﻿1
00:00:00,876 --> 00:00:02,669
"منزل مزدحم"

2
00:00:04,087 --> 00:00:06,381
- "ميشيل"، ألديك أي ملكة؟
- اذهبي واصطادي.

3
00:00:07,132 --> 00:00:08,383
يمكنني أن أرى أن لديك واحدة.

4
00:00:08,842 --> 00:00:10,886
يفترض بك إبقاء بطاقاتك قرب جسدك.

5
00:00:11,428 --> 00:00:13,931
يفترض بك إبقاء عينيك قرب رأسك.

6
00:00:17,184 --> 00:00:18,477
"ميشيل"، عليك أن تقولي الحق.

7
00:00:18,685 --> 00:00:21,021
هذه لعبة تعتمد الثقة، والشرف،
والنزاهة.

8
00:00:21,980 --> 00:00:25,567
يا للهول! أنتم تعرفون حقًا كيف تمتصون
المرح من لعبة "اذهب واصطد".

9
00:00:40,666 --> 00:00:43,919
"منزل مزدحم"

10
00:01:44,313 --> 00:01:45,314
نراكم لاحقًا.

11
00:01:45,480 --> 00:01:47,482
"ستيف" سيأخذنا أنا و"كيمي"، لنبحث
عن فساتين لحفل التخرج الراقص.

12
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
استمتعي بوقتك يا حبيبتي.

13
00:01:48,817 --> 00:01:50,319
أبي، أحتاج بطاقة ائتمان.

14
00:01:51,194 --> 00:01:52,195
اذهبي واصطادي.

15
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
بالله عليك يا أبي، لا يمكنني
الخروج دونها.

16
00:01:57,492 --> 00:02:00,162
إذًا، "كيمي"، هل وجدتِ
خريجًا يأخذك للحفل؟

17
00:02:01,038 --> 00:02:02,122
كم ستدفعين له؟

18
00:02:03,248 --> 00:02:05,042
كلا، لقد رتبت لها مع شاب من محل
الأدوات المعدنية،

19
00:02:05,208 --> 00:02:06,251
"غوريلا بيرنستين".

20
00:02:06,418 --> 00:02:09,838
أجل، إنه لطيف جدًا. لقد صنع لنا إبزيمات
أحزمة متطابقة من المغناطيسات.

21
00:02:10,631 --> 00:02:12,382
لا يسعني الانتظار حتى
الرقصة الرومانسية.

22
00:02:13,425 --> 00:02:14,718
- هاك.
- شكرًا أبي.

23
00:02:14,885 --> 00:02:15,969
- لك ذلك.
- إلى اللقاء.

24
00:02:16,678 --> 00:02:17,679
مرحبًا، "جيسي".

25
00:02:17,846 --> 00:02:20,223
تعلم، إنه من اللطيف حقًا أنك وفرقتك
ستعزفون في الحفل.

26
00:02:20,390 --> 00:02:21,642
لا بأس "كيمبول".

27
00:02:21,808 --> 00:02:23,894
وهناك شيء آخر يا سيد قديم الطراز.

28
00:02:24,311 --> 00:02:27,648
لقد أعددت قائمة بالأغنيات التي
يحبها الناس الذين ما زالوا في شبابهم.

29
00:02:29,232 --> 00:02:32,194
شكرًا، "كيم"، سأعطي هذه القائمة
كل الاهتمام الذي تستحقه.

30
00:02:32,361 --> 00:02:33,403
شكرًا لك.

31
00:02:36,782 --> 00:02:38,659
"جوي"، لدينا برنامج إذاعي لنعمل عليه.

32
00:02:39,242 --> 00:02:41,495
أخرج نفسك من لعبة اذهب واصطد
لأنه وقت اذهب واعمل.

33
00:02:41,912 --> 00:02:42,913
أنت محق تمامًا.

34
00:02:43,080 --> 00:02:44,998
إنني أصبح أكبر من أن ألعب هذه اللعبة.

35
00:02:45,832 --> 00:02:48,377
"ميشيل"، الليلة سنلعب لعبة أرض الحلوى.
في غرفتك، كوني هناك.

36
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
لك ذلك.

37
00:02:53,215 --> 00:02:55,967
حسنٌ يا "فيكي"، ألديك أية ثلاثات؟

38
00:02:56,885 --> 00:02:57,928
أجل، لدي.

39
00:02:59,513 --> 00:03:01,098
والآن، أترين هذا يا "ميشيل"؟

40
00:03:01,431 --> 00:03:04,643
"فيكي" تعرف أن الحقيقة مهمة للغاية.
أليس هذا صحيحًا، "فيكي"؟

41
00:03:06,103 --> 00:03:07,688
"داني"، بما أننا في ذكر أمر الحقيقة،

42
00:03:07,854 --> 00:03:09,439
فهناك أمر كان يزعجني.

43
00:03:09,981 --> 00:03:12,693
أتذكر حين التقينا أول مرة في موقع
تصوير "ويك أب سان فرانسيسكو"،

44
00:03:12,859 --> 00:03:14,778
وأخبرتك أنني كنت أصغر منك بسنة؟

45
00:03:15,278 --> 00:03:19,491
حسنٌ، الحقيقة هي أن الفرق هو سنتين
عما أخبرتك.

46
00:03:21,201 --> 00:03:22,619
أنت أصغر مني بثلاث سنوات؟

47
00:03:23,203 --> 00:03:25,497
أنا من يدفع المهد، أحب هذا.

48
00:03:27,916 --> 00:03:28,959
ليس بالضبط.

49
00:03:30,085 --> 00:03:31,586
إنني أكبر منك بسنة في الواقع.

50
00:03:36,299 --> 00:03:37,300
أكبر؟

51
00:03:38,385 --> 00:03:39,636
أنت تحب هذا كذلك، أبي؟

52
00:03:51,148 --> 00:03:52,607
حسنٌ، ما رأيك؟

53
00:03:54,693 --> 00:03:55,694
لطيف.

54
00:03:55,861 --> 00:03:57,738
قلت ذلك عن كل فستان قمت بقياسه.

55
00:03:58,488 --> 00:04:00,157
حسنٌ، "ديج"، ماذا يفترض بي أن أقول؟

56
00:04:00,991 --> 00:04:03,118
ماذا عن مذهل، مغر؟

57
00:04:03,869 --> 00:04:06,163
لا يمكنني قول تلك الأشياء هنا،
ماذا لو سمعني أحد؟

58
00:04:08,665 --> 00:04:10,250
مرحبًا، "ديج"، تعالي هنا.

59
00:04:11,168 --> 00:04:12,878
حسنٌ، لدي أخبار جيدة وأخبار سيئة. 

60
00:04:13,712 --> 00:04:17,090
في الواقع ليس لدي سوى أخبار سيئة،
لكنني لم أرد أن أصدمك كثيرًا.

61
00:04:18,008 --> 00:04:19,676
صديقة "ستيف" الحميمة السابقة، هنا.

62
00:04:20,260 --> 00:04:23,054
"ريتشل تيلور"؟ هل أنت متأكدة أنها هي؟

63
00:04:27,184 --> 00:04:28,268
"ستيفي".

64
00:04:29,019 --> 00:04:30,771
- "ريتشل".
- إنها هي.

65
00:04:32,022 --> 00:04:33,690
تعلم، أحتاج رأيك في شيء ما.

66
00:04:34,149 --> 00:04:35,275
ما رأيك بهذا الفستان؟

67
00:04:36,067 --> 00:04:39,529
حسنٌ، إنه مذهل، حقا، مغر.

68
00:04:39,696 --> 00:04:40,864
إنه...

69
00:04:41,782 --> 00:04:43,116
نفس الفستان الذي ألبسه.

70
00:04:45,035 --> 00:04:46,703
صحيح. إنه لطيف.

71
00:04:49,414 --> 00:04:52,876
"ريتشل"، هذه "كيمي غيبلر"،
و"دي جاي تانر"،

72
00:04:53,585 --> 00:04:54,836
- صديقتي الحميمة.
- أجل.

73
00:04:57,255 --> 00:04:58,340
الصديقة الحميمة القديمة.

74
00:04:58,965 --> 00:05:01,802
والصديقة الحميمة الجديدة.
اشعروا بالتوتر السائد.

75
00:05:04,304 --> 00:05:07,516
اسمع، "ستيفي"، لقد استأجرت مجموعة
منا غرفة في الفندق،

76
00:05:07,682 --> 00:05:09,184
تعلم، حيث ستكون الحفلة.

77
00:05:09,684 --> 00:05:11,686
وسنحتفل طوال الليل.

78
00:05:12,229 --> 00:05:13,605
- أتودان المجيء.
- أجل، طبعًا.

79
00:05:13,772 --> 00:05:15,649
أجل، يبدو هذا شيئًا،

80
00:05:16,608 --> 00:05:18,276
لسنا مهتمين به، المعذرة.

81
00:05:19,361 --> 00:05:23,323
هذا سيئ للغاية، لأن الحفلة ستكون جامحة.
حسنٌ، عليّ أن أغادر.

82
00:05:23,740 --> 00:05:25,867
أتعلم، أحب هذا الفستان حقًا.

83
00:05:29,329 --> 00:05:30,997
إذًا، هل ستأخذين هذا الفستان كذلك؟

84
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
أجل، صحيح.

85
00:05:45,637 --> 00:05:48,765
لماذا تضع "دي جاي" العطر وراء أذنيها؟

86
00:05:49,933 --> 00:05:51,935
هل عليّ أن أشرح كل شيء؟

87
00:05:53,019 --> 00:05:54,813
حتى لا تبدو رائحتها مثل عرق الأذنين.

88
00:05:57,524 --> 00:05:59,568
يا للهول! يبدو وكأن حفل تخرجي
 الراقص كان البارحة.

89
00:05:59,943 --> 00:06:02,070
أتصدقين أنني كبيرة كفاية
كي أكون وصية؟

90
00:06:02,445 --> 00:06:03,446
بالطبع.

91
00:06:05,448 --> 00:06:08,118
محال! أنت وصية؟
هل قالت أنها وصية؟

92
00:06:08,285 --> 00:06:09,536
لا أظن ذلك.

93
00:06:10,203 --> 00:06:11,955
أتعلمين، خالة "بيكي"، تمت
دعوتنا أنا و"ستيف"

94
00:06:12,122 --> 00:06:15,083
إلى حفلة ما بعد الحفل الراقص
في غرفة فندق.

95
00:06:15,792 --> 00:06:18,962
حقًا، وماذا قال أبوك بعد أن توقف
عن الصراخ؟

96
00:06:20,463 --> 00:06:21,464
لم أسأله عن ذلك.

97
00:06:21,631 --> 00:06:23,508
لا أريد الذهاب حقًا، لا أحب هذه الأشياء.

98
00:06:24,718 --> 00:06:25,760
حسنٌ، هذا جيد يا "ديج".

99
00:06:25,927 --> 00:06:28,054
لا يجدر بك فعل أي شيء
لستِ مرتاحة لفعله.

100
00:06:28,221 --> 00:06:30,307
حسنٌ، الأمر هو أن "ستيف"
يود الذهاب.

101
00:06:30,807 --> 00:06:34,102
لقد دعتنا صديقته الحميمة القديمة.
إنها جميلة.

102
00:06:35,103 --> 00:06:37,480
"دي جاي"، أنت جميلة أيضًا.

103
00:06:38,189 --> 00:06:40,150
ولا أعتقد أنه يوجد أي شيء
تقلقين حياله.

104
00:06:40,483 --> 00:06:44,070
"ستيف" يحبك. إنه متيم بك.
وإلا فلماذا يأتي إلى هنا كل الوقت؟

105
00:06:44,613 --> 00:06:45,822
لكي يأكل.

106
00:06:49,868 --> 00:06:52,913
يا رجل، لا أصدق أن "دي جاي" ذاهبة
لحفل تخرج راقص.

107
00:06:53,496 --> 00:06:54,998
إنني أكبر بشكل سريع.

108
00:06:55,290 --> 00:06:56,917
ربما تلحق بذلك بعمر "فيكي".

109
00:07:02,088 --> 00:07:03,173
حبيبتي، لقد حدث صدفة

110
00:07:03,340 --> 00:07:05,675
أنني نسيت تمامًا أن "فيكي"
أكبر مني بعام.

111
00:07:05,842 --> 00:07:08,595
في الواقع، وحقيقة، فهي أكبر مني
بسبعة أشهر فقط،

112
00:07:08,762 --> 00:07:10,221
وثلاثة أسابيع، ويومين.

113
00:07:11,681 --> 00:07:13,099
أرأيت، إنك تلحق بها فعلًا.

114
00:07:15,727 --> 00:07:17,437
حسنٌ.
فلنذهب إلى ذلك الحفل الراقص.

115
00:07:21,107 --> 00:07:22,734
تبدوان رائعان.

116
00:07:24,694 --> 00:07:25,737
أنا سأفتح.

117
00:07:29,366 --> 00:07:30,617
- مرحبًا.
- أهلا!

118
00:07:31,910 --> 00:07:33,578
حسنٌ، ما رأيكم يا جماعة؟

119
00:07:34,037 --> 00:07:35,372
- لطيف جدًا
- حسنٌ.

120
00:07:35,538 --> 00:07:37,916
"ستيف"، لم أرك بهذا الشكل
من قبل.

121
00:07:38,124 --> 00:07:39,751
أجل، لا طعام في فمك.

122
00:07:41,294 --> 00:07:43,463
كلا، إلا أن لدي بعض حبات شيوكلاتة
"ميلك دود" في حزامي.

123
00:07:44,547 --> 00:07:46,049
- جاهزة!
- المعذرة.

124
00:07:48,385 --> 00:07:49,552
تبدين جميلة.

125
00:07:56,393 --> 00:08:00,188
تبدين مثل الجميلة النائمة تمامًا.
غير أنك صاحية.

126
00:08:01,398 --> 00:08:02,524
شكرًا لك.

127
00:08:06,903 --> 00:08:08,071
"دي جاي"، تبدين جميلة.

128
00:08:08,697 --> 00:08:09,698
شكرًا لك.

129
00:08:09,864 --> 00:08:13,076
حبيبتي، لا أصدق كم كبرت.

130
00:08:14,327 --> 00:08:16,496
يبدو وكأننا كنا نمشي البارحة
إلى صف الروضة.

131
00:08:17,497 --> 00:08:19,207
في الواقع لم نمش.
بل حملتك على ظهري.

132
00:08:20,166 --> 00:08:21,710
والآن تذهبين إلى حفل راقص.

133
00:08:22,585 --> 00:08:23,753
وماذا في ذلك، اركبي!

134
00:08:24,879 --> 00:08:26,214
- أبي.
- أنا آسف.

135
00:08:27,048 --> 00:08:28,717
- اقضي وقتًا رائعا حبيبتي.
- شكرًا.

136
00:08:30,301 --> 00:08:31,428
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

137
00:08:31,594 --> 00:08:33,388
- أبي.
- آسف.

138
00:09:18,058 --> 00:09:19,768
شكرًا لكم.

139
00:09:20,477 --> 00:09:21,519
شكرًا لكم يا معشر الحفل الراقص.

140
00:09:24,105 --> 00:09:26,649
"ستيف"، فكرة الليلة الاستوائية
رومانسية جدًا.

141
00:09:26,816 --> 00:09:30,487
أجل، أعتقد أنها أفضل من فكرتي،
وهي إحضار وجبات خفيفة لمختلف الشعوب!

142
00:09:31,446 --> 00:09:32,489
مرحبًا، "ستيف".

143
00:09:32,655 --> 00:09:33,656
- أهلا!
- تعرف "بول".

144
00:09:33,823 --> 00:09:34,824
- أجل، طبعًا.
- كيف الحال؟

145
00:09:34,991 --> 00:09:35,992
كيف حالك؟

146
00:09:40,121 --> 00:09:42,957
إذًا، أتريدين أن تذهبي لتحصلي
على فستان.. مشروب؟

147
00:09:44,626 --> 00:09:46,544
واحد، اثنان، ثلاثة!

148
00:09:55,345 --> 00:09:56,429
مرحبًا!

149
00:10:00,850 --> 00:10:02,602
مرحبًا، كيف الحال بينك
وبين "غوريلا"؟

150
00:10:02,769 --> 00:10:05,021
روعة. إنه يعرف ما أحب تمامًا.

151
00:10:05,980 --> 00:10:08,483
وجبة خفيفة لاثنين، يا حبي.

152
00:10:11,694 --> 00:10:14,197
تلك الأظافر جامحة جدًا يا "كيمي".

153
00:10:14,447 --> 00:10:16,074
أجل، عليّ أن أنتظر ريثما تجف.

154
00:10:16,407 --> 00:10:18,243
- أجل، الطلاء؟
- كلا، الصمغ.

155
00:10:20,203 --> 00:10:22,038
مرحبًا يا رفاق. أتمانعون
لو انضممت إليكم؟

156
00:10:22,205 --> 00:10:24,249
أشعر أنني كبيرة للغاية هناك
في صف الأوصياء.

157
00:10:25,375 --> 00:10:27,710
أتعلمين، إنه من غير اللطيف فعلًا
أن يُرى المرء مع الأوصياء.

158
00:10:27,877 --> 00:10:29,003
أجل، أخبريني عن ذلك.

159
00:10:29,546 --> 00:10:32,549
أكرر، من غير اللطيف فعلًا أن يُرى
المرء مع الأوصياء.

160
00:10:35,718 --> 00:10:36,719
فهمت الأمر.

161
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
خالتي "بيكي"، يمكنك قضاء الوقت
معنا إن أردت.

162
00:10:38,930 --> 00:10:42,016
كلا، لا بأس. سأذهب إلى هناك
وأعدل دعامة قدمي.

163
00:10:44,894 --> 00:10:48,148
مرحبًا، ألست المشجعة التي دائما تكون
في أعلى الهرم؟

164
00:10:48,606 --> 00:10:49,858
كلا، في الواقع إنني...

165
00:10:51,484 --> 00:10:54,320
- عادة ما أكون في المنتصف.
- لطيف.

166
00:10:55,572 --> 00:10:56,573
أجل!

167
00:11:08,376 --> 00:11:10,587
شكرًا لكم!

168
00:11:11,462 --> 00:11:13,756
حسنٌ، والآن، اللحظة
التي انتظرها الجميع،

169
00:11:13,923 --> 00:11:16,551
لنعرف من الذي يحكم المدرسة.

170
00:11:17,260 --> 00:11:20,054
ملك الحفل الراقص لهذا العام هو،
طبول رجاءً.

171
00:11:21,556 --> 00:11:24,017
السيد "ستيفن هال"!

172
00:11:25,435 --> 00:11:27,312
"ستيف"، إنني فخورة بك للغاية!

173
00:11:28,313 --> 00:11:30,773
حسنٌ، "ستيف"، أينما كنت، أترك شطيرة
"البوريتو" وتعال إلى هنا.

174
00:11:30,940 --> 00:11:31,941
ها هو.

175
00:11:32,108 --> 00:11:34,235
"ستيف"، يا رجلي! "ستيفي".
"ستيفرينو".

176
00:11:35,445 --> 00:11:36,446
حسنٌ!

177
00:11:37,071 --> 00:11:39,741
وما نفع الملك من دون ملكة؟

178
00:11:39,908 --> 00:11:42,327
ملكة الحفل الراقص لهذا العام هي،
طبول رجاءً!

179
00:11:44,579 --> 00:11:45,747
"ريتشل تيلور"!

180
00:11:54,005 --> 00:11:56,466
انظروا إلى هذا، "ستيف" و"ريتشيل"
عادا سوية من جديد!

181
00:12:15,068 --> 00:12:18,488
حسنٌ، حان وقت تتويج الملك والملكة.

182
00:12:18,655 --> 00:12:22,242
بالمناسبة تم توفير التاجين من قبل
محل "كارل" للتيجان.

183
00:12:22,408 --> 00:12:24,410
لذلك، اذهبوا لرؤية "كارل" لكل
احتياجات تتويجاتكم.

184
00:12:24,744 --> 00:12:25,787
حسنٌ، قوموا بجنونكم يا فتيان.

185
00:12:29,499 --> 00:12:32,293
حسنٌ، لا أعتقد أن إحضار "ريتشل"
كان خسارة كبيرة.

186
00:12:32,460 --> 00:12:35,630
تمكنت من الرقص معها مرة، وقد
سمحت لي أن أعلق معطفها.

187
00:12:36,631 --> 00:12:38,841
سيعودان بعد قليل يا "بول".
هذا مجرد طقس.

188
00:12:39,259 --> 00:12:41,302
لست أدري، منذ التقت "ريتشل" صدفة
بـ "ستيف" ذلك اليوم،

189
00:12:41,469 --> 00:12:43,012
فهي لم تتوقف عن الكلام عنه.

190
00:12:43,513 --> 00:12:45,556
لا أدري لم انفصلت عنه من الأصل؟

191
00:12:46,849 --> 00:12:48,226
ظننت أنه هو من انفصل عنها.

192
00:12:48,726 --> 00:12:51,854
كلا، لقد هجرته.
لم يستطع المسكين أن يأكل لأسبوع.

193
00:12:52,230 --> 00:12:53,231
أسبوع؟

194
00:12:53,398 --> 00:12:55,650
لم يسبق لي أن رأيته يصمد خمس
دقائق دون حبة "تيك تاك" على الأقل.

195
00:13:05,535 --> 00:13:06,911
أول قاعدة في آداب الجلوس على الطاولة.

196
00:13:07,078 --> 00:13:09,205
لا تضع في ملعقتك طعامًا
يفوق حجم فمك.

197
00:13:20,091 --> 00:13:21,092
بوظة.

198
00:13:21,968 --> 00:13:23,261
بوظة.

199
00:13:23,428 --> 00:13:24,804
أجل، بوظة.

200
00:13:25,346 --> 00:13:26,389
أهي لذيذة.

201
00:13:27,307 --> 00:13:28,558
افرحا الآن يا فتيان.

202
00:13:28,725 --> 00:13:31,269
لا يمكنكما فعل هذه الأشياء
وأنتما في عمري.

203
00:13:33,730 --> 00:13:36,524
"داني"، إنك صامت بشكل غريب الليلة.
أيدور شيء ما في عقلك؟

204
00:13:37,233 --> 00:13:39,152
عقلي؟ محال.

205
00:13:41,612 --> 00:13:44,198
يا فتيات، فلنأخذ أولاد خالكما للأعلى،
لننظفهما.

206
00:13:44,365 --> 00:13:47,201
سآخذ خرطوم الحديقة،
وخذا المساحة المطاطية.

207
00:13:48,036 --> 00:13:49,620
حسنٌ، لنذهب.

208
00:13:49,787 --> 00:13:51,080
و"داني"؟

209
00:13:51,497 --> 00:13:52,832
ربما تكون فرصة جيدة فعلًا

210
00:13:52,999 --> 00:13:55,918
للتحدث حول أي شيء يهوّس تفكيرك.

211
00:14:00,840 --> 00:14:03,593
حسنٌ، "فيكي" أتودين بعض القهوة؟

212
00:14:04,260 --> 00:14:05,428
لدي "أولد فيانا".

213
00:14:05,636 --> 00:14:08,097
في الواقع إنه مجرد اسم.
ليست فعلًا كبيرة.

214
00:14:08,264 --> 00:14:11,642
تعلمين، ليست كبيرة بعام،
ولا حتى سبعة أشهر.

215
00:14:12,435 --> 00:14:14,103
لدي قهوة فورية.
أتودين قهوة فورية؟

216
00:14:15,605 --> 00:14:17,565
دعني أخمن هنا.

217
00:14:17,732 --> 00:14:21,736
أعتقد أنك غاضب
من كوني أكبر منك.

218
00:14:22,779 --> 00:14:25,490
حسنٌ، أجل، أنا كذلك.

219
00:14:26,783 --> 00:14:27,992
"فيكي"، لمَ كذبت علي؟

220
00:14:28,785 --> 00:14:31,621
"داني"، أنا آسفة، إنها سبعة أشهر وحسب.

221
00:14:32,163 --> 00:14:33,498
حين بدأت في عمل الأخبار،

222
00:14:33,664 --> 00:14:36,167
اقترح وكيل أعمالي أن أخفض
بعض السنوات.

223
00:14:36,334 --> 00:14:38,336
ليس كأنني كذبت بشأن سجل سجني.

224
00:14:42,465 --> 00:14:43,716
يا إلهي.

225
00:14:45,093 --> 00:14:47,387
"داني"، اهدأ! كانت تلك مزحة.

226
00:14:50,223 --> 00:14:51,224
أنا آسف، "فيكي".

227
00:14:51,391 --> 00:14:53,476
سيأخذ الأمر وقتًا حتى أعتاد
الأمر، حسنٌ؟

228
00:14:54,018 --> 00:14:56,145
حين تمت تربيتي، علموني أن الرجل
يجب أن يكون أكبر،

229
00:14:56,479 --> 00:14:59,774
وأطول، وأقوى.

230
00:15:01,901 --> 00:15:04,612
تعلم، يا "داني"، أي نوع من --

231
00:15:08,199 --> 00:15:10,284
- آسفة.
- على الأقل لازلت أطول.

232
00:15:11,828 --> 00:15:12,870
"داني".

233
00:15:13,746 --> 00:15:15,706
"داني"، لم يتغير شيء بيننا.

234
00:15:15,873 --> 00:15:19,877
كنت أكبر منك بسبعة أشهر،
الأمر فقط أنك تعرف الأمر وحسب.

235
00:15:22,130 --> 00:15:23,339
أجل، أنت محقة.

236
00:15:24,215 --> 00:15:25,466
لقد تصرفت بحماقة.

237
00:15:26,717 --> 00:15:28,845
إننا نحب بعضنا، وهذا
كل ما يهم.

238
00:15:29,554 --> 00:15:30,888
أنظر للجانب المشرق.

239
00:15:31,597 --> 00:15:35,017
حين أكون أكبر قليلًا،
وأكثر خبرة قليلًا،

240
00:15:35,184 --> 00:15:37,437
ألا يمكن لذلك أن يكون أمرا جيدًا،
أليس كذلك؟

241
00:15:38,980 --> 00:15:40,189
أجل، سيدتي.

242
00:15:41,566 --> 00:15:43,443
دائمًا أحترم الأكبر مني.

243
00:15:49,866 --> 00:15:51,576
حسنٌ، انتظروا جميعكم.

244
00:15:51,742 --> 00:15:56,080
والآن العضو الأخير في البلاط.
الشاب الذي اخترتموه ليكون مهرج البلاط،

245
00:15:56,914 --> 00:16:00,084
لا أحد غير "إيد، فن بوي هيندرسون"!

246
00:16:02,044 --> 00:16:03,087
حسنٌ!

247
00:16:05,798 --> 00:16:07,383
حسنٌ فلنسمع التشجيع لـ"إيد" الأحمق.

248
00:16:07,550 --> 00:16:08,551
هذا جنون....

249
00:16:11,179 --> 00:16:13,181
دعني أحزر أيها المرح،
جئت وحدك الليلة؟

250
00:16:14,891 --> 00:16:16,184
حسنً، "كيني" شكرًا لك؟

251
00:16:17,059 --> 00:16:20,563
حسنٌ، والآن وقت
رقصة الملك والملكة التقليدية.

252
00:16:38,080 --> 00:16:39,749
أليس بإمكانها أن تحتضنه أقرب إليها؟

253
00:16:40,249 --> 00:16:42,502
إن فعلت، فعلينا أن نستخدم الزبدة
على بذلته لنبعدهما عن بعضهما.

254
00:16:50,134 --> 00:16:51,636
"جيس"، افعل شيئًا.

255
00:16:51,802 --> 00:16:53,513
- بشأن ماذا؟
- سأتدبر الأمر.

256
00:16:53,888 --> 00:16:55,723
حسنٌ، جميعكم، سنبدأ تقليدًا جديدًا.

257
00:16:55,890 --> 00:16:58,643
اسمه: ارقصوا مع الشخص الذي
جئتم معه.

258
00:17:02,730 --> 00:17:04,232
إذًا لماذا سموك "غوريلا"؟

259
00:17:04,774 --> 00:17:06,359
لأنه يمكنني أكل موزة بقدمي.

260
00:17:06,734 --> 00:17:08,194
وأخيرًا، رجل حقيقي.

261
00:17:11,447 --> 00:17:13,199
"بول"، ألن تطلب من "ريتشل" أن تراقصك؟

262
00:17:13,533 --> 00:17:15,409
ولم أزعج نفسي؟
إنها تفضل أن تكون مع "ستيف".

263
00:17:17,453 --> 00:17:18,996
حسنٌ، لدى "ستيف"، رفيقة موعد.

264
00:17:22,083 --> 00:17:23,834
اسمعي، "ريتشل"، سأذهب لأجد
"دي جاي"، حسنٌ؟

265
00:17:24,001 --> 00:17:25,002
كلا، انتظر لحظة.

266
00:17:33,636 --> 00:17:34,720
ألا زلت تريد الذهاب؟

267
00:17:36,597 --> 00:17:37,598
أجل.

268
00:17:37,890 --> 00:17:39,850
اسمعي، "ريتشل"، حين انفصلت عني،

269
00:17:40,017 --> 00:17:42,395
أعترف لك، كنت أتمنى حينها
أن تعودي إلي

270
00:17:42,562 --> 00:17:45,481
وأن تقبلينني هكذا وتعود الأمور بيننا
كما كانت.

271
00:17:46,065 --> 00:17:48,859
- أجل، لكن يمكننا فعل ذلك.
- كلا، لا يمكننا.

272
00:17:49,318 --> 00:17:51,862
لأنني أحب "دي جاي" الآن.

273
00:17:52,405 --> 00:17:54,156
وهي تعني لي كل شيء.

274
00:17:54,907 --> 00:17:56,784
اسمعي، أنا آسف، عليّ الذهاب.

275
00:17:59,912 --> 00:18:03,749
قال أنه يحبني. يا لها من كذبة.
كم أكرهه، أكره الشبان!

276
00:18:09,380 --> 00:18:10,673
لقد تخطيته بتلك السرعة.

277
00:18:11,757 --> 00:18:13,426
"دي جاي" ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

278
00:18:13,801 --> 00:18:15,595
إن كان بإمكانك تقبيل شخص آخر،
إذًا فيمكنني أنا أيضًا.

279
00:18:15,761 --> 00:18:17,513
لم أقبل "ريتشل"، هي من قبلتني.

280
00:18:17,680 --> 00:18:20,016
أجل، صحيح. يتطلب الأمر شخصان
ليقبلا بعضهما.

281
00:18:20,182 --> 00:18:22,351
وهذه أربع شفاه، اثنتان منهما كانتا لك.

282
00:18:22,727 --> 00:18:24,395
هيا لنصعد للأعلى ونبدأ تلك الحفلة.

283
00:18:25,021 --> 00:18:26,522
أتعلم، يبدو ذلك ممتعًا للغاية.

284
00:18:26,606 --> 00:18:28,899
- لم لا نذهب يا "بول"؟
- بالطبع لم لا؟

285
00:18:29,066 --> 00:18:31,444
ماذا؟ حسنٌ، لا بأس!

286
00:18:32,236 --> 00:18:33,738
- "ريتشيل"؟
- "ستيف".

287
00:18:38,242 --> 00:18:40,036
شكرًا لكم. شكرًا جزيلًا.

288
00:18:41,203 --> 00:18:43,539
حسنٌ الأغنية التالية، هي أكثر
الأغاني التي أحبها.

289
00:18:43,706 --> 00:18:45,291
أتمنى أن تحبوها،
واسمها...

290
00:18:46,667 --> 00:18:49,962
اسمها: ستأخذ الفرقة استراحة فيما
ترقصون على موسيقى مسجلة من قبل.

291
00:18:52,465 --> 00:18:54,675
- هل يفوتني شيء؟
- هيا بنا، حبيبي، علينا أن نوقف "دي جاي".

292
00:18:59,013 --> 00:19:00,890
أتمنى أن تكون هذه الحفلة جامحة.

293
00:19:01,307 --> 00:19:02,558
كلما كانت أكثر جموحًا،
كان أفضل.

294
00:19:10,733 --> 00:19:11,984
حسنٌ، توقفوا.

295
00:19:12,818 --> 00:19:14,403
لن يذهب أحد لمكان، إلى أن
أحصل على بعض الإجابات.

296
00:19:14,570 --> 00:19:16,906
والآن، سؤالي الأول، هو "بيكي"،
لماذا أوقف المصعد؟

297
00:19:18,199 --> 00:19:20,368
خالي "جيسي"، إنني ذاهبة لحفلة
مع "بول".

298
00:19:20,618 --> 00:19:21,619
أترين يا "بيكي"؟

299
00:19:22,536 --> 00:19:24,038
إنها ذاهبة إلى حفلة مع "بول".

300
00:19:27,166 --> 00:19:28,250
من هو "بول"؟

301
00:19:28,918 --> 00:19:30,461
هل هذه هي الحفلة في الأعلى؟

302
00:19:31,128 --> 00:19:33,089
في الأعلى؟ في غرفة فندق؟

303
00:19:33,255 --> 00:19:35,549
حسنٌ، أنت وأنت وأنت،
أخرجوا.

304
00:19:36,050 --> 00:19:37,968
أتركها، أتركها.

305
00:19:40,179 --> 00:19:41,555
خالي "جيسي"، كيف أمكنك إحراجي هكذا--

306
00:19:41,722 --> 00:19:43,140
أنا من سيطرح الأسئلة هنا، حسنٌ؟

307
00:19:43,307 --> 00:19:45,601
سؤالي الأول هو، من هو "بول"
بحق السماء؟

308
00:19:46,102 --> 00:19:47,770
"بول"، ذاك رفيق موعد "ريتشل"،

309
00:19:47,937 --> 00:19:49,897
إلى أن قامت "ريتشل" التي كانت صديقة
"ستيف" السابقة، بتقبيله.

310
00:19:50,064 --> 00:19:52,441
والآن يبدو أن "بول" هو الشخص الذي
تريد "دي جاي" الصعود معه للأعلى.

311
00:19:53,484 --> 00:19:55,611
يا للهول! يضيع عليك الكثير حين تكون مع
الفرقة في الأعلى هناك

312
00:19:55,778 --> 00:19:56,946
مع الأضواء في العينين--

313
00:19:57,113 --> 00:19:59,031
رائع. حسنٌ، الآن والكل يعرفون كل شيء،

314
00:19:59,198 --> 00:20:01,617
- لدي حفلة أذهب إليها.
- الآن، انتظري لحظة "دي جاي".

315
00:20:01,784 --> 00:20:03,619
بربك، تعرفين كيف هي هذه الحفلات.

316
00:20:03,994 --> 00:20:06,080
أعني، إنها آخر السنة،
والكل يتصرف بجنون.

317
00:20:07,456 --> 00:20:09,375
لا أريدك أن تقومي بأمر ستأسفين له.

318
00:20:09,959 --> 00:20:12,378
أجل، حبيبتي، لا تدعي مشاعرك تقف
في طريق حكمك الجيد،

319
00:20:12,545 --> 00:20:13,921
فقط لأنك غاضبة على "ستيف".

320
00:20:16,549 --> 00:20:17,591
حسنٌ، لا بأس.

321
00:20:18,509 --> 00:20:20,970
ظننت أن الليلة كانت ستكون أفضل
ليلة في حياتي،

322
00:20:21,804 --> 00:20:23,097
لكنني أريد العودة للبيت وحسب الآن.

323
00:20:27,977 --> 00:20:29,979
"ستيفي"، هيا بنا،
إننا نضيع المرح كله.

324
00:20:31,021 --> 00:20:32,022
لا أستطيع.

325
00:20:32,398 --> 00:20:35,651
اسمعي، "ريتشل"،
لقد اختلط كل شيء.

326
00:20:36,360 --> 00:20:37,486
عليّ التحدث إلى "دي جاي".

327
00:20:41,949 --> 00:20:43,075
"بول"؟

328
00:20:49,832 --> 00:20:50,916
"ديج".

329
00:20:51,542 --> 00:20:53,836
حسنٌ، أعتقد أننا سنترككما
لوحدكما، أليس كذلك "جيس"؟

330
00:20:54,003 --> 00:20:55,087
أجل.

331
00:20:55,296 --> 00:20:57,548
أتعلمين، كان الوضع أفضل
حين وضحت كل شيء.

332
00:20:58,340 --> 00:20:59,842
والآن، من هو "بول"؟

333
00:21:01,051 --> 00:21:04,180
اسمعي "ديج"، لن أذهب لتلك الحفلة.

334
00:21:05,264 --> 00:21:07,224
ولا أنا، إذًا ماذا؟

335
00:21:07,725 --> 00:21:09,310
إذًا أريد التحدث إليك.

336
00:21:10,144 --> 00:21:11,187
عن ماذا؟

337
00:21:11,687 --> 00:21:12,980
عن كيف أنني وثقت بك؟

338
00:21:13,481 --> 00:21:14,690
عن كيف أحببتك؟

339
00:21:14,857 --> 00:21:17,401
وعن كيف شعرت حين رأيتك تقبل
"ريتشل"؟

340
00:21:17,777 --> 00:21:19,195
أعرف تمامًا كيف شعرتي.

341
00:21:19,361 --> 00:21:22,406
وكأن أحدهم لكمك في معدتك
وأخرج كل الهواء من داخلك.

342
00:21:23,199 --> 00:21:25,326
هكذا شعرت حين قمتِ بتقبيل "بول".

343
00:21:26,494 --> 00:21:28,662
جيد، تلك كانت الفكرة.

344
00:21:29,872 --> 00:21:31,957
اسمعي "ديج"، أخبرتك، لم أرد
أن أقبل "ريتشل"--

345
00:21:32,124 --> 00:21:34,543
- إلا أنك قبلتها!
- لكنني لم أشعر بشيء!

346
00:21:34,710 --> 00:21:35,795
كان الأمر كما لو قبلت عمتي.

347
00:21:36,629 --> 00:21:38,631
حسنٌ، كان ذلك أفضل قليلًا
من تقبيل عمتي.

348
00:21:39,799 --> 00:21:41,801
إلا أنها لم تكن مثل تقبيلي لك.

349
00:21:43,844 --> 00:21:46,514
بربك يا "ستيف"، كانت حبك الأول.

350
00:21:47,556 --> 00:21:50,059
كلا، ظننت أنها كانت حبي الأول،
لكنني كنت مخطئًا.

351
00:21:50,726 --> 00:21:52,937
لم أكن أعرف ما هو الحب إلى أن قابلتك.

352
00:21:59,819 --> 00:22:00,820
حقًا؟

353
00:22:01,070 --> 00:22:02,071
حقًا.

354
00:22:02,738 --> 00:22:03,781
أنا أحبك.

355
00:22:06,033 --> 00:22:07,034
أنا أحبك أيضًا.

356
00:22:22,174 --> 00:22:25,052
حسنٌ، الأغنية التالية مهداة
إلى اثنين مميزين.

357
00:22:25,719 --> 00:22:26,887
تعلمان من تكونان.

358
00:22:36,188 --> 00:22:37,481
ماذا جرى لأظافرك؟

359
00:22:39,567 --> 00:22:40,609
لا أعلم.

