﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:02,461
"منزل مزدحم"

2
00:00:05,255 --> 00:00:06,757
الآن شكلك أنيق.

3
00:00:07,341 --> 00:00:08,717
شكرًا.

4
00:00:10,427 --> 00:00:11,553
ها أنتما أيها الصبيان.

5
00:00:11,637 --> 00:00:14,181
هيا بنا، حان الوقت الأكل.

6
00:00:14,932 --> 00:00:19,561
شكلك راقي جدًا يا "نيكي"،
من المفروض أن تكون؟

7
00:00:20,103 --> 00:00:21,230
هذا هو أبي.

8
00:00:22,272 --> 00:00:25,234
أظن ما زلت تعاني من مشكلة
عقدة "ويندسور"، أليس كذلك؟

9
00:00:28,278 --> 00:00:30,614
ومن المفروض أن تكون يا "أليكس"؟

10
00:00:31,031 --> 00:00:32,533
إنه خالي "جيسي".

11
00:00:34,660 --> 00:00:37,704
حسنًا يا "ميشيل"، لديك خالك "جيسي"
ولديك أبيك.

12
00:00:38,038 --> 00:00:39,831
بدأت أشعر أنك نسيتني هنا.

13
00:00:39,915 --> 00:00:42,501
- لم أنسك.
- جيد.

14
00:01:09,194 --> 00:01:12,447
"منزل مزدحم"

15
00:02:07,961 --> 00:02:09,170
مرحبًا يا بنات.

16
00:02:09,254 --> 00:02:10,838
- أين "دي جاي"؟
- إنها بالطابق الأعلى.

17
00:02:10,922 --> 00:02:12,465
هيا، جميعًا.

18
00:02:12,549 --> 00:02:16,053
"دي جاي"، هيا، لنذهب،
هيا، انزلي، هيا نذهب!

19
00:02:16,219 --> 00:02:17,303
"جوي"، ما الخطب؟

20
00:02:17,387 --> 00:02:19,890
لم أرك متحمسًا هكذا منذ
أعادوا وجبة "ماك ريب".

21
00:02:21,850 --> 00:02:24,102
"بيكي"، لقد تجاوزت "ماك ريب"
كثيرًا.

22
00:02:24,353 --> 00:02:25,353
"جوي"، ما الخطب؟

23
00:02:25,437 --> 00:02:27,314
- أجل، هيا يا رفاق.
- ما الخطب؟ ماذا؟

24
00:02:28,607 --> 00:02:30,192
حسنًا، أمستعدة لهدية عيد ميلادك؟

25
00:02:30,567 --> 00:02:33,236
المزيد؟ "جوي"، لقد أخذتني بالفعل
لمباراة الهوكي.

26
00:02:33,612 --> 00:02:35,488
حسنًا، كان ذلك فقط كي أشغلك
عن كوني

27
00:02:35,572 --> 00:02:37,323
لم أشتر لك هدية عيد ميلاد
حقيقية.

28
00:02:37,407 --> 00:02:40,243
هيا، لنذهب، هيا جميعًا، لنذهب.

29
00:02:41,912 --> 00:02:43,413
عيد ميلاد 16 سعيد.

30
00:02:46,333 --> 00:02:47,959
إنها سيارة!

31
00:02:48,335 --> 00:02:49,753
إنها سيارة حمراء!

32
00:02:50,212 --> 00:02:51,755
إنها سيارتي الحمراء!

33
00:02:52,547 --> 00:02:54,216
"جوي"، شكرًا.

34
00:02:56,927 --> 00:02:58,637
1977 "فايربيرد".

35
00:02:59,429 --> 00:03:01,223
"جوي"، هذه سيارة ثمينة.

36
00:03:01,390 --> 00:03:04,893
- هل هذه سيارة؟
- هذه سيارة لطيفة جدًا، صحيح؟

37
00:03:05,018 --> 00:03:06,353
هل هذه سيارة؟

38
00:03:06,561 --> 00:03:08,187
أنتما كونا لطيفان مع "جوي"، فهمتما؟

39
00:03:08,271 --> 00:03:09,355
لأنه ربما في عيد ميلادكما،

40
00:03:09,439 --> 00:03:11,524
سيشتري القرط الجميل الألماس
الذي كنت...

41
00:03:11,608 --> 00:03:12,651
كنتما تريدانه.

42
00:03:13,402 --> 00:03:14,861
- تعال.
- ها هو.

43
00:03:14,945 --> 00:03:16,738
قولا "إلى اللقاء يا (جوي)".

44
00:03:17,030 --> 00:03:19,282
- إلى اللقاء يا "جوي".
- إلى اللقاء جميعًا.

45
00:03:20,701 --> 00:03:21,785
"ستيف"، استقل السيارة.

46
00:03:22,077 --> 00:03:23,870
- تعنين أنني يمكنني الأكل في سيارتك؟
- بالتأكيد.

47
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
أحبك.

48
00:03:28,333 --> 00:03:29,375
مبهرة.

49
00:03:29,459 --> 00:03:33,338
هذا أروع مما اشتراه لي "جوي"
في عيد ميلادي.

50
00:03:34,923 --> 00:03:36,883
"ميشيل"، لقد حصلت على زنبرك
"سلينكي".

51
00:03:38,343 --> 00:03:40,011
قلت إنها أروع.

52
00:03:42,097 --> 00:03:44,974
"جوي"، عندما وافقت أن أسمح لك
بشراء سيارة لـ"دي جاي"،

53
00:03:45,058 --> 00:03:46,518
قلت لك إنني أريد أن أختارها معك.

54
00:03:47,144 --> 00:03:49,646
لقد اشتريت كل دلائل المستهلكين،
واتصلت بـ"رالف نادر".

55
00:03:51,398 --> 00:03:53,608
أنا آسف يا "داني"، لكن كانت سيارة
رائعة وصفقة رائعة.

56
00:03:53,692 --> 00:03:55,818
والمرأة التي كانت تبيعها،
كان تتوقع عرضًا آخر

57
00:03:55,902 --> 00:03:57,070
لذا اضطررت للإسراع في الشراء.

58
00:03:57,446 --> 00:03:59,322
"جوي"، أحب هذه السيارة.

59
00:03:59,531 --> 00:04:02,075
النوافذ الكهربائية، جهاز الستيريو،
والسقف المفتوح.

60
00:04:02,159 --> 00:04:04,494
ولا تنسي أن تخبري أبيك عن
أحزمة الأمان،

61
00:04:04,578 --> 00:04:08,290
واللوحة الأمامية المبطنة،
وأكياس القمامة بالأمام والخلف.

62
00:04:09,666 --> 00:04:12,669
حسنًا، أحبها كلها، وأعدك
أنني سأكون حريصة جدًا.

63
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
أكياس قمامة في الأمام والخلف؟

64
00:04:17,340 --> 00:04:19,259
أعرف أنك ستكونين حريصة،
استمتعي بسيارتك يا حبيبتي.

65
00:04:20,844 --> 00:04:22,888
"جوي"، لقد جعلت سائقة جديدة
في غاية السعادة.

66
00:04:24,389 --> 00:04:25,431
حسنًا، شكرًا يا "داني".

67
00:04:25,515 --> 00:04:27,809
تعرف أنني ما كنت سأحب "دي جاي"
أكثر لو كانت ابنتي.

68
00:04:32,189 --> 00:04:34,941
"كيمي" و"ستيف"، سأذهب لأحضر
رخصتي ونتجول بالسيارة.

69
00:04:35,525 --> 00:04:37,402
هل لديكم أي فكرة كم أبدو جميلة

70
00:04:37,486 --> 00:04:39,362
وشعري ينساب مع الرياح؟

71
00:04:41,072 --> 00:04:42,240
كلا، بالمرة.

72
00:04:46,912 --> 00:04:49,414
- "جوي"، هل تمانع لو شغلتها؟
- كلا، تفضل.

73
00:04:49,498 --> 00:04:51,625
إنها في حالة جيدة، ممتازة.

74
00:04:51,958 --> 00:04:54,293
لأن السيدة الصغيرة المسنة التي باعتها
لي كانت تقودها فقط...

75
00:04:54,377 --> 00:04:56,338
لا تقل لي، أيام الأحد إلى الكنيسة.

76
00:04:56,838 --> 00:04:59,174
كلا، في الواقع كان أيام الأربعاء
إلى جلسات العلاج بالكهرباء.

77
00:05:01,635 --> 00:05:04,012
أجل، إن المحرك يعمل الآن.

78
00:05:04,221 --> 00:05:06,306
انظر إلى الطلاء اللامع.

79
00:05:06,598 --> 00:05:08,433
هذه السيارة ممتازة تمامًا،

80
00:05:08,725 --> 00:05:11,895
فيما عدا هذه البقعة على الزجاج الأمامي...

81
00:05:12,062 --> 00:05:14,564
التي بالطبع، سنزيلها الآن.

82
00:05:20,821 --> 00:05:22,572
حسنًا، هذا أفضل، أجل.

83
00:05:24,699 --> 00:05:27,536
الأمر المهم هو أن هذه السيارة
تسير بشكل ممتاز.

84
00:05:33,291 --> 00:05:34,917
"جوي"، ألم تجعل ميكانيكي
يفحص السيارة؟

85
00:05:35,001 --> 00:05:36,044
حسنًا، بالتأكيد...

86
00:05:36,253 --> 00:05:37,420
كلا.

87
00:05:40,799 --> 00:05:42,884
يبدو أن البطارية عمرها
حوالي عشر سنوات.

88
00:05:44,761 --> 00:05:46,638
وحزام المروحة يبدو مفككًا، و...

89
00:05:48,181 --> 00:05:50,225
والشيء الذي تثبته العلكة،

90
00:05:51,935 --> 00:05:53,353
لم تعد تثبته.

91
00:05:54,938 --> 00:05:56,982
لماذا أتركك تخرج بدون إشراف بالغ؟

92
00:05:58,733 --> 00:06:01,068
ماذا سأقول لـ"دي جاي"؟
لقد كانت سعيدة جدًا.

93
00:06:01,152 --> 00:06:03,029
حسنًا يا "جوي"، تعرف؟
يمكنني إصلاحها.

94
00:06:03,113 --> 00:06:04,113
تعتقد ذلك؟

95
00:06:04,197 --> 00:06:06,491
لا أريدها أن تقود سيارة تعطل
طيلة الوقت.

96
00:06:06,616 --> 00:06:09,619
حسنًا، وأنا كذلك، ليست مشكلة واحدة
كبيرة، بل أشياء كثيرة صغيرة،

97
00:06:09,703 --> 00:06:11,621
وتعرف، لن تكون مشكلة في

98
00:06:11,788 --> 00:06:13,456
اليدين الماهرتين للسيد "غود هير"،
الشعر الرائع.

99
00:06:15,750 --> 00:06:17,127
ألا تعني السيد "جود رينش"،
المفتاح الرائع؟

100
00:06:17,627 --> 00:06:18,712
كلا.

101
00:06:19,880 --> 00:06:21,464
هل يمكنك أن تأخر "دي جاي"،
بينما أصلح هذه الأشياء؟

102
00:06:21,548 --> 00:06:24,008
أؤخر؟ أنا؟ ما من مشكلة.

103
00:06:24,092 --> 00:06:26,094
تعرف ماذا سأفعل؟ سأحكي لها
عن أول سيارة لي.

104
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
كم كانت سيارة هشة.

105
00:06:28,096 --> 00:06:30,807
زر ناقل حركة آلي، فرش أرضية
مضاد للاتساخ ومذياع "إيه أم".

106
00:06:31,766 --> 00:06:33,351
لو أردت التنوع، لابد أن تختار "إيه أم".

107
00:06:33,810 --> 00:06:35,853
أتذكر أنه في أحد المرات كنت
أتجول في محطات المذياع.

108
00:06:35,937 --> 00:06:37,564
وجاءني إرسال "وينماكا" في "نيفادا"،
عندما كنت--

109
00:06:37,689 --> 00:06:39,107
المفروض أن تأخرهم لا أن تأخرنا.

110
00:06:40,317 --> 00:06:41,359
أجل.

111
00:06:46,031 --> 00:06:47,032
حسنًا، الآن، الصبية فقط.

112
00:06:50,660 --> 00:06:52,162
حسنًا، هيا، الفتيات فقط.

113
00:06:55,790 --> 00:06:57,500
والآن الجميع، بصوت أعلى
قليلاً هذه المرة، اتفقنا؟

114
00:07:00,337 --> 00:07:01,420
- "جوي"؟
- أجل.

115
00:07:01,504 --> 00:07:04,841
- أعطني مفتاح ربط، لو سمحت؟
- حسنًا، سأفعل.

116
00:07:05,175 --> 00:07:06,593
مفتاح ربط.

117
00:07:07,010 --> 00:07:09,971
مفتاح ربط، أجل.

118
00:07:10,263 --> 00:07:11,306
مفتاح ربط.

119
00:07:14,684 --> 00:07:17,354
مفتاح ربط، أفضل صديق للإنسان.

120
00:07:17,812 --> 00:07:19,064
انظر، موزع الجرائد.

121
00:07:22,484 --> 00:07:25,236
أجل يا "جيس"، عثرت على
مفتاح الربط.

122
00:07:26,613 --> 00:07:28,615
وإليك مفتاح ربط.

123
00:07:32,202 --> 00:07:35,205
الأداة التالية التي ستسقطها على
رأسي ستثبت للأبد في داخل أنفك.

124
00:07:36,456 --> 00:07:37,457
أنا آسف.

125
00:07:37,791 --> 00:07:39,668
على الأقل أسقطت الأداة الصحيحة
هذه المرة.

126
00:07:40,585 --> 00:07:41,962
- فقط ابدأ المحرك، يمكنك ذلك؟
- أجل.

127
00:07:44,714 --> 00:07:46,424
- حسنًا، اتركه يعمل.
- أجل.

128
00:07:51,012 --> 00:07:54,557
رائع يا "جيس"، أنت عبقري.

129
00:08:01,189 --> 00:08:03,024
مبتل بالزيت لكن عبقري.

130
00:08:11,866 --> 00:08:12,909
"جوي".

131
00:08:13,410 --> 00:08:16,204
تعرف في وقت سابق عندما طلبت
منك أن تغير فلتر الزيت؟

132
00:08:16,663 --> 00:08:19,499
ربما تكون قد نسيت أن تربطه جيدًا؟

133
00:08:20,458 --> 00:08:23,961
حسنًا، بالنظر إلى وجهك،

134
00:08:24,045 --> 00:08:26,506
أعتقد أنه هناك احتمال كبير،
أجل.

135
00:08:27,507 --> 00:08:29,551
يا رفاق، هل هناك مشكلة في السيارة؟

136
00:08:30,093 --> 00:08:32,929
كلا، لا يمكن أن تكون أفضل،
تعمل بشكل رائع، ممتازة.

137
00:08:33,513 --> 00:08:34,681
اشتريت سيارة في حالة سيئة،
صحيح؟

138
00:08:35,140 --> 00:08:38,351
اسمعي، السيارة ستكون بخير، لو يمكنني
أن أعود للعمل هنا.

139
00:08:38,435 --> 00:08:41,104
الآن أحتاج لبعض المساعدة، "ستيف"،
هل يمكنك أن تأتي لي بقميص آخر؟

140
00:08:41,646 --> 00:08:43,064
- سأفعل.
- شكرًا.

141
00:08:44,065 --> 00:08:45,650
هل هناك أي شيء يمكنني أن أقوم به؟

142
00:08:50,488 --> 00:08:52,157
ليطلق أحدكم علي الرصاص.

143
00:08:53,908 --> 00:08:56,327
اسمع يا سيد "تانر"، لقد تعبنا
جميعًا من الموسيقى.

144
00:08:56,870 --> 00:08:58,204
أبي، متى يمكنني الحصول
على سيارتي؟

145
00:08:58,705 --> 00:09:00,164
قلت لك بعد قليل.

146
00:09:00,248 --> 00:09:03,084
حاليًا، الرجال يقومون بتنظيفها،
"جوي" غالبًا يمسح المقاعد

147
00:09:03,168 --> 00:09:05,670
بعلبة من الواقي من الأوساخ مع قطن
تنظيف الأذان، يا له من محظوظ.

148
00:09:07,672 --> 00:09:11,176
انتظروا، انظروا من جاء، إنهم...

149
00:09:12,469 --> 00:09:14,471
الخالة "بيكي" و"ميشيل"
والصبيان،

150
00:09:15,138 --> 00:09:16,305
قولوا "مرحبًا، أيتها الخالة (بيكي)".

151
00:09:16,389 --> 00:09:18,349
- مرحبًا يا خالة "بيكي".
- مرحبًا يا رفاق.

152
00:09:18,975 --> 00:09:22,269
اسمعي، "جيسي" و"جوي" يحتاجان لبضعة
دقائق أخرى لغسل السيارة.

153
00:09:22,353 --> 00:09:26,983
إذًا هل يرغب أحد في مساعدتي أنا و"ميشيل"
في إخضاع "نيكي" و"أليكس" للـ ن و م؟

154
00:09:27,525 --> 00:09:28,735
أجل، موعد "ن و م".

155
00:09:29,527 --> 00:09:30,612
كلا.

156
00:09:31,696 --> 00:09:32,739
كلا.

157
00:09:34,491 --> 00:09:37,285
أعتقد أنهما "ف ه م ا".

158
00:09:38,369 --> 00:09:40,205
أجل، لكن هل تعرفون ماذا يكون
"م م ت ع"؟

159
00:09:40,580 --> 00:09:42,999
- قيادة سيارتي؟
- بعد قليل.

160
00:09:43,083 --> 00:09:44,667
لكن أولاً يا "ميشيل"، لما لا
تخبرين "دي جاي"

161
00:09:44,793 --> 00:09:46,419
بما كنت أنت و"نيكي" و"أليكس"
تعملون عليه؟

162
00:09:46,795 --> 00:09:50,465
إننا سنبدأ فرقة موسيقية، اسمها
"ميشيل"، "نيكي" و"أليكس".

163
00:09:50,965 --> 00:09:53,259
لابد أن الأمر أستغرق وقتًا طويلاً
للتوصل إلى هذا الاسم.

164
00:09:54,761 --> 00:09:57,138
حسنًا يا "ميشيل"، ها نحن.

165
00:09:57,514 --> 00:09:58,723
ابدئي.

166
00:09:59,182 --> 00:10:02,560
حسنًا أيها الصبيان، "بوب جوز ذا ويزل"
في نغمة "سي".

167
00:10:03,144 --> 00:10:06,940
وواحد واثنان وواحد واثنان وثلاثة.

168
00:10:07,232 --> 00:10:11,277
"طارد القرد ابن عرس حول شجيرة التوت

169
00:10:11,444 --> 00:10:13,363
ما هي شجيرة التوت بحق السماء؟

170
00:10:13,530 --> 00:10:15,489
ويختفي ابن عرس!

171
00:10:15,573 --> 00:10:19,911
يطارد القرد ابن عرس حول شجيرة التوت

172
00:10:20,161 --> 00:10:22,163
واستمتع الجميع بوقتهم

173
00:10:22,288 --> 00:10:24,165
ها قد اختفى ابن عرس.

174
00:10:24,457 --> 00:10:27,669
يطارد القرد ابن عرس حول شجيرة التوت..."

175
00:10:37,053 --> 00:10:39,097
حسنًا، ما رأيك؟

176
00:10:39,514 --> 00:10:40,848
جميل، صوت المحرك رائع.

177
00:10:40,932 --> 00:10:42,058
انتظروا يا أولاد، ليس بعد!

178
00:10:45,895 --> 00:10:47,188
"داني"، لا بأس، نحن مستعدان.

179
00:10:47,772 --> 00:10:49,149
ألا تريدون سماع المقطع الأخير؟

180
00:10:49,399 --> 00:10:50,733
أنا لم ارغب في سماع المقطع الأول.

181
00:10:52,527 --> 00:10:53,862
من هنا يا سيدتي.

182
00:10:54,612 --> 00:10:57,198
عربتك تنتظرك.

183
00:10:57,532 --> 00:10:58,741
أخيرًا.

184
00:11:01,786 --> 00:11:03,871
"ديج"، أنا متحمس جدًا من أجلك.

185
00:11:03,955 --> 00:11:05,874
سأشتري لك أول تموين وقود.

186
00:11:08,459 --> 00:11:11,045
حسنًا، ما رأيك في أول جالون؟

187
00:11:11,921 --> 00:11:13,882
شكرًا، لنشغلها.

188
00:11:17,594 --> 00:11:18,636
أجل.

189
00:11:19,095 --> 00:11:20,263
أجل.

190
00:11:36,029 --> 00:11:38,531
حسنًا يا رفاق، دعوني أتصرف في هذا.

191
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
مساء الخير يا سيدي.

192
00:11:45,246 --> 00:11:46,331
إنك سيدة!

193
00:11:47,123 --> 00:11:48,165
حسنًا، مرحبًا.

194
00:11:48,249 --> 00:11:51,336
حسنًا، اسمعي أيها الضباط،
أم يجب أن أناديك بالضابطة؟

195
00:11:52,795 --> 00:11:54,839
- ابتعد عن طريقي.
- هل يرغب أحد غيري في التصرف؟ أنت؟

196
00:11:55,798 --> 00:11:58,176
- سيارة من هذه؟
- إنها سيارتي، أيتها الضابط؟

197
00:11:58,635 --> 00:12:01,971
- منحتها إياها في عيد ميلادها.
- هل هناك مشكلة هنا؟

198
00:12:02,180 --> 00:12:04,390
لن تكون مشكلة لو أبقيتم أيديكم
حيث يمكنني رؤيتها.

199
00:12:04,474 --> 00:12:05,516
وتبتعدون عن المركبة.

200
00:12:10,021 --> 00:12:11,147
فيما عدا أنت.

201
00:12:20,615 --> 00:12:22,325
لا بد أن تجيب عن بضعة أسئلة.

202
00:12:22,533 --> 00:12:23,576
هذه السيارة مسروقة.

203
00:12:41,552 --> 00:12:44,305
- ما الخطب؟
- تعرفين السيارة التي منحني إياها "جوي"؟

204
00:12:44,514 --> 00:12:45,848
تعتقد الشرطة أنه سرقها.

205
00:12:46,432 --> 00:12:50,061
- ماذا؟ إنهم مجانين.
- ترغبين في تكرار لك يا سيدتي؟

206
00:12:53,189 --> 00:12:54,315
كلا، في الواقع.

207
00:12:55,817 --> 00:12:58,236
مرة أخرى، سأتعامل أنا مع الأمر.

208
00:13:00,113 --> 00:13:01,322
أيتها الضابط،

209
00:13:02,073 --> 00:13:04,992
تعرفين لقد لاحظت أنك تقودين
دراجة نارية لطيفة جدًا.

210
00:13:05,076 --> 00:13:08,037
أنا نفسي أقود دراجة
"هارلي ديفيدسون".

211
00:13:08,663 --> 00:13:09,872
- ومن يهمه ذلك؟
- ليس أنا.

212
00:13:10,999 --> 00:13:12,292
سأذهب لأجلس.

213
00:13:13,710 --> 00:13:16,754
المعذرة، هل أنت حقًا ضابط شرطة؟

214
00:13:17,297 --> 00:13:18,339
أجل، أنا كذلك.

215
00:13:18,423 --> 00:13:21,884
جيد، لأن أحدهم في المدرسة سرق محايتي.

216
00:13:24,470 --> 00:13:26,389
"ميشيل"، من يهمه ذلك؟

217
00:13:27,890 --> 00:13:29,684
لدينا مشاكل أكبر هنا.

218
00:13:29,892 --> 00:13:31,394
"جوي" سرق سيارة.

219
00:13:32,186 --> 00:13:33,187
"ستيف".

220
00:13:35,523 --> 00:13:37,150
أعني أنه استأجرها.

221
00:13:38,526 --> 00:13:40,653
اسمعي، أنا لم أسرق أي شيء، فهمت؟

222
00:13:40,737 --> 00:13:42,529
كنت في المصرف، وكانت هناك
سيدة مسنة صغيرة الحجم

223
00:13:42,613 --> 00:13:44,115
معها لافتة "للبيع".

224
00:13:44,657 --> 00:13:46,409
ليس على السيدة الصغيرة المسنة،
على السيارة.

225
00:13:47,577 --> 00:13:50,496
نحتاج لإثبات ملكية،
هل لديك استمارة الملكية الوردية؟

226
00:13:51,164 --> 00:13:52,540
دعوني أجرب مرة أخرى.

227
00:13:53,082 --> 00:13:54,333
بالتأكيد معه استمارة الملكية الوردية.

228
00:13:54,417 --> 00:13:56,293
أعني أي مغفل هذا الذي يشتري
سيارة بدون استمارة ملكية وردية؟

229
00:13:56,377 --> 00:13:57,712
"جوي"، فلتريها استمارة الملكية الوردية.

230
00:14:00,298 --> 00:14:01,341
ارها استمارة الملكية الوردية.

231
00:14:02,884 --> 00:14:04,093
قالت إنها سترسلها بالبريد.

232
00:14:08,139 --> 00:14:09,223
قالت إنها سترسلها بالبريد.

233
00:14:09,307 --> 00:14:12,310
اسمعي، موجود أنك ترين الأمر المضحك
في هذا الموقف بأكمله.

234
00:14:13,978 --> 00:14:15,480
وأنا كذلك، مرة أخرى سأجلس.

235
00:14:18,524 --> 00:14:19,609
"جوي"،

236
00:14:20,109 --> 00:14:22,194
هل لديك أي شيء يثبت
لهذه الضابطة اللطيفة

237
00:14:22,278 --> 00:14:23,696
أنك بالفعل اشتريت هذه السيارة؟

238
00:14:24,364 --> 00:14:25,656
حسنًا، كلا.

239
00:14:26,282 --> 00:14:28,326
يمكنني أن أصف السيدة الصغيرة المسنة
التي اشتريتها منها.

240
00:14:28,618 --> 00:14:29,660
- هذا ممتاز.
- هذا جيد.

241
00:14:29,744 --> 00:14:31,788
- يمكنه أن يصف السيدة المسنة الصغيرة.
- أجل.

242
00:14:32,413 --> 00:14:36,000
كانت صغيرة الحجم، وكانت مسنة،

243
00:14:36,626 --> 00:14:40,046
والعينين، لن أنسى أبدًا العينين.

244
00:14:42,173 --> 00:14:43,424
كانتا اثنتين.

245
00:14:46,761 --> 00:14:47,929
فقط اقبضي علي.

246
00:14:48,513 --> 00:14:50,181
الآن انتظري، انتظري لحظة.

247
00:14:50,598 --> 00:14:52,934
أعرف أن هذا الموقف يبدو سيئًا،
سيئًا جدًا.

248
00:14:53,643 --> 00:14:55,144
إنها قضية سهلة وواضحة.

249
00:14:55,478 --> 00:14:59,315
لكن اسمعي، أنا أعرف "جوي"
طيلة حياتي.

250
00:14:59,816 --> 00:15:03,152
إنه أفضل صديق لي، وأيتها الضابط،
يمكنني أن أؤكد لك،

251
00:15:03,236 --> 00:15:04,362
إنه يقول الحقيقة.

252
00:15:04,695 --> 00:15:07,573
يا سيدي، هل تتوقع حقًا مني أن أصدق
أن رجل ناضج قد يدفع نقدًا

253
00:15:07,657 --> 00:15:10,451
المال لشخص غريب تمامًا من أجل سيارة
ولا يحصل على استمارة ملكية وردية؟

254
00:15:11,661 --> 00:15:13,037
كما قلت إنها قضية واضحة وسهلة.

255
00:15:15,206 --> 00:15:17,708
اسمعي أيتها الضابط، أرى
المشكلة هنا.

256
00:15:17,792 --> 00:15:20,586
المشكلة هي أنك تنظرين إلى "جوي"
وترين رجلاً ناضجًا،

257
00:15:20,670 --> 00:15:24,006
لكن لو كنت تعرفينه، لعرفت
أن تلك ليست هي الحقيقة.

258
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
لا أفهمك.

259
00:15:27,677 --> 00:15:29,220
حسنًا، اتبعيني إذًا.

260
00:15:29,679 --> 00:15:31,180
هيا، هيا جميعًا.

261
00:15:33,391 --> 00:15:34,933
الآن أسألك أيتها الضابط،

262
00:15:35,017 --> 00:15:37,478
هل تبدو لك هذه الغرفة أنها ملك
مجرم من عتاة الإجرام؟

263
00:15:42,525 --> 00:15:45,445
أعطيك الدليل رقم 1،

264
00:15:46,571 --> 00:15:47,989
قميص "سكوبي دو" للنوم.

265
00:15:49,282 --> 00:15:50,324
أعطني هذا.

266
00:15:51,200 --> 00:15:53,035
لم أشتره، جاء
مع صابون الاستحمام السائل.

267
00:15:54,412 --> 00:15:57,873
رأيت، هل قد يسرق رجل سيارة، ويعود
للمنزل ليأخذ حمامًا لطيفًا بالفقاعات،

268
00:15:57,957 --> 00:15:59,500
ويرتدي قميص "سكوبي دو" للنوم؟

269
00:16:00,168 --> 00:16:01,294
لا أعتقد ذلك.

270
00:16:01,586 --> 00:16:03,128
"جيس"، أرجوك أعطني فرصة هنا.

271
00:16:03,212 --> 00:16:04,838
ما الهدف من كل هذا؟

272
00:16:04,922 --> 00:16:09,635
أيتها الضابط، الهدف هو أن "جوي" مجرد
رجل لطيف بريء ساذج

273
00:16:09,719 --> 00:16:11,554
وقلبه قلب طفل.

274
00:16:12,430 --> 00:16:16,267
أجل، إنه يبدأ كل يوم بفيتامين
"ثري ستوجز" القابل للمضغ.

275
00:16:16,392 --> 00:16:19,729
هذا صحيح، ها هو، رأيت؟

276
00:16:26,569 --> 00:16:29,947
بل أن "جوي" لديه خف "سلاحف النينجا
المراهقين المتمردين".

277
00:16:31,282 --> 00:16:32,658
لا تريها الخف.

278
00:16:33,743 --> 00:16:35,620
هذا هو "مايكل آنجلو"،

279
00:16:36,996 --> 00:16:41,083
ولا أعرف من هذا، لأن "كوميت"
قضم رأسه.

280
00:16:45,671 --> 00:16:49,425
ترين أيتها الضابط، "جوي"
رجل منصف ويثق بالناس.

281
00:16:49,509 --> 00:16:51,302
أعني أنه مثل طفل كبير.

282
00:16:51,427 --> 00:16:53,178
أعني أنه لا يمكن أن يسرق أحد

283
00:16:53,262 --> 00:16:55,765
لذا فهو لن يتوقع أبدًا أن أحد سيسرقه.

284
00:16:56,474 --> 00:16:57,891
حسنًا، كانت لدي بعض الشكوك،

285
00:16:57,975 --> 00:17:00,352
لكن خف سلاحف النينجا أقنعني.

286
00:17:00,436 --> 00:17:02,355
السيد "غلادستون"، لن أقبض عليك.

287
00:17:04,815 --> 00:17:07,068
شكرًا أيتها الضابط، حسنًا، لا بأس.

288
00:17:08,110 --> 00:17:10,904
لكن لا تغادر البلدة، ما زلنا نحتاج
أن نسألك بضعة أسئلة.

289
00:17:10,988 --> 00:17:13,199
وآنسة "تانر"، أخشى أننا سنصادر مركبتك.

290
00:17:14,534 --> 00:17:15,701
لا بأس.

291
00:17:15,952 --> 00:17:17,578
طالما أنك لن تصادري "جوي".

292
00:17:19,997 --> 00:17:21,290
سأذهب للباب بنفسي.

293
00:17:23,417 --> 00:17:24,835
- "جوي"!
- "جوي"!

294
00:17:26,295 --> 00:17:27,296
ضربة حظ.

295
00:17:27,380 --> 00:17:30,132
من كان يعرف أن كل أغراضك الساذجة
ستنقذك، أليس كذلك يا "جوي"؟

296
00:17:30,716 --> 00:17:33,427
في المرة القادمة التي يقع فيها في ورطة
يجب أن يلتقط صورة رخصة قيادة،

297
00:17:33,511 --> 00:17:35,638
وهو يرتدي قميص "سكوبي دو" للنوم
ويجلس في حوض استحمام بالفقاعات،

298
00:17:35,763 --> 00:17:36,847
ويرتدي ذلك الخف.

299
00:17:40,518 --> 00:17:42,019
أجل، أنا سعيد أنكم سعداء.

300
00:17:43,145 --> 00:17:45,606
- تعني أنك لست سعيدًا؟
- كلا، أنا في أحسن حال.

301
00:17:46,232 --> 00:17:49,569
يتم سحب هدية "دي جاي"
وأنا مزحة الأسرة الكبيرة.

302
00:17:51,362 --> 00:17:53,238
كل ذلك الوقت ظننت أنكم تضحكون معي،

303
00:17:53,322 --> 00:17:55,241
وكنتم بالفعل تضحكون عليّ.

304
00:17:56,158 --> 00:17:57,493
شكرًا، أقدر لكم ذلك.

305
00:18:03,666 --> 00:18:04,750
"جوي"!

306
00:18:06,919 --> 00:18:08,129
"جوي"، أين أنت ذاهب؟

307
00:18:08,796 --> 00:18:11,423
لا أدري، أحتاج أن أتمشى قليلاً.

308
00:18:11,507 --> 00:18:15,303
ربما أذهب لأتناول شراب
"جوي الساذج"، و...

309
00:18:15,636 --> 00:18:16,846
وربما أبحث عن شقة.

310
00:18:17,013 --> 00:18:20,182
حسنًا، لكنك سمعت الضابط،
"لا تغادر البلدة".

311
00:18:21,934 --> 00:18:23,310
اسمع يا "جوي"، أعرف أنك مستاء،

312
00:18:23,394 --> 00:18:25,980
لكن فعلاً، أنت تفهم هذا الوضع
بشكل خاطئ.

313
00:18:26,480 --> 00:18:27,857
نحتاج أن نتحدث.

314
00:18:28,524 --> 00:18:29,650
أجل، سمعت بما فيه الكفاية.

315
00:18:30,192 --> 00:18:32,403
كلا، إنها محقة، لنتحدث.

316
00:18:32,987 --> 00:18:36,198
- تعال معنا يا صديقي.
- بربكم يا رفاق، هذا سخف.

317
00:18:36,282 --> 00:18:37,700
- كلا، ليس كذلك.
- جيد.

318
00:18:41,495 --> 00:18:43,456
حسنًا، فيما ترغبون في التحدث؟

319
00:18:43,998 --> 00:18:45,916
أنت، وماذا تعني لهذه الأسرة.

320
00:18:46,709 --> 00:18:48,461
"جوي" نحب وجودك هنا.

321
00:18:49,045 --> 00:18:50,629
إنه أمر رائع أن نترعرع في منزل

322
00:18:50,713 --> 00:18:52,715
حيث يوجد شخص يمكنه دائمًا
أن يضحكك.

323
00:18:53,883 --> 00:18:56,469
أتذكر تلك المرة في المرأب.

324
00:19:23,996 --> 00:19:25,748
حسنًا، لا بأس.

325
00:19:26,248 --> 00:19:28,000
إذًا أنا أصلح لبعض الضحك،
وما أهمية ذلك.

326
00:19:28,250 --> 00:19:29,752
أنت تصلح لأشياء أكثر كثيرًا من ذلك.

327
00:19:30,294 --> 00:19:32,630
"جوي"، لقد ساندت هذه الأسرة
خلال كثير من الأوقات الصعبة.

328
00:19:32,880 --> 00:19:35,549
أجل، مثلاً تذكر عندما كنت أخشى
طبيب الأسنان؟

329
00:19:35,758 --> 00:19:37,259
كنت هناك لتهون الأمر علي.

330
00:19:37,426 --> 00:19:39,345
انظري، حالفنا الحظ.

331
00:19:39,679 --> 00:19:41,180
جهاز كشف الشجاعة.

332
00:19:42,390 --> 00:19:44,934
في آخر مرة كنت هنا، كان جهاز
امتصاص اللعاب.

333
00:19:47,269 --> 00:19:49,021
إنه يفعل ذلك أيضًا.

334
00:19:49,105 --> 00:19:50,606
دعينا نكتشف أين تقع شجاعتك.

335
00:20:00,449 --> 00:20:02,284
عثرت عليها، هذا رائع.

336
00:20:02,368 --> 00:20:04,120
شجاعتك داخل فمك.

337
00:20:04,620 --> 00:20:06,580
- حقًا؟
- أجل، هيا، انظري.

338
00:20:07,331 --> 00:20:08,416
رأيت؟

339
00:20:09,291 --> 00:20:12,336
هل ترين في مؤخرة حنجرتك
تلك الكرة الصغيرة المعلقة؟

340
00:20:13,462 --> 00:20:14,630
أجل، ما هي؟

341
00:20:15,131 --> 00:20:16,590
إنها كرة الشجاعة المعلقة.

342
00:20:17,383 --> 00:20:19,593
ظننت أنها موجودة للزينة.

343
00:20:22,471 --> 00:20:25,975
رأيت يا "جوي"، لولاك ما كان
سيصبح لدي أي أسنان.

344
00:20:28,686 --> 00:20:31,397
وأنا كنت سأظل أركب دراجة ذات
ثلاث عجلات.

345
00:20:32,148 --> 00:20:34,442
رأيت يا "جوي"؟ لقد علمت "ميشيل" كيفية
ركوب دراجة من عجلتين.

346
00:20:35,025 --> 00:20:36,527
تركتها تسقط في الشجيرات.

347
00:20:37,111 --> 00:20:39,947
لكنك جعلتني أركب مرة أخرى،
تذكر ذلك؟

348
00:20:40,906 --> 00:20:42,658
لن تتركني، أليس كذلك؟

349
00:20:42,825 --> 00:20:45,161
لا يمكن، إلا إذا قلت لي.

350
00:20:46,162 --> 00:20:47,830
حسنًا، لنقم بذلك.

351
00:20:48,497 --> 00:20:50,708
جيد، أنت تقومين بذلك يا "ميشيل".

352
00:20:51,167 --> 00:20:53,002
- اتركني.
- متأكدة؟

353
00:20:53,794 --> 00:20:56,589
- اتركني.
- هل أنت متأكدة فعلاً؟

354
00:20:56,922 --> 00:20:59,341
قلت "اتركني."

355
00:21:01,677 --> 00:21:03,095
أحسنت.

356
00:21:03,345 --> 00:21:05,181
لست في الشجيرة.

357
00:21:05,890 --> 00:21:09,268
"ميشيل"، أنا فخور جدًا بك،
قمت بذلك وحدك تمامًا.

358
00:21:10,102 --> 00:21:12,354
"جوي"، قمت بذلك معك.

359
00:21:14,815 --> 00:21:17,818
رأيت يا "جوي"؟
لا نعرف ماذا نفعل بدونك.

360
00:21:18,778 --> 00:21:21,238
هذا صحيح، لذا لا يمكن أن تترك
هذا المنزل،

361
00:21:21,322 --> 00:21:22,823
لأنك كنت متواجدًا للبنات،

362
00:21:23,032 --> 00:21:24,784
وأريدك أن تكون متواجدًا لأبنائي.

363
00:21:25,117 --> 00:21:27,035
"جوي"، هناك جيل جديد كامل
من الأطفال

364
00:21:27,119 --> 00:21:31,289
الذين لم يروا نافورتك للبصق،
أو تعلموا ركوب الدراجات،

365
00:21:31,373 --> 00:21:33,167
أو يعثروا على كرة الشجاعة المعلقة.

366
00:21:34,668 --> 00:21:36,378
هل ما زلت غاضب منا يا "جوي"؟

367
00:21:38,756 --> 00:21:41,050
أظن أنني لم أكن غاضبًا فعلاً.

368
00:21:43,594 --> 00:21:46,597
لكنني كنت أشعر بالاستياء مما حدث
اليوم، تفهمون؟

369
00:21:48,557 --> 00:21:50,309
إلى أن التقيت بكم،

370
00:21:50,559 --> 00:21:52,561
لم أكن أعرف ما هو شعور المرء
عندما يكون جزء من أسرة.

371
00:21:53,813 --> 00:21:56,565
بعد طلاق والدي، كنت أنا وأمي فقط

372
00:21:56,649 --> 00:21:58,567
وأحيانًا كنت أشعر بوحدة شديدة.

373
00:22:00,069 --> 00:22:03,072
اعتدت أن أشاهد مسلسل "ذا بريدي بانش"،
وأتمنى أن أكون جزء من أسرتهم.

374
00:22:03,239 --> 00:22:05,031
بحيث يكون هناك "جان" و"مارشا"

375
00:22:05,115 --> 00:22:08,536
و"سيندي" و"غريغ" و"بوبي"
و"بيتر" و"جوي".

376
00:22:11,288 --> 00:22:14,834
على أية حال، بعدما
انتقلت للإقامة معكم،

377
00:22:16,502 --> 00:22:19,421
تمكنت من أكون جزء من تلك الأسرة
الكبيرة التي كانت دائمًا أحلم بها.

378
00:22:22,591 --> 00:22:24,552
هل يعني ذلك أنك ستبقى؟

379
00:22:28,889 --> 00:22:30,558
بالتأكيد هذا يعني أنني سأبقى.

380
00:22:41,527 --> 00:22:42,820
أحبكم يا رفاق.

381
00:22:43,821 --> 00:22:45,531
- نحبك نحن أيضًا.
- نحبك نحن أيضًا.

382
00:22:46,782 --> 00:22:48,617
لكن ما زال هناك شيء واحد آخر.

383
00:22:50,786 --> 00:22:52,121
هل يمكنكم أن تأتوا بخادمة
اسمها "أليس"؟

384
00:22:54,123 --> 00:22:55,874
ولهذا أقول،

385
00:22:55,958 --> 00:22:57,209
هيا لننال منه.

