﻿1
00:00:00,459 --> 00:00:02,711
"منزل مزدحم"

2
00:00:05,214 --> 00:00:07,925
- ماذا تريدين أن تلعبي الآن؟
- لنقفز على الأسرّة.

3
00:00:08,592 --> 00:00:10,928
لا، لا يحب أبي ذلك.

4
00:00:12,221 --> 00:00:15,015
- لنلعب لعبة البيت.
- حسنًا، ستكونين الأب.

5
00:00:15,349 --> 00:00:20,270
- حسنًا، وستكونين الطفلة.
- حسنًا، هل يمكننا القفز على الأسرّة؟

6
00:00:21,438 --> 00:00:23,607
ماذا قلت لك للتو؟

7
00:00:25,484 --> 00:00:27,152
ولكنك الأب الآن.

8
00:00:28,612 --> 00:00:31,240
في هذه الحالة، لنفعلها!

9
00:00:36,411 --> 00:00:39,498
- يقفز شعرك مسافة أعلى منك.
- نعم.

10
00:00:52,761 --> 00:00:55,973
"منزل مزدحم"

11
00:01:57,492 --> 00:02:00,037
رائع، أنهيت كتابة العناوين
لبطاقات عيد العشاق الخاصة بي.

12
00:02:00,871 --> 00:02:02,456
"كيمي"، لا أصدق
أنك تعرفين هذا العدد من الفتيان.

13
00:02:03,040 --> 00:02:06,460
لا أفعل، لا أعرف سوى هؤلاء،
هذه رسائل موجهة إلى مستأجر.

14
00:02:08,545 --> 00:02:10,881
حسنًا "ستيف"، هذا الكعك
جيد بما يكفي لتغليفه.

15
00:02:11,673 --> 00:02:13,050
ولكن ليس بفمك.

16
00:02:14,885 --> 00:02:17,679
أشم رائحة الكعك.

17
00:02:18,597 --> 00:02:19,890
كنت أعرف ذلك.

18
00:02:21,099 --> 00:02:23,477
أنا آسفة "ميشيل"، ولكن هذا الكعك
للبيع بمعرض مجلس الطلاب.

19
00:02:24,144 --> 00:02:25,354
هذا مؤسف!

20
00:02:27,606 --> 00:02:29,566
لماذا كلها على شكل قلوب؟

21
00:02:29,733 --> 00:02:33,486
لأنها للبيع بيوم عيد العشاق،
وما يهم به هو الحب.

22
00:02:33,570 --> 00:02:36,490
- والحب ينبع من القلب.
- نعم، إنه شيء جميل.

23
00:02:37,407 --> 00:02:40,118
يا قصيرة، أدرس الأحياء.

24
00:02:40,494 --> 00:02:42,454
أتريدين معرفة
كيف يبدو شكل القلب الحقيقي؟

25
00:02:47,417 --> 00:02:49,670
بالواقع، هذا قلب قرد،
ولكنك تفهمين المقصود.

26
00:02:51,588 --> 00:02:53,757
بحقك "كيمي"، اهدئي أرجوك.

27
00:02:54,466 --> 00:02:57,969
"ميشيل"، يمكننا الاستغناء عن كعكة.
تفضلي، أصغي.

28
00:02:59,012 --> 00:03:05,018
حرف "م"، وزينة الكعكة.
أصبحت رفيقتي لعيد العشاق الآن.

29
00:03:07,104 --> 00:03:08,397
حقًا؟

30
00:03:12,067 --> 00:03:15,112
"ديج"، هل ستتركين عقلة الأصبع
"ثامبالينا" تسرق منك حبيبك؟

31
00:03:16,238 --> 00:03:18,281
لا يمكنني الوقوف بطريق الحب الحقيقي.

32
00:03:19,116 --> 00:03:23,453
الحب الحقيقي؟
لن أتناول هذه الكعكة أبدًا.

33
00:03:33,964 --> 00:03:35,215
- كم هي ظريفة.
- إنها ظريفة.

34
00:03:35,382 --> 00:03:40,053
حسنًا "بيك"، تمسكي جيدًا.
أوشك على دخول عصر الكمبيوتر.

35
00:03:41,972 --> 00:03:43,849
هل وصلنا عام 1973 بالفعل؟

36
00:03:46,685 --> 00:03:48,979
كم هذا مضحك.
ربما كنت بطيئًا قليلًا

37
00:03:49,104 --> 00:03:51,982
بالوصول إليه،
ولكن المقصود أني وصلت.

38
00:03:54,317 --> 00:03:56,944
مرحبًا خالي "جيسي"،
سمعت أنك اشتريت كمبيوترًا جديدًا.

39
00:03:57,028 --> 00:04:00,532
نعم، لم يعجب خط يدي
معلم مدرستي الليلية.

40
00:04:00,866 --> 00:04:03,118
وسألني إن كنت كتبت
آخر تقرير لي أثناء زلزال.

41
00:04:04,494 --> 00:04:05,745
نعم، قرأت ذلك التقرير.

42
00:04:05,829 --> 00:04:08,749
"[توم سوير] و[هاكلبيري فينك]
من تأليف [مارف توين]".

43
00:04:11,752 --> 00:04:15,254
ندرس الكمبيوتر في المدرسة،
ويمكنني مساعدتك.

44
00:04:15,338 --> 00:04:17,549
بحقك "ستيفاني"،
أنا على دراية تامة، اتفقنا؟

45
00:04:17,841 --> 00:04:21,386
أشغل جهاز تركيب كمبيوتري،
ولوح مزج أغاني بـ24 مسار،

46
00:04:21,470 --> 00:04:23,221
ولست غريبًا على التكنولوجيا.

47
00:04:25,056 --> 00:04:27,100
حسنًا، لنضغط على زر التشغيل.

48
00:04:33,023 --> 00:04:36,735
- لنبحث عن زر التشغيل.
- اسمح لي.

49
00:04:39,112 --> 00:04:40,446
ها هو.

50
00:04:40,530 --> 00:04:42,490
حسنًا، وجدنا زر التشغيل.
جيد، لا بأس.

51
00:04:42,574 --> 00:04:45,076
شكرًا جزيلًا.
سأتولى الأمر من هنا.

52
00:04:50,832 --> 00:04:54,211
- ماذا يجب أن أفعل؟
- عليك استدعاء البرنامج.

53
00:04:54,586 --> 00:04:55,921
حسنًا، كنت أعرف هذا.

54
00:04:56,797 --> 00:04:58,131
"أيها البرنامج!".

55
00:05:00,675 --> 00:05:02,677
مجرد دعابة كمبيوترية.

56
00:05:03,553 --> 00:05:06,932
- حسنًا، ربما أحتاج إلى مساعدة بسيطة.
- بل مساعدة هائلة.

57
00:05:09,100 --> 00:05:12,521
حسنًا، عليك الضغط
على "ريترن"، ثم "إسكيب".

58
00:05:12,896 --> 00:05:18,484
ثم "فايل"، واطبع اسم الملف،
"فورمات"، "لاين سبيسينغ"، "تو"،

59
00:05:18,568 --> 00:05:20,445
- "ريترن"، وبسرعة، ستصبح جاهزًا.
- جيد.

60
00:05:20,612 --> 00:05:22,113
حسنًا، هذا جيد للغاية، فهمت.

61
00:05:22,197 --> 00:05:23,406
ولكني لم أفهم شيئًا بسيطًا.

62
00:05:23,573 --> 00:05:25,534
- ما هو؟
- كل شيء قبل "بسرعة".

63
00:05:27,953 --> 00:05:30,831
حسنًا "جوي"، تحمس قليلًا.
اليوم هو يوم مهم.

64
00:05:31,706 --> 00:05:33,250
سنواجه خزانتك وحدنا.

65
00:05:34,835 --> 00:05:36,962
- بحقك، إنك تبالغ قليلًا.
- حقًا؟

66
00:05:37,254 --> 00:05:38,755
متى نظفتها آخر مرة؟

67
00:05:38,880 --> 00:05:41,800
حسنًا، هل اليوم هو الثلاثاء؟
أي مرّ...

68
00:05:42,759 --> 00:05:43,927
لم أنظفها مطلقًا.

69
00:05:44,803 --> 00:05:48,557
- كان عليّ استئجار قاذفة اللهب.
- بحقك "داني"، الأمر ليس بهذا السوء.

70
00:06:04,114 --> 00:06:06,658
كنت أتساءل دائمًا أين يؤدي
ذلك النفق من "هوغين هيروز".

71
00:06:07,617 --> 00:06:08,952
اصمت يا "كلينك".

72
00:06:10,328 --> 00:06:11,830
حسنًا، أتعرف؟

73
00:06:13,290 --> 00:06:17,586
لا أصدق أنك تحتفظ بكل هذه الأغراض.
انظر إلى هذا، "بيت روك"، فتى مطيع.

74
00:06:18,295 --> 00:06:20,839
هذا لطيف، نظارة أشعة سينية.
نعم، تفضل.

75
00:06:21,673 --> 00:06:23,091
ساعة "فونزي".

76
00:06:26,469 --> 00:06:29,514
انظر إلى هذا،
صورة لـ"باربرا آن فارانيلي".

77
00:06:29,848 --> 00:06:31,182
علينا التخلص منها.

78
00:06:32,142 --> 00:06:34,561
لماذا تحتفظ بصورة
حبيبتي القديمة بالثانوية؟

79
00:06:34,769 --> 00:06:37,272
- لا أعرف، كان ذلك قبل زمن طويل.
- توقف عن محاولة انتزاعها مني.

80
00:06:38,398 --> 00:06:42,568
ثمة شيء مكتوب هنا على الخلف.
"عزيزي، كلما أفكر بالحب الأبدي

81
00:06:42,652 --> 00:06:44,487
يلامس اسم واحد شفتاي...

82
00:06:45,655 --> 00:06:46,656
[جوي]".

83
00:06:48,366 --> 00:06:49,576
"جوي"؟

84
00:06:50,160 --> 00:06:51,536
متى بدأت تواعد "باربرا آن"؟

85
00:06:52,287 --> 00:06:54,205
لا أعرف، كان ذلك بعد فترة
من انفصالكما.

86
00:06:54,372 --> 00:06:56,041
حقًا؟ كم طول هذه الفترة؟

87
00:06:57,000 --> 00:07:00,545
لا أعرف.
أسبوع أو شهر أو ساعة غداء.

88
00:07:04,674 --> 00:07:07,844
انظر إلى هذا.
بدأت ترتدي سراويل تحتية طويلة.

89
00:07:09,596 --> 00:07:13,183
أبي، ماذا يفعل المرء إذا أحب أحدًا؟

90
00:07:14,976 --> 00:07:17,771
بالواقع... اقتربي حبيبتي.

91
00:07:19,105 --> 00:07:22,150
عندما تحبين أحدًا،
تبدئين علاقة مع ذلك الشخص.

92
00:07:22,609 --> 00:07:25,195
وإذا تطورت تلك العلاقة وازدهرت،

93
00:07:25,779 --> 00:07:27,655
ولم يخطف أعز أصدقائك حبيبتك منك،

94
00:07:27,739 --> 00:07:29,157
وأخفى الأمر عنك طوال 20 سنة...

95
00:07:30,033 --> 00:07:32,077
قد تطلبين من ذلك الشخص الزواج.

96
00:07:32,535 --> 00:07:35,121
حقًا؟ هذا كل ما تلزمني معرفته.

97
00:07:35,705 --> 00:07:37,207
واصلا يا فتايان.

98
00:07:40,794 --> 00:07:43,922
"جوي"، أريدك أن تصارحني،
هل خطفت "باربرا آن" مني؟

99
00:07:44,506 --> 00:07:49,219
"داني"، يصدف أني أعز أصدقاءك.
لأية درجة تحسبني عديم الإحساس؟

100
00:07:53,556 --> 00:07:58,728
- "ستيف"، انتظر، أريد أن أسألك شيئًا.
- بالتأكيد يا صغيرة، اسألي ما تشائين.

101
00:07:59,729 --> 00:08:01,147
هل تقبل بالزواج بي؟

102
00:08:05,402 --> 00:08:06,903
لمَ لا؟ ليس لدي واجب منزلي اليوم.

103
00:08:07,570 --> 00:08:09,864
اليوم؟ هذا يناسبني.

104
00:08:10,782 --> 00:08:12,742
"ميشيل"، إذا كنت ستتزوجين

105
00:08:12,951 --> 00:08:14,577
فستحتاجين إلى خاتم خطوبة.

106
00:08:15,829 --> 00:08:18,373
ما رأيك بهذا المربط؟

107
00:08:20,625 --> 00:08:22,127
لنفعل هذا بشكل صائب.

108
00:08:23,420 --> 00:08:28,091
- "ميشيل تانر"، هل تقبلين الزواج بي؟
- بالطبع، لماذا سألتك برأيك؟

109
00:08:30,176 --> 00:08:32,720
- "ميشيل"، كم هو جميل.
- نعم.

110
00:08:32,804 --> 00:08:34,514
انظري كيف يجذب السلك الضوء.

111
00:08:35,932 --> 00:08:38,268
علينا الذهاب. إلى اللقاء.

112
00:08:40,270 --> 00:08:42,105
- كم أحب هذه الصغيرة.
- إنها ظريفة.

113
00:08:43,148 --> 00:08:44,649
سأتزوج.

114
00:08:44,774 --> 00:08:48,236
سيكون هذا أسعد يوم في حياتي.

115
00:09:03,293 --> 00:09:06,171
- تعالي، اجلسي.
- ما الأمر المهم هكذا؟

116
00:09:06,629 --> 00:09:09,215
أريدها أن تكون مفاجأة، اجلسي.

117
00:09:10,467 --> 00:09:12,302
سأتزوج.

118
00:09:13,303 --> 00:09:15,638
أحب لعبة حفل الزفاف.

119
00:09:17,057 --> 00:09:19,309
هذه ليست لعبة، إنها حقيقية.

120
00:09:20,810 --> 00:09:25,148
- سأتزوج "ستيف" اليوم.
- كم هو وسيم.

121
00:09:27,150 --> 00:09:28,651
أنا الأعلم بهذا.

122
00:09:30,028 --> 00:09:33,865
- ولكن أليس حبيب "دي جاي"؟
- لم يعد كذلك.

123
00:09:35,992 --> 00:09:40,080
- مرحبًا، ماذا تفعلان؟
- عمتي "بيكي"، كيف نقيم حفل زفاف؟

124
00:09:40,580 --> 00:09:42,624
"ميشيل"، حضرت حفل زفافي.
ألا تذكرين؟

125
00:09:42,999 --> 00:09:48,588
لا أذكر سوى...
رمي الأزهار، وأكل الكعكة،

126
00:09:49,047 --> 00:09:51,591
وارتداء ثوب ضيق
جعل ركبتاي تحكني.

127
00:09:53,426 --> 00:09:56,638
لدي فكرة.
لنلقِ نظرة على ألبوم حفل زفافي.

128
00:09:56,846 --> 00:09:58,222
- اتفقنا؟
- اتفقنا.

129
00:09:58,306 --> 00:09:59,808
سيكون هذا ممتعًا.

130
00:09:59,974 --> 00:10:02,352
لم أنظر إلى هذا الألبوم
منذ زمن طويل.

131
00:10:04,020 --> 00:10:08,525
انظرا، ها هي صورتنا نصل إلى الكنيسة.

132
00:10:09,984 --> 00:10:12,362
وهذه صورتنا مجددًا
نصل إلى الكنيسة الصحيحة.

133
00:10:13,363 --> 00:10:14,697
كان أبي متوترًا للغاية.

134
00:10:15,573 --> 00:10:18,451
- تبدين بغاية الجمال.
- شكرًا.

135
00:10:19,369 --> 00:10:21,454
يجب أن أجد ثوبًا كهذا.

136
00:10:22,580 --> 00:10:23,915
ستفعلين حبيبتي.

137
00:10:24,165 --> 00:10:26,376
ستصبحين عروسًا جميلة ذات يوم.

138
00:10:27,836 --> 00:10:30,964
- ذات يوم؟
- "دنيس".

139
00:10:31,840 --> 00:10:34,551
ها هي صورة "داني"
يساعد متعهد الحفلات بفرك القدور.

140
00:10:35,218 --> 00:10:38,221
وها هي صورتك تحكين ركبتيك.

141
00:10:43,351 --> 00:10:45,353
انظرا إلى هذا، وصلت إلى الصفحة 12.

142
00:10:45,687 --> 00:10:49,065
كم هذا رائع.
من الجميل العيش بعصر الكمبيوتر.

143
00:10:49,232 --> 00:10:51,234
رغم أنكما ما زلتما تعيشان
في العصر الطباشيري.

144
00:10:54,112 --> 00:10:56,614
خالي "جيسي"،
هل يمكنني طرح سؤال عليك؟

145
00:10:56,698 --> 00:10:59,701
بالتأكيد، أنا آخذ استراحة،
أو كما نقول في عالم الكمبيوتر،

146
00:10:59,826 --> 00:11:01,161
"وقت تعطيل".

147
00:11:02,120 --> 00:11:03,955
ماذا يحدث بعد حفل الزفاف؟

148
00:11:04,831 --> 00:11:07,541
تطردين جميع أقاربك،
وتعدين النخوب،

149
00:11:07,625 --> 00:11:09,085
ثم تذهبين بشهر العسل.

150
00:11:10,295 --> 00:11:11,504
ما هو شهر العسل؟

151
00:11:12,630 --> 00:11:16,842
شهر العسل هو...
إنه فترة مميزة

152
00:11:16,926 --> 00:11:18,970
حيث يقوم العروسان...

153
00:11:21,264 --> 00:11:22,765
بالتعرف على بعضهما جيدًا.

154
00:11:23,683 --> 00:11:26,227
ألا يتعرفان على بعضهما قبل الزفاف؟

155
00:11:29,314 --> 00:11:30,773
هذا محتمل.

156
00:11:33,443 --> 00:11:35,278
ولكنهما لا يعودان مضطران
لإخفاء الأمر عن أهاليهما.

157
00:11:37,238 --> 00:11:39,449
ماذا فعلت أنت والعمة "بيكي"
أثناء شهر عسلكما؟

158
00:11:42,911 --> 00:11:44,245
كنا منشغلين للغاية.

159
00:11:45,747 --> 00:11:46,915
بفعل ماذا؟

160
00:11:48,917 --> 00:11:51,252
بكتابة رسائل شكر على
هدايا الزواج من مُحمصات الخُبز.

161
00:11:51,920 --> 00:11:55,632
لنقل إنها رحلة ممتعة فحسب، اتفقنا؟

162
00:11:56,507 --> 00:11:59,469
- شكرًا.
- أين ستذهبين بشهر العسل؟

163
00:11:59,969 --> 00:12:03,806
لا أعرف، "هاواي" أو "تشاك إي تشيز".

164
00:12:05,141 --> 00:12:08,144
هيا، لدي عمل، اذهبا.

165
00:12:12,982 --> 00:12:14,400
"نيكي"، "آليكس"، لا تلمسا هذا.

166
00:12:16,694 --> 00:12:18,071
"تم محو الملف"

167
00:12:19,656 --> 00:12:21,491
"تم محو الملف"؟

168
00:12:28,373 --> 00:12:29,999
عذرًا، تحركا.

169
00:12:44,264 --> 00:12:48,017
- وجدت رقم "باربرا آن فارانيلي".
- "داني"، انسَ الموضوع.

170
00:12:48,101 --> 00:12:51,312
- لم أخطف حبيبتك منك.
- سنتأكد من هذا الآن، صحيح؟

171
00:12:52,689 --> 00:12:55,275
مرحبًا. نعم، هل أنت
"باربرا آن فارانيلي"؟

172
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
نعم، من ثانوية "غولدين بوي"؟

173
00:12:59,362 --> 00:13:00,487
يسرني أني استطعت الاتصال بك.

174
00:13:00,571 --> 00:13:03,116
أنا... لن تصدقي هذا.
أنا "داني تانر".

175
00:13:04,575 --> 00:13:05,868
هذا صحيح، "دان دان".

176
00:13:07,620 --> 00:13:09,163
نعم، زالت البثور تمامًا.

177
00:13:10,873 --> 00:13:14,877
أصغي، سبب اتصالي بك
هو سخيف نوعًا ما لأني...

178
00:13:15,003 --> 00:13:18,756
- إنه سخيف للغاية.
- كان هذا "جوي غلادستون".

179
00:13:20,633 --> 00:13:21,843
تريد إلقاء التحية عليك.

180
00:13:25,221 --> 00:13:28,224
"بابس"، كيف حالك؟

181
00:13:29,559 --> 00:13:33,438
لا، لا يمكنني هذا،
لم أعد أقلد "فليب ويلسون".

182
00:13:34,772 --> 00:13:38,443
حسنًا، من أجل الأيام الخوالي.
"جعلني الشيطان أفعلها حبيبتي!".

183
00:13:39,444 --> 00:13:42,155
أعطني السماعة.
مرحبًا، أنا "دان دان" مجددًا.

184
00:13:42,488 --> 00:13:43,906
سأطرح عليك السؤال مباشرة.

185
00:13:43,990 --> 00:13:47,327
عندما كنا نتواعد في الثانوية،
هل كنت تواعدين "جوي" أيضًا؟

186
00:13:51,039 --> 00:13:52,248
لا.

187
00:13:53,333 --> 00:13:54,584
حقًا؟

188
00:13:56,085 --> 00:13:58,129
شكرًا لك على توضيح هذا.

189
00:13:59,756 --> 00:14:02,133
لا، شكرًا، إذا احتجت إلى أي خدمات
من "إيمواي"، فسأتصل بك.

190
00:14:03,259 --> 00:14:06,471
أظنك تشعر بالسخافة الآن.

191
00:14:07,138 --> 00:14:09,932
على كلينا الشعور بالسخافة الآن.

192
00:14:10,099 --> 00:14:11,684
اتضح أن السبب الوحيد
لمواعدة "باربرا"

193
00:14:11,768 --> 00:14:13,728
لي ولك هو إثارة غيرة فتى آخر.

194
00:14:14,562 --> 00:14:15,897
من هو؟

195
00:14:16,773 --> 00:14:20,610
شاب أصغر سنًا. ربما تعرفه،
كان اسمه هو...

196
00:14:21,194 --> 00:14:22,445
"جيسي كاتسوبوليس".

197
00:14:24,447 --> 00:14:25,615
أنا أعرفه فعلًا.

198
00:14:27,408 --> 00:14:29,494
النجدة! أنقذوني!

199
00:14:30,495 --> 00:14:32,330
تم محو تقريري بأكمله.

200
00:14:32,789 --> 00:14:36,334
- كم هذا مؤسف.
- نعم، كم أتعاطف معه.

201
00:14:40,129 --> 00:14:41,213
- مرحبًا.
- مرحبًا.

202
00:14:41,297 --> 00:14:44,550
"ستيف"، أمسك "نيكي" و"آليكس"
بكمبيوتري، ومحوا تقريري بأكمله.

203
00:14:44,634 --> 00:14:47,553
- أحتاج إلى مساعدة.
- حسنًا، ليتراجع الجميع.

204
00:14:47,720 --> 00:14:50,473
- سأحتاج إلى الكثير من الماء الساخن.
- لتصليح الكمبيوتر؟

205
00:14:50,973 --> 00:14:52,308
لا، أريد "هوت شوكليت" فحسب.

206
00:14:53,935 --> 00:14:57,313
"نيكي" و"آليكس"،
يا صغيراي الوسيمان.

207
00:14:57,438 --> 00:15:01,150
مرحبًا. أخبراني،
ماذا فعلتما بكمبيوتر أبيكما؟

208
00:15:01,984 --> 00:15:03,611
محوناه.

209
00:15:04,153 --> 00:15:06,531
- محوناه.
- محوناه؟

210
00:15:07,323 --> 00:15:08,824
"جيس"، أليس هذا ظريفًا؟

211
00:15:08,908 --> 00:15:10,910
سألتهما عما فعله بتقريرك وقالا...

212
00:15:12,870 --> 00:15:16,666
يا صبيان، كمبيوتر أبيكما ليس لعبة.

213
00:15:19,335 --> 00:15:21,086
"[ديث أوف سايلز مان]
تقرير كتاب من [جيسي كاتسوبوليس]"

214
00:15:21,170 --> 00:15:23,047
استعدت تقريري. كيف فعلت هذا؟

215
00:15:23,423 --> 00:15:26,759
الأمر بسيط. ميزة الحفظ التلقائي
تحفظ وثيقتك كل 10 دقائق.

216
00:15:27,218 --> 00:15:28,761
"ستيفاني"، إنك عبقرية.

217
00:15:29,554 --> 00:15:32,765
ما كنت لأقول هذا،
ولكن يمكنك أنت قولها.

218
00:15:35,768 --> 00:15:36,977
- مرحبًا.
- مرحبًا.

219
00:15:37,061 --> 00:15:41,149
- "ديج"، كيف سار بيع المخبوزات؟
- كان رائعًا، جمع صفنا 50 دولار.

220
00:15:41,732 --> 00:15:45,111
- وبالطبع، 35 دولار منها من "ستيف".
- نعم، أصبحت مفلسًا الآن.

221
00:15:45,319 --> 00:15:48,072
لأني لم أرَ تلك اللافتة السخيفة
"إذا أكلتها، فقد اشتريتها".

222
00:15:50,408 --> 00:15:53,369
- هل الجميع مستعدين؟
- مستعدون لماذا؟

223
00:15:53,536 --> 00:15:55,163
لحفل زفاف "ميشيل".

224
00:15:56,497 --> 00:15:59,750
"ستيف"، أنا متأكدة
أنكما ستعيشان بسعادة.

225
00:16:01,919 --> 00:16:04,005
"ستيفين"، "ستيفين".

226
00:16:05,006 --> 00:16:06,799
هل تود إخبارنا بأمر أيها الشاب؟

227
00:16:06,883 --> 00:16:09,718
كانت "ميشيل" تلعب فحسب.
وطلبت من "ستيف" الزواج منها.

228
00:16:09,802 --> 00:16:13,556
- وقدم لها الخاتم. كان ذلك ظريفًا.
- نعم، كان ظريفًا.

229
00:16:14,265 --> 00:16:16,684
"ستيف"، إنك شاب محظوظ.

230
00:16:16,851 --> 00:16:19,228
ستتزوج من امرأة
يمكنها الطلب من قائمة طعام الأطفال.

231
00:16:22,106 --> 00:16:24,942
لنسرع يا جماعة.
وصل الضيوف الآخرين.

232
00:16:26,402 --> 00:16:28,153
- هيا.
- علينا الذهاب إلى حفل زفاف.

233
00:16:28,237 --> 00:16:30,072
أتوق للقاء الآخرين.

234
00:16:30,698 --> 00:16:34,744
لنرَ من جاء. الدب الكبير، نعم.

235
00:16:35,495 --> 00:16:37,705
انظروا إلى الحضور.
لا أعرف أحدًا من هؤلاء الضيوف.

236
00:16:39,290 --> 00:16:41,751
اجلسا هنا مع أهل العروس.

237
00:16:41,918 --> 00:16:43,669
- انظرا إلى الدب.
- هكذا.

238
00:16:43,961 --> 00:16:48,674
حسنًا، ليصطف الجميع، أسرعوا.

239
00:16:50,760 --> 00:16:52,803
هذا لطيف فعلًا.

240
00:16:53,471 --> 00:16:54,597
هل أنت مستعدة؟

241
00:16:55,348 --> 00:16:56,682
لنفعلها.

242
00:17:11,822 --> 00:17:15,451
- يا لها من عروس جميل.
- يا له من غطاء طاولة جميل.

243
00:17:16,619 --> 00:17:18,287
أعتقد أني سأبكي.

244
00:17:19,622 --> 00:17:22,583
هذا غريب.
لطالما ظننتك ستتزوجين أولًا.

245
00:17:22,959 --> 00:17:24,126
لا تبدئي.

246
00:17:34,262 --> 00:17:36,806
أنت أيها الزوج، تعال إلى هنا.

247
00:17:39,100 --> 00:17:41,310
"داني"، انظر للأمر بهذا الشكل.
إنك لا تخسر ابنة.

248
00:17:41,519 --> 00:17:43,145
بل تكسب آلة للتخلص من النفايات.

249
00:17:44,855 --> 00:17:47,525
- كم أنا سعيدة.
- نعم، وأنا أيضًا.

250
00:17:48,484 --> 00:17:51,654
حسنًا، ليمسك العريس والعروس
بأيدي بعضهما.

251
00:17:52,405 --> 00:17:54,239
لا بأس "ستيف"، غسلت يدي.

252
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
"سنة جديدة سعيدة"

253
00:17:57,368 --> 00:18:00,037
والآن، لنزوجكما.

254
00:18:01,163 --> 00:18:05,251
- هل تريد يا "ستيف" الزواج من "ميشيل"؟
- نعم، بالتأكيد.

255
00:18:05,960 --> 00:18:10,131
- يفترض بك القول "أقبل".
- أنا آسف. أقبل.

256
00:18:10,881 --> 00:18:14,885
حسنًا، هل تريدين يا "ميشيل"
الزواج من "ستيف"؟

257
00:18:15,720 --> 00:18:17,346
أقبل بكل تأكيد.

258
00:18:19,140 --> 00:18:23,728
حسنًا، أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.

259
00:18:30,192 --> 00:18:33,195
رائع. شكرًا "ميشيل".
كان هذا ممتعًا، عليّ الذهاب الآن.

260
00:18:33,487 --> 00:18:35,656
- لا يمكنك الذهاب.
- ولكني مضطر.

261
00:18:35,781 --> 00:18:39,117
- ستعد أمي رغيف اللحم الليلة.
- ولكننا متزوجان.

262
00:18:39,201 --> 00:18:41,537
يفترض أن نبقى معًا طوال الوقت.

263
00:18:43,205 --> 00:18:46,208
"ميشيل"، تدركين أنه مجرد
حفل زفاف زائف، صحيح؟

264
00:18:46,834 --> 00:18:48,711
لا أبي، كان حقيقيًا.

265
00:18:50,713 --> 00:18:53,633
أعتقد أننا نواجه مشكلة هنا.

266
00:18:54,884 --> 00:18:57,178
"ميشيل"، إذا تزوجت فعلًا
من "ستيف"،

267
00:18:57,303 --> 00:18:59,888
فلن تتمكني من البقاء
بنفس الغرفة مع "ستيفاني".

268
00:18:59,972 --> 00:19:01,557
- هذا صحيح.
- غرفة لي وحدي؟

269
00:19:01,891 --> 00:19:03,851
أنا متأكدة أنكما ستعيشان بسعادة.

270
00:19:07,188 --> 00:19:09,064
"ميشيل"، ما نقصده هو
أنك بعدما تتزوجين

271
00:19:09,148 --> 00:19:11,317
ستنتقلين للسكن بعيدًا عن عائلتك.
هل هذا ما تريدينه فعلًا؟

272
00:19:11,651 --> 00:19:13,569
لم ينتقل خالي "جيسي" للسكن بعيدًا.

273
00:19:15,571 --> 00:19:17,073
نعم، وجهة نظر صائبة.

274
00:19:18,616 --> 00:19:22,119
"ستيف"، هل "تشاك إي تشيز"
مناسب لكي نمضي شهر عسلنا؟

275
00:19:22,828 --> 00:19:23,913
شهر عسل؟

276
00:19:27,875 --> 00:19:29,251
أصغي "ميشيل"...

277
00:19:30,378 --> 00:19:31,754
يا صديقتي...

278
00:19:33,464 --> 00:19:36,216
أعتقد أن "ستيف" و"دي جاي"
كانا يمزحان معك.

279
00:19:36,300 --> 00:19:37,927
هذا كله ليس حقيقيًا.

280
00:19:38,302 --> 00:19:39,553
لا أصدق هذا.

281
00:19:39,845 --> 00:19:42,431
أنا آسف حبيبتي،
ولكن ما قاله الخال "جيسي" صحيح.

282
00:19:44,141 --> 00:19:47,144
"ميشيل"، ظننا أنك تلعبين فحسب.

283
00:19:47,895 --> 00:19:51,232
- "ستيف"؟
- "ميشيل"، أنا بغاية الأسف.

284
00:19:51,440 --> 00:19:53,150
ظننت أننا نمرح فحسب.

285
00:19:54,276 --> 00:19:56,612
كان ذلك لئيمًا للغاية.

286
00:20:07,456 --> 00:20:08,499
"ميشيل"؟

287
00:20:10,459 --> 00:20:11,877
يؤسفني أنك تشعرين بالحزن حبيبتي.

288
00:20:13,462 --> 00:20:15,005
لماذا يرفض "ستيف" الزواج بي؟

289
00:20:17,174 --> 00:20:19,593
حبيبتي، عمرك 6 سنوات.

290
00:20:21,220 --> 00:20:23,055
إنك أصغر من أن تتزوجي.

291
00:20:25,349 --> 00:20:26,767
ولكني أحب "ستيف".

292
00:20:28,728 --> 00:20:32,940
أعرف أنك تحبينه،
ولكنه ليس نوع الحب

293
00:20:33,065 --> 00:20:34,984
الذي يشعر به الناضجين
عندما يتزوجون.

294
00:20:35,443 --> 00:20:38,737
أكره كوني طفلة.
لا يمكنني السهر،

295
00:20:38,821 --> 00:20:41,157
ولا يمكنني عبور الشارع،
ولا يمكنني الزواج.

296
00:20:44,910 --> 00:20:47,747
حبيبتي، أعرف شعورك.

297
00:20:49,081 --> 00:20:50,958
من الصعب أن تكوني طفلة.

298
00:20:51,584 --> 00:20:54,336
وينسى الناس أحيانًا
شعور الأطفال الصغار.

299
00:20:55,671 --> 00:20:59,508
والآن، إنك...
ما تشعرين به هو أسى القلب.

300
00:21:02,845 --> 00:21:06,182
- هل يمكنك معالجته؟
- سأحاول.

301
00:21:06,974 --> 00:21:11,020
ولكني يجب أن تفهمي،
"ستيف" هو حبيب "دي جاي".

302
00:21:11,145 --> 00:21:12,980
هي تحبه، وهو يحبها.

303
00:21:15,149 --> 00:21:18,569
- ما زلت أشعر بالأسى.
- اقتربي حبيبتي.

304
00:21:20,946 --> 00:21:23,491
أصغي، ذات يوم،

305
00:21:24,533 --> 00:21:27,495
ستصبحين ناضجة
وسيكون لك حبيب.

306
00:21:28,120 --> 00:21:29,705
ثم ستقعين بالحب.

307
00:21:29,997 --> 00:21:34,251
وعندما تصبحين أكبر سنًا بكثير،

308
00:21:35,211 --> 00:21:36,629
ستتزوجين.

309
00:21:37,046 --> 00:21:38,046
وستتزوجين لأنك

310
00:21:38,130 --> 00:21:40,382
تريدين تمضية وقتك كله
مع ذلك الرجل.

311
00:21:41,300 --> 00:21:42,635
لا أريد الانتظار.

312
00:21:43,093 --> 00:21:46,096
نعم، ولكن ثمة ميزة رائعة
بانتظار الشخص الذي تحبينه.

313
00:21:46,722 --> 00:21:48,933
- ما هي؟
- في أثناء الانتظار،

314
00:21:49,058 --> 00:21:50,893
ستبقين مع الأشخاص الذين يحبونك.

315
00:21:51,227 --> 00:21:53,687
أقصد عائلتك. وسنتأكد

316
00:21:53,854 --> 00:21:57,191
من استمتاعك كثيرًا
وعناقك كثيرًا وتقبيلك كثيرًا.

317
00:21:58,984 --> 00:22:01,070
أعتقد أني لم أعد أشعر بأسى القلب.

318
00:22:01,987 --> 00:22:05,449
هذه هي فتاتي. أحبك كثيرًا.

319
00:22:08,202 --> 00:22:09,620
"ميشيل"، هل أنت بخير؟

320
00:22:10,621 --> 00:22:13,999
- أظن ذلك.
- أعرف أنك غاضبة مني،

321
00:22:14,083 --> 00:22:16,794
ولكني أريدك أن تعرفي
أني لم أقصد جرح مشاعرك.

322
00:22:17,127 --> 00:22:20,005
- هل ما زلنا صديقين؟
- نعم، نحن صديقان.

323
00:22:22,383 --> 00:22:24,385
"دي جاي"، إنه لك.

324
00:22:25,761 --> 00:22:27,012
شكرًا "ميشيل".

325
00:22:27,179 --> 00:22:29,598
نشعر بالذنب بسبب ما حدث.

326
00:22:29,682 --> 00:22:32,184
وإذا كان بوسعنا فعل شيء
للتعويض عنك،

327
00:22:32,268 --> 00:22:34,520
- اطلبي الآن.
- نعم، اطلبي ما تشائين.

328
00:22:35,938 --> 00:22:39,233
أفكر بالكثير من البيتزا.

329
00:22:40,860 --> 00:22:42,069
بالتأكيد، على حسابي.

330
00:22:42,653 --> 00:22:45,281
- شكرًا "ستيف".
- عفوًا "ميشيل".

331
00:22:50,452 --> 00:22:52,872
سيد "تانر"، هلا تقرضني المال؟

332
00:22:54,748 --> 00:22:57,084
لا تقلق للأمر. سأضيفها إلى حسابك.

333
00:22:58,627 --> 00:23:01,797
تعال يا "ستيف".
بالمناسبة، نادني "سيدي السيد "تانر".

334
00:23:03,173 --> 00:23:04,633
سيدي السيد "تانر"...

