106
00:06:54,456 --> 00:06:58,668
حبيبي، أنا أحب القرطين،
لكن فيمَ سأحتاج القفازين؟

107
00:06:59,169 --> 00:07:01,046
لا تعرفين متى يمكنك أن تستفيدي منهما.

108
00:07:01,963 --> 00:07:03,214
قد ينكسر أحد أظافرك.

109
00:07:05,675 --> 00:07:07,344
ها هي الهدية الأخيرة.

110
00:07:08,511 --> 00:07:10,180
أي اسم يبدأ بحرف "في"؟

111
00:07:10,597 --> 00:07:13,308
إن كانت زلاجتين
فيمكنك مناداتي بـ"فيفيان".

112
00:07:13,808 --> 00:07:16,186
مهلاً أيتها اللصة، هذه لـ"فيكي"

113
00:07:16,353 --> 00:07:17,979
وأود أن نحتفظ بها هنا رجاءً.

114
00:07:18,688 --> 00:07:20,398
أجل، من المؤسف
أنها اضطرت للعمل في العيد.

115
00:07:20,565 --> 00:07:21,942
حسناً، ماذا يمكنني فعله؟

116
00:07:22,108 --> 00:07:24,819
تعلمون أن "فيكي" مراسلة
والأخبار لا تتوقف في العطلات.

117
00:07:25,111 --> 00:07:26,571
أشعر بالسوء من أجلها أيضاً.

118
00:07:26,738 --> 00:07:28,740
إنها تغطي الانتخابات في "السويد".

119
00:07:30,283 --> 00:07:32,494
أهذا كل شيء؟ لا مزيد من الهدايا؟

120
00:07:33,787 --> 00:07:36,456
ألم يعدنا خالنا بهدية مثالية؟

121
00:07:38,458 --> 00:07:39,793
أجل، فعلت.

122
00:07:41,544 --> 00:07:42,754
لكنها ليست هنا.

123
00:07:44,881 --> 00:07:46,174
لأنها كبيرة جداً.

124
00:07:48,677 --> 00:07:51,680
إن كان فيلاً، فسأسميه "فيل".

125
00:07:53,390 --> 00:07:56,101
عزيزتي، إن كان فيلاً
فسينام في غرفة "جوي".

126
00:07:57,227 --> 00:08:00,522
اسمعي، خطط الخال "جيسي"
لأمر خاص جداً لكن

127
00:08:00,689 --> 00:08:02,107
ليضفي المعنى الحقيقي
على عيد الميلاد المجيد.

128
00:08:02,273 --> 00:08:04,234
مرحى! سنذهب إلى متجر "تويز آر أس".

129
00:08:05,694 --> 00:08:06,861
أنت مخطئة تماماً.

130
00:08:07,904 --> 00:08:10,198
لن نفوّت حفل عيد الميلاد المجيد، صحيح؟

131
00:08:10,365 --> 00:08:13,201
ستعودون إلى المنزل في الوقت
المناسب لرؤيتي أؤدي دور "بابا نويل".

132
00:08:13,535 --> 00:08:15,578
أظنني سأجرب صيحة "هو هو هو"
جديدة هذا العام.

133
00:08:15,662 --> 00:08:18,248
ماذا عن "جيري لويس"؟

134
00:08:18,581 --> 00:08:20,333
"هو هو هو" أيتها السيدة!
أنا أتحرق شوقاً!

135
00:08:26,756 --> 00:08:27,799
حسناً.

136
00:08:29,551 --> 00:08:31,427
- مرحباً يا رفاق.
- مرحباً.

137
00:08:31,511 --> 00:08:33,387
- عيد ميلاد مجيد سعيداً.
- عيد ميلاد مجيد سعيداً.

138
00:08:33,471 --> 00:08:34,514
- مرحباً.
- مرحباً.

139
00:08:35,181 --> 00:08:36,224
إنها كعكة الفواكه.

140
00:08:36,725 --> 00:08:39,352
- اسمي "جوي".
- أشكرك.

141
00:08:39,519 --> 00:08:41,521
"ديج"، لم أطق الانتظار مطولاً
لأعطيك هديتك.

142
00:08:41,688 --> 00:08:42,856
افتح هديتي أولاً.

143
00:08:43,023 --> 00:08:44,190
حسناً، أشكرك.

144
00:08:46,067 --> 00:08:49,320
يا للروعة! إنها السترة الجلدية
التي رأيتها في المركز التجاري.

145
00:08:49,863 --> 00:08:51,281
يا إلهي! إنها باهظة الثمن.

146
00:08:51,448 --> 00:08:53,616
تعلمين يا "ديج"، أنا لم أنفق
هذا القدر على هديتك.

147
00:08:53,783 --> 00:08:55,243
ظننت أننا أبرمنا اتفاقاً.

148
00:08:55,410 --> 00:08:57,162
لا يهم ما تنفقه.

149
00:08:57,328 --> 00:09:00,874
أنا أحبك وأردت أن تحصل
على شيء تحبه.

150
00:09:01,041 --> 00:09:03,293
لا أتوقع شيئاً خاصاً في المقابل.

151
00:09:06,254 --> 00:09:08,465
إنه قميص جامعة "دايتونا بيتش".

152
00:09:08,631 --> 00:09:10,050
آمل أن يعجبك.

153
00:09:14,054 --> 00:09:16,514
ربما كان يجب أن أحضر لها
السروال الرياضي معه.

154
00:09:18,433 --> 00:09:19,559
"ديج"؟

155
00:09:21,686 --> 00:09:22,729
"ديج"؟

156
00:09:24,898 --> 00:09:25,982
"ستيف"، كيف تجرأت على هذا؟

157
00:09:26,149 --> 00:09:28,693
"دي جاي"، أنا آسف
لكن هذا ما أمكنني تحمل تكلفته.

158
00:09:28,860 --> 00:09:30,820
- أنا أدخر للجامعة.
- أعلم.

159
00:09:31,154 --> 00:09:32,739
جامعة "دايتونا بيتش".

160
00:09:33,281 --> 00:09:36,201
ألا تفهم؟ لا يتعلق الأمر بالهدايا.

161
00:09:36,576 --> 00:09:38,078
ماذا سيحدث لنا؟

162
00:09:38,578 --> 00:09:40,622
ستذهب إلى الجامعة
على بعد 3000 ميل من هنا.

163
00:09:40,830 --> 00:09:42,874
لا تقلقي، لقد فكرت في حل.

164
00:09:43,041 --> 00:09:46,169
سنتصل بأحدنا الآخر كل ليلة
وسأراك في عطلات الدراسة.

165
00:09:46,503 --> 00:09:49,339
رائع، إذن سنكون معاً في عيد الشكر
وعيد الميلاد المجيد

166
00:09:49,506 --> 00:09:51,216
وعيد ميلاد "سبادز ماكنزي".

167
00:09:52,342 --> 00:09:55,095
"ديج"، سنجعل الأمر ناجحاً،
هذه فرصتي للالتحاق بالجامعة.

168
00:09:55,553 --> 00:09:58,848
لكنك تتنازل عما تستحق،
إنها جامعة للحفلات فحسب.

169
00:09:59,057 --> 00:10:01,142
حسناً، يسهل عليك قول هذا لأنك ذكية.

170
00:10:01,309 --> 00:10:03,561
أعني أنك أحياناً تقرأين من أجل التسلية.

171
00:10:05,522 --> 00:10:07,232
أنا محظوظ لأنني قُبلت من الأساس.

172
00:10:07,524 --> 00:10:09,984
تهانئي، جامعة منشفة الشاطىء.

173
00:10:10,318 --> 00:10:13,238
أشكرك على الدعم،
ظننتك ستسعدين من أجلي.

174
00:10:13,404 --> 00:10:16,908
لماذا يتوجب عليّ ذلك؟
أنت لا تكترث بشأننا.

175
00:10:17,075 --> 00:10:18,868
أنا أكترث بشأننا.

176
00:10:19,035 --> 00:10:21,078
أجل، يمكنني أن ألاحظ هذا
من هدية عيد الميلاد المجيد.

177
00:10:21,162 --> 00:10:23,665
من طلب منك إنفاق
كل ما في حسابك المصرفي لهديتي؟

178
00:10:23,873 --> 00:10:25,708
ماذا كنت تحاولين فعله؟ رشوتي للبقاء؟

179
00:10:29,295 --> 00:10:30,463
لا أصدق أنك قلت هذا.

180
00:10:30,630 --> 00:10:32,549
إن كانت هذه السترة من قياسك، فلترتديها.

181
00:10:33,967 --> 00:10:36,261
أتعلم؟ يسرني أنك ستذهب إلى "فلوريدا".

182
00:10:36,427 --> 00:10:38,054
- أجل؟ وأنا أيضاً.
- جيد.

183
00:10:41,432 --> 00:10:42,559
عيد ميلاد مجيد سعيداً.

184
00:10:55,446 --> 00:10:58,074
انظرا يا رفيقاي إلى هدية "دي جاي" لكما.

185
00:10:59,200 --> 00:11:01,244
انظرا إلى هذا.

186
00:11:02,537 --> 00:11:03,872
بلورات الثلج!

187
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
الثلج! أجل! أتريان؟

188
00:11:06,082 --> 00:11:07,083
الثلج!

189
00:11:07,250 --> 00:11:08,543
الثلج! أعلم.

190
00:11:08,710 --> 00:11:12,755
انظر، "بابا نويل" مغطى بالثلوج،
أترى رجل الثلج الصغير؟

191
00:11:13,423 --> 00:11:14,924
وانظر.

192
00:11:15,091 --> 00:11:19,179
انظر إلى الثلج الذي يتساقط
على الأطفال السعداء.

193
00:11:19,512 --> 00:11:22,265
فلتبقوا في هذه البلورة يا أطفال
حيث يكون عيد الميلاد المجيد أبيض.

194
00:11:25,935 --> 00:11:28,271
يا رفيقاي، قولا "شكراً" لـ"دي جاي"
على الهدية اللطيفة.

195
00:11:28,438 --> 00:11:29,856
شكراً يا "دي جاي".

196
00:11:30,023 --> 00:11:31,357
على الرحب.

197
00:11:32,734 --> 00:11:34,944
ما رأيك بـ"بابا نويل"
على هيئة "شيطان تاسمانيا".

198
00:11:38,990 --> 00:11:41,201
"هو هو هو" يا "دونر" و"بليتسن".

199
00:11:43,119 --> 00:11:44,329
ما رأيك؟

200
00:11:44,787 --> 00:11:47,749
رباه، إن كانت "فيكي" هنا
لكانت أحبت شراب البيض الذي أعددته.

201
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
حسناً، أشكرك على إضافتك.

202
00:11:50,835 --> 00:11:52,086
سأذهب لأبدل ملابسي.

203
00:11:54,422 --> 00:11:57,342
"ديج"! أنا آسفة لانفصالك عن "ستيف".

204
00:11:57,508 --> 00:11:58,509
اصمدي.

205
00:11:58,676 --> 00:12:00,595
سمعت أن الساعات الثلاث الأولى هي الأصعب.

206
00:12:01,387 --> 00:12:04,015
أحاول ألا أفكر فيه، لكنه يظل يتصل.

207
00:12:04,182 --> 00:12:06,559
ست مرات رفضت التحدث إليه،
وأربع مرات أغلقت الهاتف.

208
00:12:07,018 --> 00:12:08,311
أحاول التنويع في تصرفاتي.

209
00:12:09,312 --> 00:12:10,730
حان الوقت لتمضي قدماً في حياتك.

210
00:12:11,022 --> 00:12:12,982
لهذا سمحت لنفسي أن أحضر شيئاً

211
00:12:13,149 --> 00:12:15,735
ليضفي البهجة على إجازتك،
فريق المصارعة.

212
00:12:16,152 --> 00:12:17,320
تفضلوا يا رفاق.

213
00:12:17,820 --> 00:12:19,530
الطعام مجاني، هيا.

214
00:12:21,699 --> 00:12:22,951
لتتصرفوا كأنكم في المنزل.

215
00:12:23,701 --> 00:12:27,830
1000 رطل من لحم "غيبلر" الممتاز.

216
00:12:29,999 --> 00:12:31,209
"كيمي"، ماذا تفعلين؟

217
00:12:31,376 --> 00:12:33,378
أعيدك إلى التداول.

218
00:12:34,212 --> 00:12:35,797
يا رفاق، أنتم تعرفون "دي جاي".

219
00:12:35,964 --> 00:12:38,591
انفصلت عن "ستيف"
ولم تعد تفكر فيه حتى.

220
00:12:39,175 --> 00:12:42,178
أجل، هذا حقيقي،
أنا و"ستيف" انفصلنا.

221
00:12:42,345 --> 00:12:45,848
وبخصوص التفكير فيه
فأبعد ما يكون عن تفكيري

222
00:12:46,015 --> 00:12:47,517
أكثر من... ما اسمه؟

223
00:12:49,143 --> 00:12:51,229
كرة "ستيف"؟ كرات الجبن؟

224
00:12:52,855 --> 00:12:55,316
كنت آمل أن تحضر "فيكي"
عيد الميلاد المجيد معنا

225
00:12:56,859 --> 00:12:58,987
كنت آمل أن تحضر "فيكي"
عيد الميلاد المجيد معنا

226
00:13:00,697 --> 00:13:03,199
كنت آمل أن تحضر "فيكي"
عيد الميلاد المجيد هنا

227
00:13:03,366 --> 00:13:05,785
لأنني أفقد عقلي

228
00:13:07,036 --> 00:13:09,998
- أبي، وصلنا إلى المنزل.
- تعالوا إلى هنا.

229
00:13:10,164 --> 00:13:11,791
كيف جرت رحلة عيد الميلاد المجيد المفاجئة؟

230
00:13:11,958 --> 00:13:13,918
حسناً، تفاجآتا بالتأكيد.

231
00:13:14,585 --> 00:13:16,713
خالي "جيسي"، أخذنا إلى ملجأ للمتشردين.

232
00:13:16,879 --> 00:13:18,256
أعلم، ما رأيكما؟

233
00:13:18,840 --> 00:13:20,508
أبي، كان هناك الكثير من الناس.

234
00:13:21,009 --> 00:13:23,386
وليس فقط البالغين، الأطفال أيضاً.

235
00:13:24,053 --> 00:13:26,514
عندما رأيتهم، شعرت بالحزن.

236
00:13:27,390 --> 00:13:30,310
لا بأس أن تشعري بالحزن يا "ميشيل"،
هؤلاء الناس يواجهون متاعب عديدة.

237
00:13:31,769 --> 00:13:34,188
كان الأمر صعباً في البداية
لكننا بعد ذلك علقنا الزينة

238
00:13:34,355 --> 00:13:35,689
وساعدنا في تقديم عشاء
عيد الميلاد المجيد.

239
00:13:35,773 --> 00:13:38,109
أجل، كنتما رائعتين، لقد ساعدتما كثيراً.

240
00:13:38,276 --> 00:13:40,069
كنت فخوراً بكما جداً.

241
00:13:40,611 --> 00:13:42,196
قدمت المحارم.

242
00:13:43,448 --> 00:13:45,366
والجميع غنى أناشيد العيد.

243
00:13:45,742 --> 00:13:47,744
خالي "جيسي" لاقى إعجاباً كبيراً
بعزفه على البيانو.

244
00:13:47,952 --> 00:13:51,205
أجل، لأنني قدمت نسخة للأعياد
من أغنية "هاوند دوغ".

245
00:13:52,915 --> 00:13:54,751
آمل أن نكون ساعدنا
في جعل العيد أفضل لهم.

246
00:13:56,169 --> 00:13:58,087
أريد العودة إلى هناك
وتقديم المساعدة عما قريب.

247
00:13:59,380 --> 00:14:02,091
"ستيف"، عندما أسمعك
تطرحين فكرة كهذه

248
00:14:02,258 --> 00:14:04,385
تشعرينني بالفخر، تعالي إلى هنا.

249
00:14:07,347 --> 00:14:10,308
أتعلمين أمراً يا "ستيف"؟
أنت محقة، هذا لا يتعلق بالعيد فحسب.

250
00:14:10,600 --> 00:14:12,101
يجب أن يتم هذا طوال العام.

251
00:14:12,643 --> 00:14:15,188
إن قدم المزيد من الناس في العالم
المساعدة مثلكما

252
00:14:15,605 --> 00:14:16,773
فقد يشكل هذا فرقاً كبيراً.

253
00:14:17,690 --> 00:14:20,026
أنا آسفة لأننا تعلقنا كثيراً بالهدايا.

254
00:14:20,610 --> 00:14:21,611
لا بأس.

255
00:14:21,778 --> 00:14:25,615
أتذكر عندما كنت في عمرك، ألححت
على أبي ليهديني بدلة "إيفل كنيفل".

256
00:14:27,325 --> 00:14:28,368
لماذا؟

257
00:14:29,285 --> 00:14:30,620
لأنني كنت أملك الخوذة.

258
00:14:32,622 --> 00:14:34,457
على أية حال،
أخذني إلى مؤسسة "جيش الخلاص".

259
00:14:34,624 --> 00:14:36,167
سأخبركم بشيء، شعرت بسعادة كبيرة

260
00:14:36,334 --> 00:14:39,337
لرؤية وجوهكما اليوم
لأن هذا بالضبط ما شعرت به.

261
00:14:39,879 --> 00:14:41,631
ولم أنس هذا الشعور أبداً.

262
00:14:42,173 --> 00:14:44,509
ولا أريدكما أن تنسيا هذا الشعور، اتفقنا؟

263
00:14:45,843 --> 00:14:47,136
عيد ميلاد مجيد سعيداً يا فتاتان.

264
00:14:47,303 --> 00:14:50,264
أشكرك على هدية عيد الميلاد المجيد
يا خالي "جيسي".

265
00:14:56,396 --> 00:14:57,814
حسناً، فلتعذروني.

266
00:14:57,980 --> 00:15:01,150
هناك هدية أخرى مهمة
يجب أن أتدبر أمرها.

267
00:15:02,860 --> 00:15:04,529
الآن، إن ذهبنا إلى غرفة الجلوس هنا

268
00:15:04,695 --> 00:15:07,031
أظن أننا سنجد بعض قطع البسكويت
التي عليها اسميكما.

269
00:15:07,198 --> 00:15:08,991
من الجيد أنني أتعلم القراءة.

270
00:15:10,493 --> 00:15:11,994
ثم قال "ستيف"...

271
00:15:12,161 --> 00:15:15,415
حسناً، لا يمكنني قولها
كما يقولها، لكن...

272
00:15:17,500 --> 00:15:20,837
أين كنت؟ حسناً، "ستيف"،
أتعلم؟ هذا مذهل.

273
00:15:21,003 --> 00:15:22,547
عندما تنفصل عن شخص مثل "ستيف"

274
00:15:22,713 --> 00:15:24,924
قد تظن أنك ستكون مهووساً
بالحديث عن "ستيف".

275
00:15:25,091 --> 00:15:28,511
لكنني لا أتصرف هكذا،
أعني، "ستيف" من؟

276
00:15:31,806 --> 00:15:33,891
- كيف أبلي؟
- وفري كلامك.

277
00:15:34,058 --> 00:15:36,644
أوشمي نفسك بـ"أشتاق لـ[ستيف]"
على جبينك.

278
00:15:37,353 --> 00:15:39,689
الآن، دعيني أريك كيف تجذبين وسيماً.

279
00:15:42,275 --> 00:15:43,526
أمي تستخدم نبتة "الهدال" هذه

280
00:15:43,693 --> 00:15:45,653
لتطارد "توم جونز" في "سيزر بالاس".

281
00:15:46,821 --> 00:15:49,073
حسناً يا رفاق، فلتتجمعوا.

282
00:15:49,615 --> 00:15:51,159
شفتان، لا أريد الانتظار.

283
00:15:53,202 --> 00:15:55,121
هيا، لا تكونوا خجولين.

284
00:15:59,917 --> 00:16:01,961
"مايلز"، أنت حيوان.

285
00:16:03,212 --> 00:16:04,422
هذا مقرف!

286
00:16:06,507 --> 00:16:08,676
تفضلي يا "ديج"، قد يكون حظك أفضل.

287
00:16:15,475 --> 00:16:17,059
لست مستعدة لذلك.

288
00:16:22,899 --> 00:16:23,983
عزيزتي؟

289
00:16:24,734 --> 00:16:25,818
هل أنت بخير؟

290
00:16:25,985 --> 00:16:28,738
بأفضل حال، أقضي عيد ميلاد مجيد سعيداً.

291
00:16:29,071 --> 00:16:30,072
حقاً؟

292
00:16:30,239 --> 00:16:32,700
لأن هذه نفس نظرة "جوي"
عندما قاموا بإلغاء "ماغيلا غوريلا".

293
00:16:35,328 --> 00:16:39,290
كيف يمكن لـ"ستيف" أن يذهب إلى "فلوريدا"؟
لم نتحدث في الأمر حتى.

294
00:16:39,665 --> 00:16:42,460
"ديج"، أتتذكرين قلقك عندما عجز
"ستيف" عن دخول أي جامعة؟

295
00:16:42,627 --> 00:16:44,170
قد تكون هذه فرصة عظيمة له.

296
00:16:44,754 --> 00:16:46,756
أعلم، لكنه سيكون بعيداً.

297
00:16:47,590 --> 00:16:48,799
ماذا سيحدث لعلاقتنا؟

298
00:16:48,966 --> 00:16:51,093
العلاقات عن بعد ليست سهلة

299
00:16:51,260 --> 00:16:52,720
لكن أنا و"فيكي" نحاول إنجاحها.

300
00:16:53,054 --> 00:16:55,640
إن كنت أنت و"ستيف" تهتمان لبعضكما،
فستنجحان العلاقة أيضاً.

301
00:16:57,141 --> 00:16:58,309
هذا ما قاله "ستيف".

302
00:16:58,476 --> 00:17:01,646
اسمعي، فاتورة الهاتف ستزيد كثيراً
لكن الأمر سيتوازن

303
00:17:01,812 --> 00:17:03,314
مع ما سنوفره من مال إطعام "ستيف".

304
00:17:04,941 --> 00:17:06,817
أبي، لقد جرح مشاعري.

305
00:17:07,276 --> 00:17:09,737
قال إنني أهديته السترة لأشتري حبه.

306
00:17:10,363 --> 00:17:11,906
هل أنفقت كل مالك عليها

307
00:17:12,073 --> 00:17:14,784
لأنك ظننت أنها ستعبر عن مدى حبك له

308
00:17:14,951 --> 00:17:16,202
حتى يتراجع عن قرار الرحيل؟

309
00:17:16,369 --> 00:17:17,495
بالطبع لا.

310
00:17:17,745 --> 00:17:21,541
اشتريتها لأظهر كم أحبه
حتى يقرر عدم الرحيل.

311
00:17:22,416 --> 00:17:24,669
ربما هذا قريب مما قلته.

312
00:17:26,420 --> 00:17:28,297
حسناً، هذا ما قلته بالضبط.

313
00:17:29,632 --> 00:17:30,841
لقد أخفقت تماماً.

314
00:17:31,509 --> 00:17:32,969
أتظنه سيتحدث إليّ مجدداً؟

315
00:17:34,762 --> 00:17:39,058
حسناً حبيبتي، ثمة وسيلة واحدة لمعرفة ذلك.

316
00:17:43,437 --> 00:17:44,981
"بابا نويل" حضر!

317
00:17:45,898 --> 00:17:50,111
ليس "بابل نويل" الحقيقي
بل "جوي"، ولكن لا تخبروا أحداً.

318
00:17:53,030 --> 00:17:54,615
إنه جهاز الرد الآلي.

319
00:17:55,408 --> 00:17:57,326
لماذا لم أتحدث إليه
عندما أتيحت لي الفرصة؟

320
00:17:57,618 --> 00:18:00,162
ربما لم تسمعاني، إنه الرجل المرح الضخم.

321
00:18:01,831 --> 00:18:02,915
هيا يا عزيزتي.

322
00:18:09,922 --> 00:18:11,716
أرأيت؟ أخبرتك بذلك.

323
00:18:14,635 --> 00:18:17,013
لم تكن أفضل صيحة "هو هو هو" يا "جوي".

324
00:18:18,264 --> 00:18:20,141
- سأفتح أنا الباب.
- وأنا معك.

325
00:18:25,896 --> 00:18:28,024
يا للروعة، اثنان من "بابا نويل"!

326
00:18:28,566 --> 00:18:30,318
أخبرتك أنني كنت مطيعة هذا العام.

327
00:18:31,235 --> 00:18:32,570
سأتحدث إليه يا حبيبتي.

328
00:18:32,737 --> 00:18:35,906
مرحباً، أنا "داني تانر"،
لا تخبرني أن زلاجتك تعطلت.

329
00:18:36,115 --> 00:18:37,617
يجب أن تدير وجهة الظباء.

330
00:18:40,995 --> 00:18:42,955
اسمع، أعلم أنك تشعر بالوحدة
في القطب الشمالي يا صديقي لكن...

331
00:18:43,039 --> 00:18:44,457
عيد ميلاد مجيد سعيداً يا حبيبي.

332
00:18:46,334 --> 00:18:48,252
"فيكي"! "فيكي"!

333
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
كان لا بد أن أعرف من ملمع الشفاه.

334
00:18:52,423 --> 00:18:53,591
انظروا جميعاً، "فيكي" هنا!

335
00:18:53,758 --> 00:18:55,676
مرحباً يا "فيكي"!

336
00:18:56,677 --> 00:18:58,554
ماذا تفعلين هنا؟
من المفترض أن تكوني في "السويد".

337
00:18:58,721 --> 00:19:02,058
كنت هناك حيث الدائرة القطبية،
لكن بمجرد أن انتهيت،

338
00:19:02,224 --> 00:19:04,685
أخذت زلاجة تقودها الكلاب
لمسافة 40 ميلاً إلى أقرب محطة قطار،

339
00:19:04,852 --> 00:19:07,897
وركبتها ليلاً حتى المطار،
واستأجرت بدلة "بابا نويل"،

340
00:19:08,064 --> 00:19:09,899
واستقليت آخر رحلة إلى "سان فرانسيسكو"

341
00:19:10,066 --> 00:19:11,525
ووصلت منذ 20 دقيقة.

342
00:19:12,068 --> 00:19:14,278
20 دقيقة من المطار، أتيت في مدة قصيرة.

343
00:19:14,779 --> 00:19:16,364
تعالي إلى هنا.

344
00:19:18,574 --> 00:19:21,202
أتعلم يا "جوي"،
آمل لو كان هناك "بابا نويل" فعلاً.

345
00:19:21,369 --> 00:19:23,913
كنت سأطلب منه أن يعيد "ستيف"
كي أعتذر منه.

346
00:19:24,413 --> 00:19:25,581
كنت أنانية جداً.

347
00:19:25,748 --> 00:19:27,750
كان يجب أن أكون سعيدة
بقبوله في الجامعة.

348
00:19:30,336 --> 00:19:32,505
أو كما قد يقول "دافي داك"

349
00:19:32,880 --> 00:19:37,968
"هو هو هو لسكان [سان فرانسيسكو] الرائعين."

350
00:19:39,220 --> 00:19:40,930
- "بابا نويل".
- "بابا نويل".

351
00:19:41,097 --> 00:19:42,390
أجل، "بابا نويل".

352
00:19:43,265 --> 00:19:46,143
موضوع "بابا نويل" هذا خرج عن السيطرة.

353
00:19:47,269 --> 00:19:49,271
حسناً، حسناً، حسناً.

354
00:19:49,438 --> 00:19:53,234
يبدو أن هناك مدعياً بيننا.

355
00:19:54,276 --> 00:19:57,196
مهلاً، إن كان هذا "جوي"،
فمن تكون أنت؟

356
00:19:59,115 --> 00:20:00,366
"ستيف"!

357
00:20:02,076 --> 00:20:04,245
يا لك من "بابا نويل" مدهش!

358
00:20:06,038 --> 00:20:07,289
"ديج"، أنا آسف

359
00:20:07,456 --> 00:20:09,500
لكن هذه هي الطريقة الوحيدة
التي ستدفعك إلى التحدث معي.

360
00:20:09,625 --> 00:20:11,127
لماذا لم تخبرني أنه أنت؟

361
00:20:11,293 --> 00:20:13,629
"بابا نويل" لا يقاطع اعتذاراً أبداً.

362
00:20:14,296 --> 00:20:16,924
- حسناً، أنا آسفة جداً.
- أجل، وأنا أيضاً.

363
00:20:17,091 --> 00:20:18,801
كنت متحمساً جداً لدخولي الجامعة

364
00:20:18,968 --> 00:20:20,845
لدرجة أنني لم أفكر حتى في مشاعرك.

365
00:20:21,011 --> 00:20:22,304
كلا، كنت محقاً.

366
00:20:22,471 --> 00:20:24,849
سنجعل الأمر ينجح مهما تباعدنا
عن أحدنا الآخر.

367
00:20:25,015 --> 00:20:27,101
لن نتباعد.

368
00:20:27,268 --> 00:20:28,978
سأظل في المدينة وسألتحق بكلية محلية

369
00:20:29,145 --> 00:20:30,187
وأحسن درجاتي.

370
00:20:30,354 --> 00:20:32,648
حتى يمكنني حينها الالتحاق بجامعة مرموقة.

371
00:20:33,566 --> 00:20:35,359
"ستيف"، أنا أحبك!

372
00:20:35,526 --> 00:20:36,694
أنا أحبك أيضاً.

373
00:20:44,910 --> 00:20:46,746
معذرة، مرحباً جميعاً، لديّ إعلان.

374
00:20:46,912 --> 00:20:49,331
هناك توصيلة خاصة في الباحة الخلفية

375
00:20:49,498 --> 00:20:51,709
للآنسة "ريبيكا دونالدسون كاتسبوليس".

376
00:20:52,126 --> 00:20:53,335
"جيس"، هدية أخرى؟

377
00:20:53,502 --> 00:20:56,255
أجل، إنها هدية لن يتسع لها جوربك.

378
00:20:59,175 --> 00:21:02,386
حسناً يا رفاق، إنها تعبر المطبخ،

379
00:21:03,387 --> 00:21:07,057
وتفتح الباب الخلفي،
يجب أن نحصل على ردة فعلها...

380
00:21:08,684 --> 00:21:09,852
الآن.

381
00:21:19,612 --> 00:21:22,031
"جيس"، هذا جميل، أشكرك.

382
00:21:22,615 --> 00:21:25,993
أشكرك جزيلاً، كيف تسنى لك فعل ذلك؟

383
00:21:26,160 --> 00:21:27,369
ليس بالأمر الجلل.

384
00:21:27,536 --> 00:21:30,039
إنها معجزة عادية تحدث كل يوم،
هذا كل شيء.

385
00:21:31,290 --> 00:21:32,500
أخبرتك أنك ستحتاجين إلى القفازين.

386
00:21:34,043 --> 00:21:35,544
عيد ميلاد مجيد سعيداً يا حبيبتي.

387
00:21:35,711 --> 00:21:37,046
عيد ميلاد مجيد سعيداً.

388
00:21:39,548 --> 00:21:41,008
بربك، كيف تسنى لك فعل ذلك؟

389
00:21:41,383 --> 00:21:44,428
حسناً، لا أحب شرح معجزاتي
لكن إن اضطررت...

390
00:21:44,595 --> 00:21:48,098
أعرف رجلاً يعد مخاريط الثلوج
وطلبت 17000 مخروط منه.

391
00:21:50,476 --> 00:21:51,477
الثلوج!

392
00:21:51,644 --> 00:21:52,937
انظروا إلى هذا!

393
00:22:01,737 --> 00:22:03,239
أيمكننا قول "عيد ميلاد مجيد أبيض"؟

394
00:22:03,405 --> 00:22:05,324
أيمكنك قول "عيد ميلاد مجيد أبيض"؟

395
00:22:10,621 --> 00:22:13,040
هل سنتحدث عنه أم نلعب عليه؟

396
00:22:49,410 --> 00:22:56,292
"[منزل مزدحم] يتمنى لكم
موسم أعياد سعيد"

