﻿1
00:00:00,469 --> 00:00:02,660
"منزل مزدحم"

2
00:00:05,372 --> 00:00:06,523
"ميشيل".

3
00:00:06,607 --> 00:00:09,025
هيا، ستتأخرين عن المدرسة.
لن أطلب منك مرة أخرى.

4
00:00:09,109 --> 00:00:11,512
أشعر بالنعاس.

5
00:00:13,180 --> 00:00:16,350
حسناً، سأضطر لاستدعاء
الأسلحة الخطيرة.

6
00:00:17,384 --> 00:00:18,868
عليكما بها!

7
00:00:18,952 --> 00:00:20,370
ابحثا عن "ميشيل".

8
00:00:20,454 --> 00:00:22,071
أخبراها بأنها ستتأخر عن المدرسة.

9
00:00:22,155 --> 00:00:23,506
لا!

10
00:00:23,590 --> 00:00:25,141
أين هي؟

11
00:00:25,225 --> 00:00:27,544
عليكما بها! هيا، عليكما بها!

12
00:00:27,628 --> 00:00:29,379
- "ميشيل".
- ارحلا.

13
00:00:29,463 --> 00:00:31,465
ألا يمكن للفتاة النوم قليلاً؟

14
00:00:33,700 --> 00:00:36,069
حسناً، لقد استيقظت.

15
00:00:37,905 --> 00:00:39,740
يجب أن أحضر ساعة منبه.

16
00:00:55,222 --> 00:00:58,625
"منزل مزدحم"

17
00:01:57,851 --> 00:01:59,569
حسناً، هل تريان ماذا صنع لكما والدكما؟

18
00:01:59,653 --> 00:02:01,271
كلب صغير، هل تريانه؟

19
00:02:01,355 --> 00:02:02,805
بقرة.

20
00:02:02,889 --> 00:02:05,108
- أترى البقرة؟
- البقرة.

21
00:02:05,192 --> 00:02:08,177
لا، ليست بقرة.
إنه كلب "جيرمان شيبرد".

22
00:02:08,261 --> 00:02:09,730
انظرا...

23
00:02:10,130 --> 00:02:12,582
- "مو".
- "مو".

24
00:02:12,666 --> 00:02:15,585
لا، ليست "مو".
إنها ليست... ليست بقرة.

25
00:02:15,669 --> 00:02:19,188
انظرا، هاتين أذنا كلب وقدما كلب،
ولديه معدة واحدة فقط.

26
00:02:19,272 --> 00:02:20,723
- أتريان؟
- نعم.

27
00:02:20,807 --> 00:02:22,142
بقرة.

28
00:02:26,480 --> 00:02:29,449
- بقرة جميلة.
- إنها بقرة، حسناً.

29
00:02:30,117 --> 00:02:32,835
بقرة. هل الجميع سعداء الآن؟
إنها بقرة، ها أنتم.

30
00:02:32,919 --> 00:02:33,954
ما الأمر "ميشيل"؟

31
00:02:34,655 --> 00:02:37,924
لا شيء. إنك منشغل
باللعب مع "نيكي" و"آليكس".

32
00:02:39,660 --> 00:02:41,094
"ميشيل".

33
00:02:41,495 --> 00:02:43,930
لا أنشغل عنك مطلقاً يا صغيرتي.

34
00:02:44,431 --> 00:02:46,649
هل يمكنك مساعدتي
بمشروعي لخلية النحل؟

35
00:02:46,733 --> 00:02:48,368
عليّ بناء بيت من العيدان.

36
00:02:49,403 --> 00:02:50,971
الآن، أنا...

37
00:02:51,371 --> 00:02:52,439
منشغل؟

38
00:02:53,807 --> 00:02:56,777
"ميشيل"، تعالي، اقتربي.

39
00:02:57,377 --> 00:02:59,162
أصغي يا صغيرتي، أنا آسف.

40
00:02:59,246 --> 00:03:01,764
أدرك أنه منذ ولادة "نيكي" و"آليكس"،

41
00:03:01,848 --> 00:03:03,566
لم نمضِ وقتاً طويلاً معاً، صحيح؟

42
00:03:03,650 --> 00:03:05,352
لم أرغب بذكر هذا.

43
00:03:06,053 --> 00:03:07,187
نعم، أشعر بهذا أيضاً.

44
00:03:07,888 --> 00:03:09,606
أظن أن الأمر صعب
مع انشغال مواعيدنا.

45
00:03:09,690 --> 00:03:11,507
ولا نلتقي ببعضنا البعض كثيراً، صحيح؟

46
00:03:11,591 --> 00:03:13,093
أبي.

47
00:03:15,796 --> 00:03:17,847
حسناً، سأكون معكما بعد قليل.

48
00:03:17,931 --> 00:03:20,817
نعم. حسناً، سررت بالتحدث إليك.

49
00:03:20,901 --> 00:03:22,803
مهلاً "ميشيل".

50
00:03:23,303 --> 00:03:24,320
أصغي، أتعرفين؟

51
00:03:24,404 --> 00:03:25,622
لدي فكرة، أعدك،

52
00:03:25,706 --> 00:03:27,724
الليلة، بلا مقاطعة
أو أي شيء كهذا،

53
00:03:27,808 --> 00:03:29,025
سنجلس أنا وأنت

54
00:03:29,109 --> 00:03:31,645
وسنبني بيت الأحلام من العيدان،
ما رأيك بهذا؟

55
00:03:32,112 --> 00:03:34,114
- هل أنت جاد؟
- تماماً.

56
00:03:34,581 --> 00:03:36,550
- هل هو موعد؟
- إنه موعد.

57
00:03:38,185 --> 00:03:39,686
ماذا سأرتدي؟

58
00:03:42,622 --> 00:03:44,774
"جوي"، ستصل "فيكي" في أية لحظة.

59
00:03:44,858 --> 00:03:46,009
كيف أبدو؟

60
00:03:46,093 --> 00:03:48,111
دعني أرى، ثمة شيء أعوج.

61
00:03:48,195 --> 00:03:50,097
إما ربطة عنقك أو جسدك.

62
00:03:51,698 --> 00:03:52,966
ما رأيك بهذا؟

63
00:03:55,235 --> 00:03:56,236
هذا أفضل.

64
00:03:56,603 --> 00:03:58,021
- مرحباً.
- مرحباً "ستيف".

65
00:03:58,105 --> 00:04:00,356
مرحباً "ستيف".
ما هي ترتيباتك لليلة؟

66
00:04:00,440 --> 00:04:01,808
إنها ليلة مهمة.

67
00:04:02,142 --> 00:04:05,628
فكرت بألا أفعل شيئاً لفترة،
وأنهي الليلة ببعض الملل

68
00:04:05,712 --> 00:04:07,914
ثم أضجر نفسي حتى النوم.

69
00:04:08,749 --> 00:04:10,383
لا تنسي تنظيف أسنانك.

70
00:04:11,985 --> 00:04:13,503
بحقك "ستيف"، ما الخطب؟

71
00:04:13,587 --> 00:04:15,438
أبي، عمري 10 سنوات.

72
00:04:15,522 --> 00:04:17,157
ظننت بأني سأحظى بحياة
بعد هذا العمر.

73
00:04:18,225 --> 00:04:19,926
"ستيف"، من المؤسف أنك لست بعمري.

74
00:04:20,193 --> 00:04:22,812
يمكنني فعل أي شيء أريد

75
00:04:22,896 --> 00:04:24,698
في أي وقت أريد.

76
00:04:25,966 --> 00:04:27,300
ليس لديك موعد الليلة، صحيح؟

77
00:04:29,536 --> 00:04:31,004
بتاتاً.

78
00:04:31,838 --> 00:04:34,424
"ستيف"، ما رأيك
بأن نجمع كل المتفرغين،

79
00:04:34,508 --> 00:04:36,143
ونذهب لمشاهدة فيلم
في سينما موقف السيارات؟

80
00:04:36,576 --> 00:04:38,478
نعم! لدي ترتيبات!

81
00:04:39,379 --> 00:04:40,763
كم أحب سينما موقف السيارات.

82
00:04:40,847 --> 00:04:42,398
يسمحون بإحضار وجباتنا السريعة معنا.

83
00:04:42,482 --> 00:04:44,918
هل لدي وقت
لعجن رغيف لحم بشكل سريع؟

84
00:04:49,456 --> 00:04:50,791
مرحباً.

85
00:04:51,691 --> 00:04:53,460
"غيبلر"، ألا تطرقين الباب أبداً؟

86
00:04:53,994 --> 00:04:56,496
كنت أفعل، ولكن لم يسمح لي أحد بالدخول.

87
00:04:58,198 --> 00:05:00,267
مرحباً "تي بون"، تعجبني ربطة عنقك.

88
00:05:01,134 --> 00:05:02,169
هل تعجبك ربطة عنقي؟

89
00:05:02,736 --> 00:05:03,804
من الأفضل أن أبدلها.

90
00:05:06,006 --> 00:05:07,590
أين "دي جاي"؟

91
00:05:07,674 --> 00:05:08,991
إنها في غرفتها.

92
00:05:09,075 --> 00:05:10,544
إنها تتأنق منذ وقت طويل.

93
00:05:11,178 --> 00:05:12,595
وأعرف السبب.

94
00:05:12,679 --> 00:05:14,915
إنها تستعد للمفاجأة الكبرى.

95
00:05:15,215 --> 00:05:16,297
مفاجأة؟

96
00:05:16,583 --> 00:05:17,633
نعم، صحيح.

97
00:05:17,717 --> 00:05:19,235
وكأنك لا تعرفين أن عيد ميلادي اليوم.

98
00:05:19,319 --> 00:05:20,720
سأبلغ الـ16 اليوم.

99
00:05:21,288 --> 00:05:23,123
وكم يبلغ هذا بسنوات البشر؟

100
00:05:24,858 --> 00:05:25,942
هيا، اعترفي.

101
00:05:26,026 --> 00:05:28,945
مؤكد أن "دي جاي"
تحضر لشيء مهم في عيد ميلادي.

102
00:05:29,029 --> 00:05:30,363
فانطقي أيتها الحمقاء.

103
00:05:30,864 --> 00:05:32,949
"كيمي"، لا أعرف شيئاً.

104
00:05:33,033 --> 00:05:36,736
وصدقيني، لو كان ثمة مفاجأة،
فسيسرني أن أفسدها عليك.

105
00:05:37,704 --> 00:05:39,122
حسناً، سأسايرك.

106
00:05:39,206 --> 00:05:41,324
سأتظاهر بأني لا أعرف شيئاً.

107
00:05:41,408 --> 00:05:42,709
سيكون هذا سهلاً.

108
00:05:47,047 --> 00:05:48,548
سأنزل حالاً.

109
00:05:49,015 --> 00:05:50,116
أنا قادم.

110
00:05:52,819 --> 00:05:53,820
حسناً.

111
00:05:56,656 --> 00:05:57,707
"فيكي".

112
00:05:57,791 --> 00:05:58,975
- مرحباً.
- مرحباً.

113
00:05:59,059 --> 00:06:01,261
- اشتقت إليك.
- اشتقت إليك أيضاً.

114
00:06:04,231 --> 00:06:05,298
أيها العاشقان.

115
00:06:08,935 --> 00:06:10,103
اذهبا إلى غرفة.

116
00:06:13,673 --> 00:06:14,991
"كيمي"، أظنك تأخذين

117
00:06:15,075 --> 00:06:17,277
عبارة الترحيب على الباب
بالمعنى الحرفي.

118
00:06:18,178 --> 00:06:20,447
ما هو جدولنا؟

119
00:06:20,914 --> 00:06:23,032
عشاء بالساعة الثامنة، وفيلم بالعاشرة؟

120
00:06:23,116 --> 00:06:25,485
لا، لا.

121
00:06:25,986 --> 00:06:27,721
كان ذلك "داني" القديم
الذي يسهل التنبؤ به.

122
00:06:29,189 --> 00:06:32,459
وهذا "داني" الجديد والطائش.

123
00:06:34,027 --> 00:06:36,062
ما رأيك بجولة بالمروحية
فوق "سان فرانسيسكو"؟

124
00:06:37,230 --> 00:06:40,033
"داني" الطائش، يبدو هذا رومانسياً.

125
00:06:41,001 --> 00:06:44,453
نعم، ذهبت بجولة بالمروحية
بعد مأدبة طعام في "هاواي"

126
00:06:44,537 --> 00:06:45,621
إليكما بنصيحة.

127
00:06:45,705 --> 00:06:47,690
إذا كانت معدتكما مليئة باللحم المحمر،

128
00:06:47,774 --> 00:06:48,909
خذا معكما كيس للتقيؤ.

129
00:06:52,512 --> 00:06:53,947
أتريدان عيدان الجبن؟

130
00:06:56,750 --> 00:06:58,618
يا للروعة "ديج".

131
00:06:58,818 --> 00:07:00,086
تبدين ناضجة فعلاً.

132
00:07:00,854 --> 00:07:03,089
هل تحاولين الدخول
لمشاهدة فيلم للكبار؟

133
00:07:04,057 --> 00:07:06,742
سيصحبني "ستيف"
بمناسبة ذكرى تعارفنا لستة أشهر.

134
00:07:06,826 --> 00:07:08,061
ولكنه يرفض إخباري أين.

135
00:07:08,662 --> 00:07:09,879
مهلاً لحظة.

136
00:07:09,963 --> 00:07:11,464
هل هذه كل ترتيباتك الليلة؟

137
00:07:11,765 --> 00:07:12,949
نعم، لماذا؟

138
00:07:13,033 --> 00:07:15,235
أعتقد أنه ينبغي أن تعرفي...

139
00:07:16,536 --> 00:07:19,088
إحداهن تتأنق لمناسبة خاصة.

140
00:07:19,172 --> 00:07:21,908
"كيمي"، هل أخبرك "ستيف"
أي شيء عن الليلة؟

141
00:07:22,575 --> 00:07:23,977
ليس لدي فكرة.

142
00:07:24,311 --> 00:07:25,612
هذا أكيد.

143
00:07:27,580 --> 00:07:29,599
لا أصدق أنه مر على تواعدنا
أنا و"ستيف"

144
00:07:29,683 --> 00:07:31,151
ستة أشهر هذه الليلة.

145
00:07:31,251 --> 00:07:34,937
مدهش، ذكرى تواعدكما
وعيد ميلادي الـ16

146
00:07:35,021 --> 00:07:36,323
في اليوم نفسه.

147
00:07:38,124 --> 00:07:40,260
وذلك اليوم هو اليوم.

148
00:07:40,560 --> 00:07:42,311
يا لها من مصادفة.

149
00:07:42,395 --> 00:07:45,031
مصادفة؟ كنت لأصفها بالمفاجأة الصاعقة.

150
00:07:50,270 --> 00:07:53,089
أراد والداي أخذي بالطائرة
إلى "بيتسبيرغ" لمشاهدة "راسلمانيا 6"،

151
00:07:53,173 --> 00:07:54,583
ولكني رفضت.

152
00:07:55,208 --> 00:07:58,678
كنت أعرف أن أعز صديقاتي
ستخطط لأروع ليلة في حياتي.

153
00:07:59,112 --> 00:08:01,147
ألا تعرفك جيداً؟

154
00:08:03,516 --> 00:08:05,268
أرى أني غير متأنقة للمناسبة.

155
00:08:05,352 --> 00:08:06,369
لذا سأرجع للبيت وأبدل ملابسي.

156
00:08:06,453 --> 00:08:09,456
لا تقلقي، عندما أرجع،
أعدك بأن أتظاهر بأني متفاجئة.

157
00:08:10,357 --> 00:08:11,491
وأنا أيضاً.

158
00:08:11,624 --> 00:08:12,926
شكراً "ديج".

159
00:08:16,663 --> 00:08:18,131
لا.

160
00:08:18,698 --> 00:08:22,518
نسيت أهم يوم في حياة أعز صديقاتي.

161
00:08:22,602 --> 00:08:23,886
هذا فظيع.

162
00:08:23,970 --> 00:08:26,473
لن تدخل هذا البيت مجدداً.

163
00:08:26,773 --> 00:08:28,875
وما هو الجزء الفظيع؟

164
00:08:32,812 --> 00:08:34,047
أفسدت الأمر.

165
00:08:34,381 --> 00:08:35,682
ماذا سأفعل؟

166
00:08:45,025 --> 00:08:47,209
لا أصدق أني نسيت
عيد ميلاد "كيمي".

167
00:08:47,293 --> 00:08:50,179
ليس لدي هدية ولا بطاقة.
ماذا سأفعل؟

168
00:08:50,263 --> 00:08:53,482
لدي فكرة. أخبري "كيمي"
أننا مررنا بدوامة زمنية

169
00:08:53,566 --> 00:08:55,435
وأن الزمن رجع شهر للوراء.

170
00:08:57,303 --> 00:09:01,408
رائع، يمكننا تغيير التقاويم
وإحضار أدلة تلفزيون قديمة و...

171
00:09:02,208 --> 00:09:05,045
ماذا أقول؟
لن تصدق "كيمي" هذا.

172
00:09:05,311 --> 00:09:06,329
لمَ لا؟

173
00:09:06,413 --> 00:09:08,848
إنها تصدق أن "بيلزبيري دوبوي" حقيقي.

174
00:09:12,519 --> 00:09:14,220
هيا "ستيف"، نحن مستعدون للذهاب.

175
00:09:15,522 --> 00:09:17,757
يا للهول!
"ديج"، إنك بموقف صعب للغاية.

176
00:09:18,658 --> 00:09:20,093
ليلة هانئة.

177
00:09:21,561 --> 00:09:23,630
"ستيف"، انتظري، "ستيفاني".

178
00:09:24,097 --> 00:09:25,765
"ميشيل"، العيدان تنفد.

179
00:09:26,332 --> 00:09:28,768
إننا نعمل بأسرع ما يمكننا.

180
00:09:30,403 --> 00:09:32,655
حسناً، سيكون هذا كافياً لك حبيبتي.

181
00:09:32,739 --> 00:09:33,889
- استمتعوا.
- وداعاً.

182
00:09:33,973 --> 00:09:35,708
- وداعاً.
- إلى اللقاء.

183
00:09:36,476 --> 00:09:37,477
لا تتحركوا.

184
00:09:37,877 --> 00:09:39,462
لن يذهب أحد إلى مكان.

185
00:09:39,546 --> 00:09:40,930
حسناً، أعترف.

186
00:09:41,014 --> 00:09:42,482
أكلت آخر كعكة صغيرة
مستديرة.

187
00:09:43,616 --> 00:09:45,134
ولكنها لم تكن غلطتي.

188
00:09:45,218 --> 00:09:47,103
طبقة التزيين وفتات حلوى السكر
الملونة...

189
00:09:47,187 --> 00:09:48,455
كانت تستحق ذلك.

190
00:09:50,190 --> 00:09:51,374
هذا أمر خطير.

191
00:09:51,458 --> 00:09:53,660
نسيت أن عيد ميلاد "كيمي" اليوم.

192
00:09:54,260 --> 00:09:56,379
لم ينتهِ اليوم، اتصلي بها.
وداعاً.

193
00:09:56,463 --> 00:09:57,747
- إلى اللقاء.
- وداعاً.

194
00:09:57,831 --> 00:09:59,849
مهلاً! هذه حالة طارئة.

195
00:09:59,933 --> 00:10:01,250
بلغت "كيمي" الـ16 من عمرها.

196
00:10:01,334 --> 00:10:03,819
وتعتقد أني أخطط لحفلة مفاجئة لها.

197
00:10:03,903 --> 00:10:05,588
إذا لم نقم حفلة لها، فستتحطم.

198
00:10:05,672 --> 00:10:07,723
لماذا تتحدثين بصيغة الجمع فجأة؟

199
00:10:07,807 --> 00:10:09,592
اتصلي ببعض أصدقائها،
وادفعي لهم أجراً كافياً،

200
00:10:09,676 --> 00:10:10,910
وسيحضرون.

201
00:10:11,945 --> 00:10:14,296
إنها ليلة السبت، الجميع لديه ارتباطات.

202
00:10:14,380 --> 00:10:16,850
يجب أن تساعدوا.
سترجع في أية لحظة.

203
00:10:18,084 --> 00:10:19,135
أصغي "ديج"، أنا آسف،

204
00:10:19,219 --> 00:10:22,071
ولكن أنا و"فيكي"
خططنا لتمضية ليلة مميزة.

205
00:10:22,155 --> 00:10:24,858
أخطط لكي أكون طائشاً منذ أسبوعين.

206
00:10:26,292 --> 00:10:28,411
"داني"، يمكننا الذهاب
بجولة في المروحية بأي وقت،

207
00:10:28,495 --> 00:10:30,079
ولكن "كيمي" ستبلغ الـ16 مرة بالعمر.

208
00:10:30,163 --> 00:10:31,764
نعم، ولكنها ستصبح
طالبة بالسنة الثانية مرتين.

209
00:10:34,868 --> 00:10:38,721
لو نسيت أعز صديقاتي
عيد ميلادي الـ16، لحطمني ذلك.

210
00:10:38,805 --> 00:10:40,489
أعرف هذه العائلة.

211
00:10:40,573 --> 00:10:43,376
عندما يكون أحدكم في ورطة،
يهب الجميع للمساعدة.

212
00:10:49,048 --> 00:10:50,817
ربما كنت أفكر في عائلة "والتون".

213
00:10:53,086 --> 00:10:54,804
"فيكي" محقة. أنا معك "ديج".

214
00:10:54,888 --> 00:10:56,556
شكراً عمتي "بيكي".

215
00:10:57,056 --> 00:10:58,992
هل تريدون رؤيتي أتوسل؟

216
00:10:59,526 --> 00:11:00,527
أنا أريد ذلك.

217
00:11:02,128 --> 00:11:04,046
هيا، إنها بحاجة إلى مساعدتنا.
ما رأيكم؟

218
00:11:04,130 --> 00:11:05,932
- حسناً، أنا معكم.
- نعم.

219
00:11:06,733 --> 00:11:08,067
أنا آسف حبيبتي.

220
00:11:08,301 --> 00:11:11,471
أول موعد لي، وينتهي بهذه السرعة.

221
00:11:12,205 --> 00:11:13,756
سأعوضه لك، أعدك بذلك.

222
00:11:13,840 --> 00:11:15,408
لا نريد جرح مشاعر "كيمي"، صحيح؟

223
00:11:18,478 --> 00:11:19,746
"ميشيل"...

224
00:11:20,513 --> 00:11:22,649
حسناً، لا أريدها أن تحزن.

225
00:11:22,749 --> 00:11:24,150
هذه فتاتي.

226
00:11:24,884 --> 00:11:27,020
ماذا عن بيتي لخلية العسل؟

227
00:11:27,587 --> 00:11:30,423
سنجعله سياج خلية العسل،
هذا كل شيء.

228
00:11:31,925 --> 00:11:33,142
شكراً لكم.

229
00:11:33,226 --> 00:11:34,928
علينا البدء حالاً. ماذا سنفعل؟

230
00:11:35,161 --> 00:11:37,530
حسناً، اهدئي فحسب.
لا يلزمنا سوى خطة.

231
00:11:37,864 --> 00:11:39,299
جيد. الخطط جيدة.

232
00:11:39,832 --> 00:11:42,318
حسناً، لدي فكرة. أنا و"جوي"
و"ريبيكا" سنتولى الزينة.

233
00:11:42,402 --> 00:11:45,020
جيد، الزينة جيدة، مثل الخطط.

234
00:11:45,104 --> 00:11:48,157
"دي جاي"، أنا وأنت و"ستيف"،
سنعدّ الكعكة.

235
00:11:48,241 --> 00:11:51,277
جيد، الكعكة جيدة.
المزيد من الأشياء الجيدة.

236
00:11:51,878 --> 00:11:52,928
حسناً، لنبدأ.

237
00:11:53,012 --> 00:11:54,730
- شكراً.
- حسناً.

238
00:11:54,814 --> 00:11:56,265
حسناً يا صغيران.

239
00:11:56,349 --> 00:11:58,767
سنزين المكان لحفلة.

240
00:11:58,851 --> 00:12:00,402
- اتفقنا؟
- نعم.

241
00:12:00,486 --> 00:12:03,072
نعم، في الواقع تبدو عليكما مظاهر
الاحتفال بالفعل.

242
00:12:03,156 --> 00:12:05,141
ما رأيكما؟

243
00:12:05,225 --> 00:12:08,394
- هيا يا فتى.
- انظر إلى هذا، لحية حمراء.

244
00:12:09,128 --> 00:12:11,380
حسناً "ميشيل"، سنحضر الهدايا.

245
00:12:11,464 --> 00:12:12,915
أتقصد أننا سنذهب للتسوق؟

246
00:12:12,999 --> 00:12:14,634
بل أشبه بالبحث بين الأغراض القديمة.

247
00:12:16,035 --> 00:12:18,087
الكعكة، الكعكة.

248
00:12:18,171 --> 00:12:20,556
لا شيء هنا.
من يأكل كل هذا الطعام؟

249
00:12:20,640 --> 00:12:22,575
حبيبك ذو الفم الآلي.

250
00:12:24,744 --> 00:12:26,012
ماذا يوجد في المجمدة؟

251
00:12:26,646 --> 00:12:28,564
البطاطس المهروسة
وعلبة خميرة الخبيز.

252
00:12:28,648 --> 00:12:30,116
ستأكل "كيمي" من الاثنين.

253
00:12:32,585 --> 00:12:33,903
لا، لقد وصلت.

254
00:12:33,987 --> 00:12:35,488
كيف بدلت ملابسها بهذه السرعة؟

255
00:12:35,655 --> 00:12:37,039
ليرجع الجميع إلى المطبخ.

256
00:12:37,123 --> 00:12:38,440
وصلت "كيمي"!

257
00:12:38,524 --> 00:12:40,960
وصلت "كيمي"! تعالوا إلى هنا.

258
00:12:48,468 --> 00:12:50,503
مفاجأة!

259
00:12:51,437 --> 00:12:53,273
أنتم آل "تانر"
تعرفون كيف تدللون الرجل.

260
00:12:53,640 --> 00:12:55,742
- "ستيف".
- ماذا؟

261
00:12:55,975 --> 00:12:57,626
ماذا؟ هل عطري زائد عن الحد؟

262
00:12:57,710 --> 00:13:00,313
لا يا "ستيف"،
إنهم ينتظرون شخصاً آخر.

263
00:13:02,348 --> 00:13:03,583
هل لديك رفيق موعد آخر؟

264
00:13:03,750 --> 00:13:05,018
لا.

265
00:13:05,118 --> 00:13:07,403
كنت متحمسة لذكرى تعارفنا

266
00:13:07,487 --> 00:13:09,489
ونسيت تماماً عيد ميلاد "كيمي".

267
00:13:09,789 --> 00:13:11,473
لذا سنقيم لها حفلة مفاجئة.

268
00:13:11,557 --> 00:13:13,976
- ويجب أن تساعدنا.
- "ديج".

269
00:13:14,060 --> 00:13:15,695
ولكن الليلة كانت ستكون مميزة.

270
00:13:15,995 --> 00:13:17,697
أنا وأنت وحدنا،

271
00:13:18,197 --> 00:13:20,199
ورحلة بالمعدية في الخليج،

272
00:13:20,867 --> 00:13:22,468
وعشاء لشخصين في "ساوساليتو".

273
00:13:23,403 --> 00:13:26,105
ثم سنمسك بأيدي بعضنا
ونمشي على الشاطئ.

274
00:13:27,073 --> 00:13:29,375
يمكنك تولي أمر الحفلة،
صحيح "ستيف"؟

275
00:13:30,476 --> 00:13:31,577
محاولة جيدة "ديج".

276
00:13:34,814 --> 00:13:35,798
أزهار.

277
00:13:35,882 --> 00:13:37,984
يمكننا استخدامها.

278
00:13:52,231 --> 00:13:54,516
"كيمي" قادمة.
ارتدوا قبعاتكم جميعاً.

279
00:13:54,600 --> 00:13:55,851
هيا "ديج".

280
00:13:55,935 --> 00:13:57,337
القبعات من فضلكم؟

281
00:13:59,405 --> 00:14:00,856
لقد وصلت، اختبئوا جميعاً.

282
00:14:00,940 --> 00:14:02,975
هذا ما أفعله دائماً.

283
00:14:08,047 --> 00:14:10,366
يا للهول. المكان مظلم هنا بالتأكيد.

284
00:14:10,450 --> 00:14:11,818
أتساءل عن السبب.

285
00:14:13,252 --> 00:14:15,221
مفاجأة!

286
00:14:16,222 --> 00:14:17,773
كل هذا من أجلي؟

287
00:14:17,857 --> 00:14:19,441
لا أصدق هذا.

288
00:14:19,525 --> 00:14:21,060
قبعة جميلة "ديج".

289
00:14:23,463 --> 00:14:25,131
جئت أيضاً يا "كوميت".

290
00:14:25,431 --> 00:14:27,716
طوال سنوات، كنت أظن أنك تكرهني.

291
00:14:27,800 --> 00:14:29,001
كان ذلك أنا.

292
00:14:31,671 --> 00:14:34,857
"فيكي"، لهذا السبب سافرت إلى هنا،
من أجل عيد ميلادي.

293
00:14:34,941 --> 00:14:38,611
ما كنت لأفوت عيد ميلاد
الآنسة "كيمي غيلبرت".

294
00:14:39,412 --> 00:14:40,780
"غيبلر".

295
00:14:41,748 --> 00:14:43,216
"غيبلر"، أعتذر،
أشعر بإرهاق من الرحلة.

296
00:14:45,418 --> 00:14:46,902
يا لها من مفاجأة.

297
00:14:46,986 --> 00:14:48,187
نعرف ذلك.

298
00:14:50,790 --> 00:14:53,693
ما قصة زينة عيد الميلاد
وعيد القديسين؟

299
00:14:54,060 --> 00:14:55,678
حسناً...

300
00:14:55,762 --> 00:14:58,881
"كيمي"، عيد ميلادك
ليس مجرد عيد ميلاد عادي.

301
00:14:58,965 --> 00:15:00,933
إنه... إنه عيد قومي.

302
00:15:02,668 --> 00:15:04,470
ورق تواليت، كم هذا مبدع.

303
00:15:04,570 --> 00:15:06,339
نعم، من طبقتين.

304
00:15:06,873 --> 00:15:08,307
لا نقدم لك إلا الأفضل يا "كيمي".

305
00:15:09,742 --> 00:15:12,278
بالمناسبة، نفد ورق التواليت بالأعلى.

306
00:15:14,113 --> 00:15:16,082
هذا رائع "ديج".
ولكن أين جميع أصدقائنا؟

307
00:15:17,550 --> 00:15:19,168
حسناً...

308
00:15:19,252 --> 00:15:20,936
فكرت بأنه سيكون مميز أكثر

309
00:15:21,020 --> 00:15:23,322
إذا اقتصر على الأشخاص
الذين يهتمون لأمرك فعلاً.

310
00:15:26,559 --> 00:15:28,428
هل أشعر بعناق جماعي وشيك؟

311
00:15:36,803 --> 00:15:38,554
الكعكة جاهزة.

312
00:15:38,638 --> 00:15:40,022
مهلاً لحظة "فيكي"، سأساعدك.

313
00:15:40,106 --> 00:15:41,374
هل خبزت كعكة من أجلي؟

314
00:15:42,308 --> 00:15:44,510
خبزتها أو أزلت عنها الجليد، لا يهم.

315
00:15:46,446 --> 00:15:48,931
ليس هذا كل شيء. أحضرنا لك هدايا.

316
00:15:49,015 --> 00:15:51,300
نعم، وليس من السهل التسوق لك
أيتها الشابة.

317
00:15:51,384 --> 00:15:52,819
تقصد البحث بين الأغراض القديمة.

318
00:15:54,520 --> 00:15:56,205
اجلسي "كيمي"،

319
00:15:56,289 --> 00:15:59,375
وعيد... أغمضي عينيك.

320
00:15:59,459 --> 00:16:01,727
عيد ميلاد سعيد، تفضلي، أترين؟

321
00:16:05,698 --> 00:16:07,233
نصف زجاجة عطر.

322
00:16:08,835 --> 00:16:12,705
هذا العطر باهظ الثمن
ولا يبيعونه إلا بنصف زجاجة.

323
00:16:13,339 --> 00:16:14,440
هذا العطر...

324
00:16:16,342 --> 00:16:17,844
هو المفضل لدي.

325
00:16:18,177 --> 00:16:20,913
يا للهول! أتمنى أن تستخدمينه
كما استخدمته... أقصد أستخدمه.

326
00:16:21,681 --> 00:16:22,748
شكراً.

327
00:16:24,851 --> 00:16:26,001
شريط فيديو.

328
00:16:26,085 --> 00:16:28,704
"العصي والعظام،
أعظم شجارات الهوكي".

329
00:16:28,788 --> 00:16:30,239
- شكراً.
- عفواً.

330
00:16:30,323 --> 00:16:33,960
أرجعيه قبل الساعة السابعة
وإلا تقاضوا منك يوماً إضافياً.

331
00:16:40,266 --> 00:16:42,168
عيدان ما ملتصقة معاً.

332
00:16:42,668 --> 00:16:45,471
أنا سعيدة لدرجة أني لا أكترث
أنها هدية عديمة القيمة.

333
00:16:46,973 --> 00:16:48,741
يسرني أنها أعجبتك.

334
00:16:51,110 --> 00:16:52,945
وأخيراً وليس آخراً.

335
00:16:55,014 --> 00:16:57,083
"ديج"، إنها جميلة!

336
00:16:57,316 --> 00:16:58,718
وثمة رسالة عليها.

337
00:17:00,953 --> 00:17:02,321
حقاً؟

338
00:17:03,189 --> 00:17:05,024
"مع حبي لك يا سكرية الشفتين".

339
00:17:06,259 --> 00:17:07,560
"سكرية الشفتين"؟

340
00:17:08,394 --> 00:17:09,562
"سكرية الشفتين"؟

341
00:17:10,963 --> 00:17:12,414
نعم...

342
00:17:12,498 --> 00:17:15,217
"كيمي"، ألا تذكرين
عندما كنا بالـ11 من العمر،

343
00:17:15,301 --> 00:17:19,071
وأكلت قطعة كعك محلى بالسكر البودرة
وعلق السكر على شفتيك؟

344
00:17:19,705 --> 00:17:20,840
لا.

345
00:17:21,741 --> 00:17:25,044
هذا ما حدث، ولطالما أردت
أن أناديك "سكرية الشفتين".

346
00:17:26,979 --> 00:17:29,148
"ديج"، كم هذا لطيف.

347
00:17:29,849 --> 00:17:31,150
وغريب.

348
00:17:32,385 --> 00:17:35,838
عيد ميلاد سعيد "كيمي".

349
00:17:35,922 --> 00:17:37,072
تفضلي "كيمي"

350
00:17:37,156 --> 00:17:40,192
كعكة البطاطس المهروسة.

351
00:17:41,761 --> 00:17:44,263
مع زينة الكاتشب المميزة لي.

352
00:17:45,197 --> 00:17:48,367
أعددتم لي كعكة
من طبق الإفطار الجانبي المفضل لدي.

353
00:17:49,802 --> 00:17:51,270
سأبكي.

354
00:17:57,777 --> 00:17:58,878
شكراً لكم جميعاً.

355
00:17:59,011 --> 00:18:01,196
"دي جاي" تستحق الثناء كله.

356
00:18:01,280 --> 00:18:04,050
من غيرها سيتمكن
من فعل هذا كله في ربع ساعة؟

357
00:18:11,357 --> 00:18:12,741
لا أقصد أنها فعلت.

358
00:18:12,825 --> 00:18:15,511
ولكن لنفترض أنها نسيت عيد ميلادك،

359
00:18:15,595 --> 00:18:17,663
وبقي أمامها ربع ساعة فقط،

360
00:18:18,264 --> 00:18:20,099
كان بوسعها النجاح بفعل هذا.

361
00:18:21,067 --> 00:18:22,969
أحسنت بإنقاذ الموقف... ولم تفعل!

362
00:18:27,573 --> 00:18:29,091
بدأت أفهم الآن.

363
00:18:29,175 --> 00:18:30,576
كانت هذه حفلة بدافع الشفقة.

364
00:18:31,777 --> 00:18:33,412
لم تخططي لأي شيء.

365
00:18:34,246 --> 00:18:35,615
نسيت عيد ميلادي، صحيح؟

366
00:18:36,182 --> 00:18:39,285
- "كيمي"، أنا...
- شكراً لكم جميعاً، حاولتم على الأقل.

367
00:18:39,986 --> 00:18:43,255
من الجميل معرفة أنكم تهتمون لأمري،
رغم أن أعز صديقاتي لا تفعل.

368
00:18:49,428 --> 00:18:51,780
- "كيمي"، أنا آسفة.
- انسي الأمر.

369
00:18:51,864 --> 00:18:54,734
أليس عليك أنت وحبيبك
الاحتفال بذكرى تعارفكما؟

370
00:18:55,668 --> 00:18:58,371
لا أفهم سبب غيرتك من "ستيف".

371
00:19:00,906 --> 00:19:02,775
أتعتقدين أني أشعر بالغيرة؟

372
00:19:04,410 --> 00:19:06,045
إنك لا تعرفينني مطلقاً.

373
00:19:09,915 --> 00:19:11,050
لقد رحلت.

374
00:19:11,384 --> 00:19:14,036
- هل يمكنك لومها؟
- لقد اعتذرت.

375
00:19:14,120 --> 00:19:15,337
ليس ثمة قانون ينص

376
00:19:15,421 --> 00:19:18,190
على إقامة حفلة عيد ميلاد لأعز صديقة.

377
00:19:18,791 --> 00:19:21,761
"ديج"، لا يتعلق الأمر
بحفلة عيد الميلاد.

378
00:19:22,762 --> 00:19:24,513
منذ أصبح "ستيف" حبيبك،

379
00:19:24,597 --> 00:19:27,333
أعتقد أنك أصبحت تتجاهلين "كيمي".

380
00:19:28,968 --> 00:19:30,586
تواعدين "ستيف" منذ ستة أشهر،

381
00:19:30,670 --> 00:19:32,471
ولكنك أعز صديقات "كيمي"
منذ ستة سنوات.

382
00:19:33,506 --> 00:19:34,690
سبع سنوات.

383
00:19:34,774 --> 00:19:36,942
أظنك ما زلت تتجاهل قصداً
ذكريات سنة 1989.

384
00:19:38,878 --> 00:19:40,279
أصغي "ديج"،

385
00:19:42,181 --> 00:19:44,132
إذا حالف المرء الحظ بالحياة،

386
00:19:44,216 --> 00:19:46,969
فسينتهي به الأمر
بالحصول على بضعة أصدقاء مقربين.

387
00:19:47,053 --> 00:19:49,271
ولسبب ما يفوق استيعابي،

388
00:19:49,355 --> 00:19:50,690
"كيمي" هي صديقتك.

389
00:19:52,925 --> 00:19:55,294
كما هما "جوي" و"جيسي" صديقاي.

390
00:19:56,395 --> 00:19:58,947
وعلى المرء أن يهب لنجدة الأصدقاء.

391
00:19:59,031 --> 00:20:01,149
عندما احتجت إلى "جوي" و"جيسي"
لتربية ثلاثة فتيات،

392
00:20:01,233 --> 00:20:03,085
لم يترددا بفعل ذلك.

393
00:20:03,169 --> 00:20:05,354
وبالطبع، لم يكونا يعرفان الفرق
بين الفوطة ومنديل العشاء،

394
00:20:05,438 --> 00:20:07,039
مما جعلنا نتناول
وجبات طعام غريبة،

395
00:20:08,607 --> 00:20:09,742
ولكنهما كانا هنا.

396
00:20:10,643 --> 00:20:12,878
وأنا أيضًا كنت سأتواجد
من أجلهما.

397
00:20:13,412 --> 00:20:15,681
وعليك فعل هذا من أجل "كيمي".

398
00:20:19,819 --> 00:20:21,921
سأذهب إلى بيتها وأتحدث معها.

399
00:20:23,055 --> 00:20:24,490
هذه هي ابنتي.

400
00:20:25,524 --> 00:20:27,660
حسناً، اذهبي وتحدثي إلى "كيمي"،

401
00:20:27,793 --> 00:20:29,645
وسأذهب للتحدث إلى "ستيف"...

402
00:20:29,729 --> 00:20:30,896
يا سكرية الشفتين.

403
00:20:37,670 --> 00:20:39,655
ماذا تفعلين هنا؟

404
00:20:39,739 --> 00:20:40,973
لا يمكنني العودة إلى البيت.

405
00:20:41,440 --> 00:20:43,692
يعتقد والداي أنك تقيمين حفلة لي.

406
00:20:43,776 --> 00:20:45,945
سأبدو غبية إذا رجعت بالساعة 8:30.

407
00:20:49,048 --> 00:20:52,318
"كيمي"، أنا بغاية الأسف
لأني نسيت عيد ميلادك.

408
00:20:52,718 --> 00:20:55,103
كان عملاً سيئاً مني،
ولن أغفر لنفسي أبداً

409
00:20:55,187 --> 00:20:56,789
أني جرحت مشاعرك.

410
00:20:57,723 --> 00:20:58,958
أبداً؟

411
00:20:59,225 --> 00:21:00,392
أبداً.

412
00:21:01,093 --> 00:21:03,078
هل سيظل الأمر يزعجك
حتى تتعذبين ليلاً ونهاراً

413
00:21:03,162 --> 00:21:05,364
مثلما يتعذب أبي
بعدما يأكل البطلينوس الفاسد؟

414
00:21:06,899 --> 00:21:08,801
بحقك "كيمي"، لا تعرضيني لهذا.

415
00:21:09,835 --> 00:21:13,072
عرضتني لليلة الأكثر إذلالاً في حياتي.

416
00:21:15,541 --> 00:21:17,292
نسيت عيد ميلادي.

417
00:21:17,376 --> 00:21:20,112
وتهمتني بالغيرة من حبيبك.

418
00:21:21,013 --> 00:21:22,882
ما كان عليّ قول ذلك.

419
00:21:24,316 --> 00:21:25,518
جرح هذا مشاعري فعلاً

420
00:21:26,152 --> 00:21:27,887
لأني لا أشعر بالغيرة.

421
00:21:31,090 --> 00:21:33,926
"ستيف" فتى رائع،
وأنا مسرورة من أجلك.

422
00:21:35,528 --> 00:21:37,129
ولكني أفتقدك.

423
00:21:42,134 --> 00:21:43,869
الأمر كأن لديك أعز صديقة أخرى.

424
00:21:48,240 --> 00:21:50,926
"كيمي"، أنت أعز صديقاتي.

425
00:21:51,010 --> 00:21:52,440
وستظلين كذلك دائماً.

426
00:21:53,045 --> 00:21:54,796
ثمة أمور كثيرة يمكنني فعلها معك

427
00:21:54,880 --> 00:21:56,649
ولا يمكنني فعلها مع "ستيف" مطلقاً.

428
00:21:57,316 --> 00:21:58,317
مثل ماذا؟

429
00:21:58,784 --> 00:22:01,187
مثل التحدث عن "ستيف".

430
00:22:02,855 --> 00:22:06,058
وأنا و"ستيف" لا يمكننا
تبادل ملابسنا.

431
00:22:06,225 --> 00:22:07,960
ليس لديه ملابس على مقاسي.

432
00:22:10,329 --> 00:22:14,033
صدقيني "كيمي"،
ليس بوسع أحد أن يحل محلك.

433
00:22:16,569 --> 00:22:18,204
أنا فريدة من نوعي كما أظن.

434
00:22:21,240 --> 00:22:25,311
"كيمي"، أنا وأنت أعز صديقتين
منذ يوم انتقالك للسكن بجانبنا.

435
00:22:26,412 --> 00:22:28,614
وأريد أن نبقى أعز صديقتين إلى الأبد.

436
00:22:30,182 --> 00:22:31,183
هل تعنين هذا حقاً؟

437
00:22:34,553 --> 00:22:36,021
شكراً "ديج".

438
00:22:39,058 --> 00:22:41,877
ما رأيك أن نمضي يوم الجمعة المقبل
وحدنا أنا وأنت؟

439
00:22:41,961 --> 00:22:43,411
وسنخرج بمناسبة عيد ميلادك؟

440
00:22:43,495 --> 00:22:45,213
يبدو هذا رائعاً.

441
00:22:45,297 --> 00:22:46,581
هل تريدين الرجوع إلى الحفلة؟

442
00:22:46,665 --> 00:22:48,667
أتعتقدين أنه تبقى شيء
من كعكة البطاطس المهروسة؟

443
00:22:49,835 --> 00:22:51,704
يمكنني ضمان هذا كلياً.

