﻿1
00:00:00,626 --> 00:00:02,753
"منزل مزدحم"

2
00:00:11,637 --> 00:00:16,350
يا رفيقان، هذا ظريف.
ولكننا نغفو هنا.

3
00:00:18,143 --> 00:00:20,312
ماذا تقترحين أيتها القصيرة؟

4
00:00:20,479 --> 00:00:22,689
اعزفا شيئاً يمكننا الرقص عليه.

5
00:00:23,482 --> 00:00:25,651
- موسيقى جامايكية!
- جامايكية!

6
00:00:26,235 --> 00:00:28,278
حسنٌ، لنرقص، هيا يا صبيان.

7
00:00:47,297 --> 00:00:48,674
أصبحت حفلة الآن.

8
00:01:03,855 --> 00:01:07,025
"منزل مزدحم"

9
00:02:08,211 --> 00:02:11,506
"وهكذا حصل الديناصور "ديكستر"
على عشائه أخيراً.

10
00:02:12,132 --> 00:02:13,800
وهي شجرة نخيل جميلة وضخمة".

11
00:02:15,218 --> 00:02:18,388
كما ترين "ميشيل"، حتى آنذاك
كانوا يعرفون أهمية الطعام الغني بالألياف.

12
00:02:19,723 --> 00:02:22,059
حسنٌ، طابت ليلتك، انطفأت الأضواء.

13
00:02:22,225 --> 00:02:25,145
مهلاً! هل سنرى
ديناصورات حقيقية غداً؟

14
00:02:25,979 --> 00:02:29,524
"ميشيل"، لا يحتوي المتحف
إلا على عظام ديناصورات.

15
00:02:30,150 --> 00:02:31,777
عاشت الديناصورات قبل زمن طويل.

16
00:02:31,943 --> 00:02:34,905
قبل فترة طويلة من البشر.
يكفي مماطلة، اتفقنا؟

17
00:02:35,614 --> 00:02:39,368
- انطفأت الأضواء.
- "فريد فلينستون" كان لديه ديناصورات.

18
00:02:41,411 --> 00:02:44,790
حبيبتي، "فريد فلينستون"
شخصية كرتونية، وليس لديه عنق.

19
00:02:46,249 --> 00:02:47,793
ويستحم بواسطة خرطوم فيل.

20
00:02:48,919 --> 00:02:52,172
انتهينا، طابت ليلتك، انطفأت الأضواء.

21
00:02:53,799 --> 00:02:55,467
- مرحباً.
- أضيئت الأضواء.

22
00:02:56,677 --> 00:02:59,721
"داني"، اتصلت السيدة "غويلف"
من برنامج الأهالي المتطوعين للتو.

23
00:02:59,888 --> 00:03:00,930
وقالت إنها مريضة،

24
00:03:01,014 --> 00:03:03,016
ولا يمكنها المساعدة برحلة الأطفال
إلى المتحف غداً.

25
00:03:03,767 --> 00:03:05,018
لا.

26
00:03:05,852 --> 00:03:07,521
لا يمكنني تولي هذا وحدي.

27
00:03:08,021 --> 00:03:11,108
ست عشرة طفلاً مع أب واحد؟
"كاستر" واجه احتمالات أفضل من هذه.

28
00:03:12,776 --> 00:03:15,612
أتقصد أني لن أرى
أية ديناصورات غداً؟

29
00:03:16,113 --> 00:03:18,615
أنا آسف حبيبتي،
ليس إذا لم نجد متطوعاً آخر.

30
00:03:23,203 --> 00:03:24,705
لا، لا.

31
00:03:24,871 --> 00:03:27,916
لا. أعرف ما تحاولان فعله.
لن أنخدع بحيلتكما، اتفقنا؟

32
00:03:28,083 --> 00:03:32,295
ستنظرين إلي بهذا الوجه الحزين أولاً،
وسأبدأ بالإحساس بالذنب.

33
00:03:32,462 --> 00:03:34,840
ثم ستقولين ببراءة
"خالي "جيسي"، أرجوك.

34
00:03:35,048 --> 00:03:37,509
خالي "جيسي"، نحتاج إليك".

35
00:03:37,634 --> 00:03:39,928
ثم سأبدأ بالانهيار، وأغير--

36
00:03:40,095 --> 00:03:41,388
حسنٌ! سأذهب! توقفي عن مضايقتي!

37
00:03:43,098 --> 00:03:44,891
بدأت أصبح بارعة بهذا.

38
00:03:47,018 --> 00:03:50,063
أهلاً بك معنا "جيس".
مؤكد أن بوسعك ملء مكان السيدة "غويلف".

39
00:03:50,605 --> 00:03:51,815
إنها ترتدي حذاء أحمر صغير--

40
00:03:51,982 --> 00:03:53,400
- لا تبدأ.
- ستبدو ظريفاً به.

41
00:03:54,234 --> 00:03:55,819
- حسنٌ، طابت ليلتك حبيبتي.
- طابت ليلتك حبيبتي.

42
00:03:55,986 --> 00:03:57,154
- ليس أنت، بل هي.
- "ميشيل".

43
00:03:57,320 --> 00:03:58,989
- طابت ليلتك.
- خالي "جيسي"؟

44
00:03:59,364 --> 00:04:02,701
هلا تقرأ لي قصة أخرى
من قصص الديناصور "ديكستر"؟

45
00:04:03,160 --> 00:04:04,202
بالطبع يا حلوتي.

46
00:04:04,619 --> 00:04:06,413
"ميشيل"، تعرفين القوانين.

47
00:04:06,580 --> 00:04:09,166
قصة واحدة قبل النوم والمماطلة
لثلاثين ثانية، وحصلت على الاثنين.

48
00:04:10,125 --> 00:04:11,710
"داني"، ما الأمر المهم؟
إنها مجرد قصة واحدة.

49
00:04:12,252 --> 00:04:14,588
هل، حسنُ، هذه جيدة.

50
00:04:14,755 --> 00:04:16,882
"رحلة الديناصور "ديكستر"
إلى حفرة القطران".

51
00:04:17,215 --> 00:04:18,383
القصة الأخيرة بالسلسلة.

52
00:04:19,384 --> 00:04:22,095
- "جيس"، القوانين قوانين.
- الهدف من القوانين هو كسرها.

53
00:04:23,013 --> 00:04:24,514
الهدف من البنياتا هو كسرها.

54
00:04:25,515 --> 00:04:26,850
هل ستتشاجران؟

55
00:04:27,017 --> 00:04:28,018
- لا.
- مطلقاً.

56
00:04:28,185 --> 00:04:29,186
- لن نتشاجر.
- مستحيل!

57
00:04:29,352 --> 00:04:31,688
نجري حواراً هادئاً
حول فلسفتينا المختلفتين.

58
00:04:31,855 --> 00:04:32,856
هذا كل شيء يا "ميشيل".

59
00:04:33,190 --> 00:04:34,440
لا أعرف ما هذا،

60
00:04:34,524 --> 00:04:37,611
ولكن لنذهب لتناول المثلجات
ومناقشة الأمر.

61
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
- طابت ليلتك "ميشيل".
- طابت ليلتك "ميشيل".

62
00:04:43,200 --> 00:04:44,201
طابت ليلتكما.

63
00:04:49,664 --> 00:04:52,501
"جوي"، سيصل الأطفال في أية لحظة
للرحلة الميدانية، اتفقنا؟

64
00:04:52,626 --> 00:04:54,669
قدم لي خدمة وامسح هذه الأطباق
ثم ضعها بغسالة الأطباق؟

65
00:04:55,045 --> 00:04:56,046
- نعم، بالتأكيد.
- شكراً يا صاح.

66
00:04:56,213 --> 00:04:57,214
نعم.

67
00:05:04,012 --> 00:05:05,514
أتعرف؟ سوف،

68
00:05:06,139 --> 00:05:08,433
سأتركها في المغسلة فحسب.
لا تقلق بشأنها.

69
00:05:09,309 --> 00:05:11,102
- شكراً.
- نعم، حسناً.

70
00:05:11,436 --> 00:05:12,521
حسنٌ "جوي".

71
00:05:13,021 --> 00:05:15,607
غسلت سيارتك ونظفتها بالشمع،
وأخرجت الخردة من صندوقها

72
00:05:16,650 --> 00:05:19,486
ونزعت الزبيب من منفضتها بالإزميل.

73
00:05:20,862 --> 00:05:23,448
حسنٌ، "ستيف"، يبدو أنك عملت بجد
لجني العشرة دولارات.

74
00:05:23,740 --> 00:05:26,618
- تفضلي، وشكراً لك.
- حسنٌ.

75
00:05:26,993 --> 00:05:30,205
سأضيف هذه الدولارات العشرة
إلى صندوق دراجة "ستيفاني تانر" الجديدة.

76
00:05:30,372 --> 00:05:32,123
ليصبح المجموع كله،

77
00:05:33,917 --> 00:05:34,918
عشرة دولارات.

78
00:05:37,420 --> 00:05:40,924
- ماذا سأفعل بهذه الخردة؟
- أنت نظفتها، فأصبحت لك.

79
00:05:42,217 --> 00:05:43,260
إلى اللقاء.

80
00:05:44,928 --> 00:05:47,931
- "ستيف"، لا تقلق لهذا.
- ولكنها حفلة تخرجي.

81
00:05:48,098 --> 00:05:51,434
لو كنت أملك المال، لاستأجرت بدلة
وسيارة ليموزين فخمة.

82
00:05:51,601 --> 00:05:54,563
"ستيف"، لا أحتاج إلى سيارة ليموزين فخمة.
لا أحبها حتى.

83
00:05:55,272 --> 00:05:57,816
- لا يلزمني سوى أنت.
- لا يلزمني سوى أنت.

84
00:06:00,026 --> 00:06:02,404
ولا يلزمني سوى شيء لمنعي من التقيؤ.

85
00:06:05,991 --> 00:06:08,702
- "ستيف"، هل تجمع بطاقات البيسبول؟
- لا، العلكة فقط.

86
00:06:11,079 --> 00:06:14,374
انظرا، هذه البطاقة من عام 1986.
قد يحبها أخي الأصغر.

87
00:06:14,958 --> 00:06:17,669
انظرا لهؤلاء الرجال.
"ويلبر وود"، شعر سيء.

88
00:06:18,211 --> 00:06:22,382
"نولين رايان"، شعر سيء.
"دون زيمر"، بلا شعر.

89
00:06:23,967 --> 00:06:25,719
هذا الرجل "جيم بالمر" ظريف للغاية.

90
00:06:26,344 --> 00:06:28,179
"ظريف"؟ سآخذ هذه.

91
00:06:28,972 --> 00:06:30,140
- حسنٌ،
- وداعاً.

92
00:06:30,307 --> 00:06:31,892
عليّ الذهاب.
شكراً على البطاقات "ستيف".

93
00:06:32,726 --> 00:06:33,935
اترك الرجل الظريف معي.

94
00:06:38,189 --> 00:06:39,274
وداعاً.

95
00:06:39,816 --> 00:06:41,443
مرحباً "دي جاي"، مرحباً "ستيفي".

96
00:06:41,860 --> 00:06:43,528
- مرحباً.
- مرحباً.

97
00:06:43,695 --> 00:06:45,363
هل استمتع الولدان
في حفلة عيد ميلاد "كوبر"؟

98
00:06:46,072 --> 00:06:48,950
نعم، هل تمزحين؟
إنهما مهووسان بالحفلات.

99
00:06:49,784 --> 00:06:50,785
تفضلا.

100
00:07:03,632 --> 00:07:05,091
هل تريدان بعض العصير؟

101
00:07:05,675 --> 00:07:07,010
"دي جاي" ستقدم لكما بعض العصير.

102
00:07:07,177 --> 00:07:10,764
أتذكران ما علمته لكما؟
نخب الصحة والثراء والفوط الجافة.

103
00:07:11,514 --> 00:07:12,599
نخبكم!

104
00:07:14,684 --> 00:07:15,727
نخبكم!

105
00:07:20,857 --> 00:07:21,900
ما هذه؟

106
00:07:22,567 --> 00:07:24,694
"جيم بالمر"،
الرجل من إعلانات الملابس الداخلية.

107
00:07:26,613 --> 00:07:28,156
يبدو وسيماً حتى وهو يرتدي بنطاله.

108
00:07:33,370 --> 00:07:35,330
انظرا، إنه من مواليد "نيويورك سيتي".

109
00:07:36,122 --> 00:07:38,708
هذه البطاقات القديمة قد تكون قيّمة.

110
00:07:38,875 --> 00:07:40,543
أخي يهوى جمعها و،

111
00:07:41,044 --> 00:07:43,797
احتفظ ببطاقة "نولين رايان"
وهو مبتدىء عام 1986.

112
00:07:44,005 --> 00:07:45,632
وتساوي الآن أكثر من ألفي دولار.

113
00:07:47,842 --> 00:07:50,679
ألفا دولار؟
من أجل "نولين رايان"؟

114
00:07:50,845 --> 00:07:52,305
كنت أملك هذه البطاقة للتو.

115
00:07:52,806 --> 00:07:54,933
سأحصل على سيارة ليموزين فخمة!

116
00:07:56,101 --> 00:07:58,061
ظننتك قلت إنك لا تحبين سيارات الليموزين.

117
00:07:58,228 --> 00:08:00,230
كان ذلك قبل أن يصبح حبيبي ثرياً.

118
00:08:00,397 --> 00:08:02,273
ما زال غير ثري، المال لي.

119
00:08:02,440 --> 00:08:04,526
احلمي، أعطيت تلك البطاقة لـ"ستيف"!

120
00:08:04,693 --> 00:08:06,778
- كنت أنظف سيارة "جوي".
- أعطيتها له للتو.

121
00:08:08,029 --> 00:08:12,325
يا فتاتين، هلا تشرح لي إحداكما
بهدوء ما يحدث؟

122
00:08:12,575 --> 00:08:13,743
- حسنٌ.
- بالتأكيد.

123
00:08:13,910 --> 00:08:15,578
كنت أنظف سيارة "جوي" وأحضرت--

124
00:08:15,745 --> 00:08:17,372
أعطت البطاقة إلى "ستيف"،
لذا المال له،

125
00:08:22,460 --> 00:08:23,837
وعندما نذهب إلى المتحف،

126
00:08:24,004 --> 00:08:26,965
علينا رؤية أولئك الأموات
المغلفين بورق التواليت.

127
00:08:30,176 --> 00:08:32,637
حسنٌ، لنبدأ حفلة ما قبل التاريخ هذه!

128
00:08:32,846 --> 00:08:34,264
- هل الجميع متحمسين؟
- نعم!

129
00:08:34,431 --> 00:08:37,308
بقيت مستيقظاً طوال الليل من الفرح.

130
00:08:41,813 --> 00:08:43,106
هذا مؤكد يا "ديريك".

131
00:08:44,441 --> 00:08:46,359
لماذا مرضت السيدة "غويلف"؟

132
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
علقنا الآن معك.

133
00:08:51,656 --> 00:08:55,285
"آرون" يا صديقي،
ما رأيك أن نوصلك إلى بيتها؟

134
00:08:55,744 --> 00:08:57,037
قد تكون مصابة بمرض معدٍ.

135
00:09:00,874 --> 00:09:03,460
خالي "جيسي"، هل يمكننا
إحضار الموسيقى معنا؟

136
00:09:03,752 --> 00:09:05,670
بالتأكيد "ميشيل".
نحن هنا للاستمتاع.

137
00:09:05,837 --> 00:09:07,630
- ارفعي الصوت يا أختاه.
- رائع.

138
00:09:29,652 --> 00:09:32,155
حسنٌ! اهدأوا!

139
00:09:32,322 --> 00:09:35,408
انزل عن أريكتي يا صاح.
اهدأوا من فضلكم.

140
00:09:35,909 --> 00:09:37,285
اهدأوا! هل تسمعونني؟

141
00:09:39,829 --> 00:09:41,664
"جيس"، ظننتك ستنظم الأطفال.

142
00:09:41,998 --> 00:09:44,834
إنهم منظمون، جميعهم هنا،
ولا أحد منهم ينزف.

143
00:09:46,503 --> 00:09:48,379
حسنٌ يا أطفال،
اليوم سنتعلم الكثير،

144
00:09:48,546 --> 00:09:51,174
وسنحظى بوقت ممتع.
سننظم كل اثنين معاً،

145
00:09:51,341 --> 00:09:53,718
وسنستكشف المتحف بصفين منظمين.

146
00:09:54,094 --> 00:09:55,637
"داني"، إنها رحلة ميدانية،
وليس معسكر تدريبي.

147
00:09:56,638 --> 00:09:59,599
"جيس"، يحتاج الأطفال إلى قوانين.
سجوننا مليئة بالأشخاص

148
00:09:59,766 --> 00:10:01,601
الذين خرجوا برحلات ميدانية
ولم يطلعهم أحد على القوانين.

149
00:10:03,520 --> 00:10:07,690
هلا نذهب قبل أن نصبح
عجائز مثل الديناصورات؟

150
00:10:08,024 --> 00:10:09,526
لدي فكرة، أتعرف؟

151
00:10:09,692 --> 00:10:11,528
سنقسم المشاغبون الصغار
إلى مجموعتين صغيرتين.

152
00:10:12,403 --> 00:10:14,030
قم بما تجيده، وسأقوم بما أجيده.

153
00:10:14,197 --> 00:10:15,448
حسنٌ، لا بأس.

154
00:10:15,698 --> 00:10:19,619
حسنٌ، كل طفل يريد
يوماً من المغامرة والتعليم،

155
00:10:19,786 --> 00:10:20,912
فليصطف معي هنا.

156
00:10:22,705 --> 00:10:25,041
وكل من يريد اللعب مع الديناصورات،

157
00:10:25,959 --> 00:10:27,293
فليسرع بحجمه الصغير إلى هنا.

158
00:10:29,003 --> 00:10:32,006
حسنٌ، جميعاً.
ضعوا أذرعكم على أطرافكم.

159
00:10:32,549 --> 00:10:33,800
انتصبوا، ارفعوا صدوركم.

160
00:10:34,217 --> 00:10:36,302
وحدقوا في رأس الشخص
الذي يقف أمامكم.

161
00:10:36,386 --> 00:10:37,387
لا تفعل أنت.

162
00:10:38,054 --> 00:10:39,806
حسنٌ، جميعاً، قفوا بدائرة
ومدوا أيديكم.

163
00:10:39,973 --> 00:10:41,015
حسنٌ، هذا جيد.

164
00:10:42,058 --> 00:10:43,101
حسنٌ.

165
00:10:45,728 --> 00:10:47,438
"ميشيل"، أهلاً بك في المجموعة.

166
00:10:48,231 --> 00:10:49,482
هل تسمح لي بالذهاب معهم؟

167
00:10:52,569 --> 00:10:55,321
بالتأكيد، اذهبي وافعلي ما تشائين.

168
00:10:56,739 --> 00:10:58,032
- هيا بنا "ميشيل".
- حسنٌ.

169
00:10:58,199 --> 00:11:00,201
مدي يديك.
نحن في المجموعة المرحة اليوم!

170
00:11:03,872 --> 00:11:06,505
"متحف التاريخ الطبيعي"

171
00:11:13,131 --> 00:11:15,800
اهدأوا من فضلكم يا أطفال،
ممنوع مضغ العلكة.

172
00:11:16,467 --> 00:11:17,844
لأننا في متحف.

173
00:11:18,595 --> 00:11:20,138
أليس هذا مضحكاً؟
ابتكرت المقولة بنفسي.

174
00:11:21,764 --> 00:11:24,893
انظروا إلى هذا، إنها عينة جيدة
من فترة الديناصورات، صحيح؟

175
00:11:25,435 --> 00:11:29,105
هذا صديقي القديم.
إنه "سينتاسوريس سباينوراينوس".

176
00:11:30,440 --> 00:11:31,941
كان ديناصور ذو سيقان طيور

177
00:11:32,108 --> 00:11:35,486
ينتمي إلى "الهاردوصوريات"
أو "بطيات المنقار"

178
00:11:35,570 --> 00:11:36,571
أو الديناصورات الآكلة للنباتات.

179
00:11:36,738 --> 00:11:40,116
وكان ذلك في نهاية
العصر الطباشيري.

180
00:11:41,117 --> 00:11:44,662
- نعم "تيري".
- أنت ذكي، عليك المشاركة في "جيبرودي".

181
00:11:46,289 --> 00:11:47,498
شكراً "تيري".

182
00:11:47,665 --> 00:11:50,877
ليس ذكياً، إنه يقرأ اللوحة.

183
00:11:52,962 --> 00:11:53,963
"آرون"،

184
00:11:55,256 --> 00:11:56,799
أحد أسباب انقراض هذا الديناصور

185
00:11:56,966 --> 00:11:59,510
هو رده على ديناصور أكبر منه.

186
00:12:01,054 --> 00:12:02,931
أعتذر سيدي، ولن يتكرر هذا.

187
00:12:03,806 --> 00:12:05,183
حسنٌ، انظروا إلى هذا.

188
00:12:08,261 --> 00:12:10,109
"يرجى التزام الهدوء"

189
00:12:13,316 --> 00:12:14,901
انظروا من حضر، "المجموعة الجامحة".

190
00:12:16,277 --> 00:12:17,654
حسنٌ يا جماعة، انظروا إلى هذا.

191
00:12:17,820 --> 00:12:20,365
هذا "رأس ديناصوريس عظمي" نادر.

192
00:12:20,823 --> 00:12:22,951
ليس الفتى الطويل ذو ربطة العنق،
بل الضخم بني اللون.

193
00:12:24,702 --> 00:12:27,872
لماذا لم نعد نرى الديناصورات؟

194
00:12:28,122 --> 00:12:30,750
لأنها كانت تعيش
مع "فريد فلينستون"،

195
00:12:30,917 --> 00:12:32,377
ثم تم إلغاء المسلسل.

196
00:12:33,753 --> 00:12:36,422
"جيس"، لا أسمع صوت انطلاق صفارات.

197
00:12:37,715 --> 00:12:39,926
لذا أفترض أن مجموعتك
تتصرف بتهذيب.

198
00:12:40,468 --> 00:12:42,679
بالواقع أيها "العقيد القهري"،

199
00:12:43,596 --> 00:12:45,223
كانت فترة عصر تثقيفية للغاية.

200
00:12:45,390 --> 00:12:47,016
"ميشيل"، أخبري والدك ما تعلمناه اليوم.

201
00:12:47,350 --> 00:12:49,852
تعلمنا عن الحيتان
والثدييات والطيور.

202
00:12:50,270 --> 00:12:52,605
هل ترى هذا؟
الحيتان والثدييات والطيور، اتفقنا؟

203
00:12:52,772 --> 00:12:55,400
يمكن للمرء المرح والتعلم
في الوقت نفسه، الأمر بسيط.

204
00:12:55,566 --> 00:12:58,278
ولكن المرح الأكبر
كان مع سباقات المصاعد.

205
00:13:00,363 --> 00:13:01,864
لا داعي للحديث عن سباقات المصاعد.

206
00:13:02,031 --> 00:13:04,242
سباقات المصاعد؟ هذا مذهل.

207
00:13:04,701 --> 00:13:06,327
مؤكد أننا لم نشاهد ذلك المعرض؟

208
00:13:07,287 --> 00:13:09,914
حسنٌ، يا مجموعتي من الأطفال
الوسيمين والمهذبين،

209
00:13:10,081 --> 00:13:11,165
أريد منكم البقاء في هذه الغرفة

210
00:13:11,249 --> 00:13:12,834
ورؤية بقية المعرض، اتفقنا؟

211
00:13:13,001 --> 00:13:14,002
ليعثر كل واحد على زميله.

212
00:13:15,586 --> 00:13:17,380
حسنٌ، استمتعوا.

213
00:13:19,299 --> 00:13:21,467
حسنٌ، يا مجموعتي الرائعة،
ليعثر كل واحد على زميله.

214
00:13:23,386 --> 00:13:26,097
أترى؟ أنا زميلهم.
حسنٌ، هذا جيد.

215
00:13:26,264 --> 00:13:28,433
والآن، انطلقوا وامرحوا،
ولكن تعلموا.

216
00:13:28,599 --> 00:13:30,435
اتفقنا؟ تعلموا وامرحوا.

217
00:13:31,853 --> 00:13:34,105
"داني"، لا داعي
لأن تعامل الأطفال كالجنود.

218
00:13:34,272 --> 00:13:37,066
اتركهم يحظون ببعض الحرية،
وسيفاجئك ما يمكنهم فعله.

219
00:13:37,233 --> 00:13:39,152
نعم، إنهم يتقنون رقصة "اللمبو" هناك.

220
00:13:42,864 --> 00:13:45,908
"داني"، اهدأ.
إنهم يمرحون قليلاً فحسب.

221
00:13:46,075 --> 00:13:47,952
لم يحصل ضرر يا أخي.

222
00:13:48,494 --> 00:13:50,955
نعم، لم يحصل ضرر يا أخي!

223
00:13:51,539 --> 00:13:53,750
لا أحتاج إلى نصيحة
من رجل أمضى طفولته بأكملها

224
00:13:53,916 --> 00:13:54,917
في مكتب المدير.

225
00:13:55,084 --> 00:13:57,545
انظروا من يتحدث، إنه الفتى
الذي كان فخوراً بكونه مراقب القاعة

226
00:13:57,712 --> 00:13:58,796
حتى يتمكن من القبض على الناس

227
00:13:58,963 --> 00:14:00,631
لأنهم يضعون أفواههم
على نافورة الشرب.

228
00:14:01,674 --> 00:14:02,675
لولا أمثالك،

229
00:14:02,759 --> 00:14:04,510
لما احتجنا إلى مراقبي قاعات
من الأساس.

230
00:14:05,053 --> 00:14:06,095
ما مشكلتك اليوم يا صاح؟

231
00:14:06,262 --> 00:14:08,180
لا أعاني أية مشكلة،
ولولا أنه مكتوب على تلك اللافتة،

232
00:14:08,264 --> 00:14:09,974
"يرجى التزام الهدوء"،
لأخبرتك ما هي مشكلتك.

233
00:14:10,391 --> 00:14:12,435
من يهتم لالتزام الهدوء؟
كل شيء هنا ميت.

234
00:14:13,895 --> 00:14:15,480
نعم، ولكن مجموعتك حية وتركل.

235
00:14:17,523 --> 00:14:19,025
"ديريك"، ليس أنت.

236
00:14:19,525 --> 00:14:20,860
وتوقف عن إلقاء هذه.

237
00:14:21,027 --> 00:14:22,862
إذا ألقيت كراسة أخرى،
فسأصعد إليك.

238
00:14:23,404 --> 00:14:25,823
حسنٌ، كراسة أخرى بعدها،
وسأصعد تلك السلالم إليك.

239
00:14:26,282 --> 00:14:28,493
حسنٌ، هيا. لنجمعها.

240
00:14:28,659 --> 00:14:31,704
حسنٌ، يا مجموعتي،
ليصطف الجميع هنا.

241
00:14:33,790 --> 00:14:36,376
رائع، حسنٌ.
سنسير جميعاً الآن

242
00:14:36,542 --> 00:14:38,461
إلى عالم الصخور والمعادن الرائع.

243
00:14:38,628 --> 00:14:41,005
هل أنتم مستعدون؟
تحمسوا، سنذهب لرؤية الصخور.

244
00:14:44,384 --> 00:14:48,262
- "ميشيل"، أتريدين لعب لعبة الركض؟
- أتعتقدين أن علينا هذا؟

245
00:14:48,471 --> 00:14:51,224
بالطبع، نحن المجموعة المرحة.

246
00:14:51,391 --> 00:14:53,476
نعم، أمسكت بك.

247
00:14:55,520 --> 00:14:57,355
مهلاً! توقفا!

248
00:14:58,648 --> 00:14:59,690
اهدءا.

249
00:15:02,235 --> 00:15:05,488
ارموا هذا الديناصور!
أقصد أعيدوه مكانه بلطف.

250
00:15:05,655 --> 00:15:06,781
يا رفاق.

251
00:15:08,199 --> 00:15:10,868
توقفوا! أعطني هذا الشيء.
أعطه لي.

252
00:15:13,996 --> 00:15:16,457
لا يمكنك الإمساك بي.

253
00:15:18,334 --> 00:15:19,794
لا يمكنك الإمساك بي. لا يمكنك

254
00:15:59,834 --> 00:16:00,877
هل أنتم بخير؟

255
00:16:07,800 --> 00:16:10,094
حطمت الديناصور.

256
00:16:12,972 --> 00:16:15,641
لم يتبقَ منه شيء سوى مؤخرته.

257
00:16:20,813 --> 00:16:22,607
متحف التاريخ الطبيعي

258
00:16:22,899 --> 00:16:24,650
حسنٌ، لا تذعروا.
سيكون كل شيء بخير.

259
00:16:24,817 --> 00:16:26,068
لا تذعروا، ليس علينا سوى،

260
00:16:27,069 --> 00:16:28,279
تجميعه معاً بشكل ما.

261
00:16:28,863 --> 00:16:30,364
ما هي تلك الأغنية؟ تذكرت.

262
00:16:30,823 --> 00:16:34,452
حسنٌ، "عظمة الساق
تلتصق بعظمة القدم".

263
00:16:35,912 --> 00:16:39,040
"وعظمة القدم تلتصق
بعظمة الضلع"، بالطبع.

264
00:16:39,207 --> 00:16:40,333
قدم، وعظمة الضلع.

265
00:16:40,791 --> 00:16:43,211
عظمة الضلع تلتصق مع--

266
00:16:43,377 --> 00:16:44,378
"جيسي"!

267
00:16:45,630 --> 00:16:46,631
ماذا فعلت؟

268
00:16:51,552 --> 00:16:52,595
هل معك غراء؟

269
00:17:02,271 --> 00:17:03,481
حسنٌ، شكراً.

270
00:17:03,856 --> 00:17:05,274
- هل كان "ستيف" هناك؟
- لا!

271
00:17:05,441 --> 00:17:07,902
اتصلت بـ"بيتزا شاك"
و"وافل هات" و"بيرغر كورال"

272
00:17:08,069 --> 00:17:10,446
و"فلافل هاوس"،
وجميعهم قالوا الشيء نفسه.

273
00:17:10,780 --> 00:17:11,822
"غادر للتو".

274
00:17:12,698 --> 00:17:14,158
"ديج"، ما حدث أمر واضح.

275
00:17:14,659 --> 00:17:17,286
اكتشف "ستيف" أن بطاقة "نولين رايان"
تساوي مبلغاً كبيراً.

276
00:17:17,703 --> 00:17:19,413
وأصبح يملك ألفي دولار الآن.

277
00:17:19,580 --> 00:17:21,999
فتناول الهيدروكربونات،
وسافر إلى "فورت لودرديل"،

278
00:17:22,166 --> 00:17:24,585
وأصبح حكماً في مسابقة
"الشمس والمؤخرات" للبكيني.

279
00:17:26,295 --> 00:17:27,296
شكراً "كيمي".

280
00:17:27,630 --> 00:17:29,840
هذا ما فعله جدي عندما فاز باليانصيب.

281
00:17:30,967 --> 00:17:31,968
مرحباً!

282
00:17:32,134 --> 00:17:33,970
مرحباً، هل قررتما
من سيحصل على البطاقة؟

283
00:17:34,136 --> 00:17:35,263
- ما زالت لي.
- إنها لـ"ستيف".

284
00:17:35,429 --> 00:17:36,973
أخبرني "جوي" أن بوسعي،

285
00:17:37,139 --> 00:17:38,558
أرى أنكما ما زلتما تناقشان الأمر.

286
00:17:40,768 --> 00:17:43,813
- هل يعرف "جوي" عن هذا؟
- عن ماذا؟

287
00:17:44,105 --> 00:17:46,440
"جوي"، أتذكر تلك الخردة من سيارتك؟

288
00:17:46,607 --> 00:17:47,608
نعم.

289
00:17:47,984 --> 00:17:52,363
كان ثمة بطاقة "نولين رايان" بينها
ثمنها ألفي دولار.

290
00:17:54,574 --> 00:17:56,033
ألفا دولار؟

291
00:17:57,618 --> 00:17:59,495
أي رقم اثنان مع ثلاثة أصفار؟

292
00:18:05,501 --> 00:18:06,586
نفد العصير لدينا.

293
00:18:08,546 --> 00:18:10,673
- مرحباً جميعاً.
- أين كنت؟

294
00:18:10,840 --> 00:18:12,842
"ستيف"، هل كنت تعرفين
أن إحدى بطاقات البيسبول

295
00:18:13,009 --> 00:18:14,677
التي أعطيتها لي تساوي مبلغاً كبيراً؟

296
00:18:15,511 --> 00:18:17,597
حقاً؟ سلمها لي.

297
00:18:17,763 --> 00:18:19,515
فات الأوان.

298
00:18:19,974 --> 00:18:23,352
بعتها بالفعل لصديق أخي
مقابل مبلغ جيد.

299
00:18:24,103 --> 00:18:25,187
نعم!

300
00:18:25,521 --> 00:18:28,357
"ستيف"، لأنك أعطيتني البطاقة،
فستحصلين على المال.

301
00:18:28,524 --> 00:18:29,525
نعم!

302
00:18:29,859 --> 00:18:32,653
"ستيف"، هل كنت تعرف
أن "جوي" أعطاها تلك البطاقة؟

303
00:18:33,070 --> 00:18:36,032
حقاً؟ العمل الصواب إذن
هو إعطاء المال لـ"جوي".

304
00:18:36,741 --> 00:18:37,783
- لا!
- لا!

305
00:18:39,035 --> 00:18:40,036
نعم.

306
00:18:40,369 --> 00:18:43,164
"ستيف"، بما أنك فعلت الصواب،
سأقوم أنا بالعمل الصائب،

307
00:18:43,331 --> 00:18:45,458
وسأقتسم المال معكم.

308
00:18:45,625 --> 00:18:48,419
- نعم!
- نعم! دراجة جديدة.

309
00:18:48,586 --> 00:18:50,004
سيارة ليموزين إلى حفلة التخرج!

310
00:18:51,130 --> 00:18:52,757
لم أذهب إلى "دوليوود" من قبل.

311
00:18:56,052 --> 00:18:58,179
كيف ستفعلون هذا كله بثلاثين دولار؟

312
00:19:00,848 --> 00:19:02,058
ماذا تقول؟

313
00:19:03,225 --> 00:19:05,478
أتقصد رقم ثلاثة مع صفر واحد؟

314
00:19:07,229 --> 00:19:10,107
"دونالد تشامب"، تلك البطاقة
كانت تساوي ألفي دولار.

315
00:19:10,274 --> 00:19:13,027
ماذا؟ ذلك الحقير الصغير خدعني؟

316
00:19:13,569 --> 00:19:16,030
لا تقلقوا، اتفقنا؟
سأستعيد تلك البطاقة لنا.

317
00:19:16,697 --> 00:19:18,366
"ستيف"، ماذا لو لم يوافق على إعادتها؟

318
00:19:18,574 --> 00:19:20,951
عمره تسع سنوات.
وأنا كابتن فريق المصارعة.

319
00:19:21,702 --> 00:19:22,787
سنجد حلاً ما.

320
00:19:25,706 --> 00:19:26,749
كم هو ظريف.

321
00:19:30,169 --> 00:19:31,212
"جيس"!

322
00:19:32,254 --> 00:19:34,256
أخبرني مجدداً،
بماذا تلتصق عظمة القدم؟

323
00:19:34,757 --> 00:19:37,134
بحقك، هلا تتوقف عن هذا؟
قالوا إنهم سيصلحون الديناصور.

324
00:19:37,301 --> 00:19:39,595
ووعدت بالقيام بعمل تطوعي في المتحف.

325
00:19:39,804 --> 00:19:40,971
لعشرة عطل نهاية أسبوع على التوالي،

326
00:19:41,097 --> 00:19:42,640
سأظل أمشط شعر "ماموث" صوفي.

327
00:19:43,432 --> 00:19:44,767
إنك محظوظ لأنهم لم يتقدموا بشكوى.

328
00:19:44,934 --> 00:19:47,687
طلبت منك التأكد
من اتباع الأطفال للقوانين.

329
00:19:47,853 --> 00:19:51,774
ولكن هل أصغيت لي؟
لا، ليس أنت أيها السيد "المرح".

330
00:19:52,024 --> 00:19:54,902
بحقك يا سيد "القانون والنظام"،
كنت أحاول جعل الأطفال يمرحون،

331
00:19:55,069 --> 00:19:57,113
وحدث خطأ بسيط.

332
00:19:57,279 --> 00:19:58,322
"خطأ بسيط"؟

333
00:19:58,489 --> 00:20:01,742
"جيس"، الخطأ البسيط
هو تجاوز الدور بمعرض الطحالب.

334
00:20:02,785 --> 00:20:05,746
تركت الأطفال يركضون بجموح،
وأسقطوا ديناصوراً باهظ الثمن.

335
00:20:05,913 --> 00:20:07,373
بحقك، ليس باهظ الثمن.

336
00:20:07,540 --> 00:20:09,834
قالوا إنه لا يساوي أكثر من،
أربعة ملايين دولار.

337
00:20:11,127 --> 00:20:13,254
متى ستتوقف عن محاولة
أن تكون "السيد المرح"

338
00:20:13,421 --> 00:20:15,256
وتبدأ بأخذ مسؤولياتك على محمل الجد؟

339
00:20:15,423 --> 00:20:16,424
متى ستتوقف عن انتقادي؟

340
00:20:16,590 --> 00:20:18,592
سأفعل عندما تتصرف كرجل ناضج--

341
00:20:18,718 --> 00:20:19,802
توقفا عن الشجار!

342
00:20:19,969 --> 00:20:23,556
أنا من أسقط الديناصور، أتذكر؟
إنها غلطتي.

343
00:20:31,230 --> 00:20:32,273
لنذهب.

344
00:20:44,285 --> 00:20:48,247
اسمعي يا "ميشيل"، ما حدث للديناصور اليوم
لم يكن غلطتك.

345
00:20:48,998 --> 00:20:51,375
ولكني أنا من أسقطته.

346
00:20:52,001 --> 00:20:53,419
كان حادثاً حبيبتي.

347
00:20:53,586 --> 00:20:55,463
حادث ضخم.

348
00:20:56,839 --> 00:20:57,882
نعم، إنك محقة.

349
00:20:58,215 --> 00:20:59,675
ولكن ما كان عليّ السماح لك بالركض.

350
00:21:00,718 --> 00:21:02,386
ولكن سبب سقوط الديناصور

351
00:21:02,553 --> 00:21:04,764
هو أني لم أتحمل المسؤولية.

352
00:21:05,306 --> 00:21:07,266
كنت أحاول أن أكون مرحاً ومتحرراً
وقد،

353
00:21:08,350 --> 00:21:10,227
انتهى بي المطاف بإفساد كل شيء،
أنا آسف.

354
00:21:10,770 --> 00:21:13,606
أردت أن أكون من المجموعة المرحة،
ولكن لم يكن ذلك مرحاً.

355
00:21:14,023 --> 00:21:16,233
أتمنى لو لم أشارك بمجموعتك
يا خالي "جيسي".

356
00:21:19,904 --> 00:21:21,238
مهلاً لحظة "ميشيل".

357
00:21:23,282 --> 00:21:25,201
أريد منك التساهل مع خالك "جيسي".

358
00:21:26,535 --> 00:21:28,329
قسوت عليه بما يكفي عن كلينا.

359
00:21:29,330 --> 00:21:30,790
لا بأس "داني"، أستحق ذلك.

360
00:21:31,540 --> 00:21:33,334
لا، تستحق جزء منه.

361
00:21:35,336 --> 00:21:36,587
والحقيقة هي أنني،

362
00:21:37,379 --> 00:21:40,341
أعتقد أني تألمت قليلاً
عندما اختارت "ميشيل" مجموعتك.

363
00:21:41,300 --> 00:21:44,386
ولهذا السبب قسوت عليك اليوم.

364
00:21:45,679 --> 00:21:46,680
أنا آسف "جيس".

365
00:21:47,640 --> 00:21:48,641
لا بأس.

366
00:21:49,225 --> 00:21:50,226
"ميشيل".

367
00:21:51,477 --> 00:21:53,562
عليك أن تذكري
مقدار حبك لخالك "جيسي"

368
00:21:53,729 --> 00:21:54,939
وكم استمتعت معه.

369
00:21:55,523 --> 00:21:57,900
قد لا تصدقين هذا،
ولكن قبل انتقاله للسكن معنا،

370
00:21:58,275 --> 00:21:59,735
كنت متصلباً قليلاً.

371
00:22:01,695 --> 00:22:02,988
- لا!
- لا!

372
00:22:03,739 --> 00:22:05,449
نعم، هذا صحيح.

373
00:22:06,492 --> 00:22:12,039
ولكن تطلب الأمر رجلاً كخالك،
رجل يعرف كيفية المرح.

374
00:22:13,541 --> 00:22:14,834
وعلمني كيف أسترخي قليلاً.

375
00:22:15,626 --> 00:22:17,962
وساعدني هذا على أن أصبح أباً أفضل.

376
00:22:19,088 --> 00:22:21,590
علمني أباك معنى أن يكون المرء أباً.

377
00:22:22,508 --> 00:22:25,052
قد يكون صارماً قليلاً،
وربما لديه قوانين كثيرة، ولكن،

378
00:22:25,511 --> 00:22:27,429
السبب هو أنه يهتم كثيراً.

379
00:22:29,807 --> 00:22:31,016
شكراً يا أخي.

380
00:22:31,934 --> 00:22:33,352
عفواً يا أخي.

381
00:22:35,688 --> 00:22:38,440
"ميشيل"، عندما ترينني
أتساهل كثيراً المرة المقبلة،

382
00:22:39,108 --> 00:22:40,276
فأعلميني، اتفقنا؟

383
00:22:40,901 --> 00:22:43,612
وإذا تماديت قليلاً
وبدأت أضع قوانين كثيرة،

384
00:22:44,113 --> 00:22:45,114
أعلميني أيضاً.

385
00:22:45,823 --> 00:22:48,701
هل يعني هذا أنكما ستقرءان لي
قصصاً أكثر قبل النوم؟

386
00:22:48,868 --> 00:22:50,202
- نعم.
- لا.

387
00:22:50,828 --> 00:22:52,121
- حسنٌ، نعم، ثم--
- لا.

388
00:22:53,289 --> 00:22:55,332
كم من الصعب مسايرتكما!

