﻿1
00:00:00,876 --> 00:00:02,878
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,231 --> 00:00:04,879
حسنٌ، "ميشيل"، أنت اجلسي هناك،
مع "نيكي"، و"آليكس".

3
00:00:04,963 --> 00:00:06,131
سأحضر لهما بعض البسكويت.

4
00:00:06,965 --> 00:00:08,133
أيمكنني الحصول على واحدة؟

5
00:00:08,509 --> 00:00:10,009
لقد حصلت على تحلية بالفعل.

6
00:00:10,093 --> 00:00:11,261
إنما أتأكد فقط.

7
00:00:13,972 --> 00:00:16,266
حسنً، فلنعلب لعبتنا المفضلة.

8
00:00:18,352 --> 00:00:19,770
أين هو لسانكما؟

9
00:00:22,147 --> 00:00:24,775
إنني أتحدث عن هذا الشيء الذي
في فمكما.

10
00:00:28,237 --> 00:00:29,780
أين هو أنفكما؟

11
00:00:32,574 --> 00:00:34,701
حسنٌ، على الأقل واحد منكما عرفه.

12
00:00:49,466 --> 00:00:52,803
"منزل مزدحم"

13
00:01:56,533 --> 00:01:59,620
أتحتاجين أية مساعدة؟
أنا جيدة في الواجبات المدرسية.

14
00:01:59,995 --> 00:02:02,205
آسفة، "ميشيل".
إنني أكتب قصة قصيرة.

15
00:02:02,539 --> 00:02:04,374
لا يمكنك الكتابة، لذا لا يمكنك المساعدة.

16
00:02:05,709 --> 00:02:07,210
يمكنني كتابة أحرف الـ"آي" والـ"تي".

17
00:02:07,878 --> 00:02:10,505
قصة رائعة. "إت. إت. إت"

18
00:02:12,215 --> 00:02:14,343
لا أحد يسمح لي أن أساعده أبدًا.

19
00:02:15,677 --> 00:02:19,306
حسنٌ، جميعكم، اسمعوا رائعتي الأدبية.

20
00:02:19,723 --> 00:02:21,892
"حشرة البطاطا"،
لـ"ستيفاني تانر".

21
00:02:22,309 --> 00:02:26,145
كانت حشرة البطاطا تجلس
على ورقة، تمضي وقتها وحسب.

22
00:02:26,229 --> 00:02:30,108
تجلس، تجلس.
تمضي، تمضي.

23
00:02:31,902 --> 00:02:34,738
لقد أحببت "إت.إت.إت" أكثر.

24
00:02:37,658 --> 00:02:40,494
إنها محقة. هذه مملة.

25
00:02:40,952 --> 00:02:42,662
كلا حبيبتي، أتعلمين من الأمر؟

26
00:02:42,746 --> 00:02:45,415
أحتاج أن أعرف أكثر عن حشرة البطاطا هذه.

27
00:02:45,624 --> 00:02:48,043
ما هي هواياتها؟
ما هو لونها المفضل؟

28
00:02:48,335 --> 00:02:50,087
ما نوع مطري الأقمشة الذي تستخدمه؟

29
00:02:51,380 --> 00:02:53,756
حسنٌ، "ستيف"، ربما عليك أن تكتبي
عما تعرفينه.

30
00:02:53,840 --> 00:02:55,509
الناس، والأشياء التي حولك.

31
00:02:57,511 --> 00:03:00,346
لا أصدق أنك أوصلت "كاثي سانتوني"
لبيتها!

32
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
- مهلًا، كانت محملة حتى قدميها بالكتب.
- أجل، وستة أرطال من الماكياج.

33
00:03:05,310 --> 00:03:06,937
"دينغ"، نهاية الجولة السادسة.

34
00:03:07,354 --> 00:03:09,648
حتى هذه اللحظة، الاثنان متعادلان
في هذه المشاجرة.

35
00:03:10,482 --> 00:03:13,568
"كاثي" تافهة كبيرة.
لقد تسجلت لصف التسوق

36
00:03:13,652 --> 00:03:15,487
لأنها ظنت أنهم يعطون الدرس
في المركز التجاري.

37
00:03:19,032 --> 00:03:21,034
"الشاب والغيورة".

38
00:03:24,121 --> 00:03:26,665
ماذا لدينا للعشاء إذًا يا كبار؟

39
00:03:28,792 --> 00:03:30,001
وجبة مطبوخة منزليًا.

40
00:03:30,585 --> 00:03:31,878
لذا اذهبي لبيتكم وابدئي بالطبخ.

41
00:03:34,381 --> 00:03:37,508
يا جماعة، لدي خبر جيد.
سأكون على راديو "كي. إف.إل.إتش" الليلة.

42
00:03:37,592 --> 00:03:39,844
ستقابلني "جولي هارتمان" حول الحفلة
الخيرية التي أقيمها.

43
00:03:39,928 --> 00:03:40,928
- هذا عظيم.
- رائع.

44
00:03:41,012 --> 00:03:42,180
لحظة، هناك المزيد من الأخبار
الجيدة.

45
00:03:42,264 --> 00:03:44,933
لقد تم تخفيض طفح الحفاض لدى "نيكي"
إلى انزعاج خفيف تحت الحفاض.

46
00:03:45,058 --> 00:03:46,852
- رائع!
- هذا خبر رائع حقًا.

47
00:03:46,977 --> 00:03:48,519
- ها نحن ذا.
- حسنٌ، أتعلمان يا رفيقان؟

48
00:03:48,603 --> 00:03:50,439
ماما عندها مفاجأة كبيرة لكما.

49
00:03:50,564 --> 00:03:55,152
أنظرا إلى هذا.
عصير تفاح مع مصاصات "دوفي".

50
00:03:57,654 --> 00:04:00,782
- مصاصات "دوفي".
- أجل، يحب الأطفال هذه الأشياء.

51
00:04:01,199 --> 00:04:02,492
- مرحبًا يا رفاق.
- أهلًا.

52
00:04:02,576 --> 00:04:04,161
مصاصات "دوفي".

53
00:04:05,620 --> 00:04:06,871
أحب هذه الأشياء.

54
00:04:06,955 --> 00:04:09,416
أجل، يا لها من مفاجأة.
أتركها، إنها للطفلين.

55
00:04:11,042 --> 00:04:12,711
تعلم "جيس"، الكل في البلد يتحدث

56
00:04:12,836 --> 00:04:14,880
عن أن راديو "كي.إف.إل.إتش" يبحثون
عن منسق اسطوانات مسائي جديد.

57
00:04:15,005 --> 00:04:16,714
أعلم يا رجل. ستكون تلك وظيفة
مثالية لي.

58
00:04:16,798 --> 00:04:19,175
لست أقوم بجولات الآن.
وقد خرجت أغنياتي من القوائم.

59
00:04:19,259 --> 00:04:21,177
منذ طفولتي وأنا أحلم بأن أكون
منسق اسطوانات.

60
00:04:21,261 --> 00:04:24,263
حسنٌ، ربما يحدث هذا، لأن "جولي هارتمان"
هي أيضا مديرة البرامج.

61
00:04:24,347 --> 00:04:26,933
هذا ممتاز، سأبهرها بمزاحي السريع.

62
00:04:27,017 --> 00:04:29,227
وأثير إعجابها بصوتي الإذاعي الطبيعي.

63
00:04:29,811 --> 00:04:32,188
في الوقت الذي تنتهي فيه المقابلة،
ستترجاني لكي أعمل هناك.

64
00:04:32,272 --> 00:04:35,484
أجل، "جيس"، لو أن لديك القليل من الثقة
في النفس فقط.

65
00:04:36,985 --> 00:04:38,695
كلا "جوي"، لا تفعل.
ستخرب عشاءك.

66
00:04:38,779 --> 00:04:41,615
سنأكل المعكرونة.
الأفضل لك أن تلبس قميصك الأحمر.

67
00:04:43,200 --> 00:04:44,701
كلا، عليّ أن أفوت العشاء.

68
00:04:44,785 --> 00:04:46,452
لدي اجتماع كبير في الإذاعة.

69
00:04:46,536 --> 00:04:49,330
السيد "ستروبريدج"، يحاول أن يلصق
لي مضيفًا مشاركًا

70
00:04:49,414 --> 00:04:50,915
لبرنامج "رينجير جو".

71
00:04:50,999 --> 00:04:53,460
أجل، أذكر حين ألصقوا لي مضيفًا مشاركًا.

72
00:04:55,879 --> 00:04:57,380
وقد نجح الأمر بشكل رائع.

73
00:04:58,715 --> 00:05:01,426
لا أفهم لماذا أحتاج واحدًا.
معدلات مشاهدتي وصلت السقف.

74
00:05:04,888 --> 00:05:07,224
لقد بدأت أفوز على إعادة حلقات
"جوني لوفز تشاتشي".

75
00:05:09,893 --> 00:05:11,394
أيها الأولاد، كيف حالكما مع تلك
المشروبات؟

76
00:05:16,066 --> 00:05:17,150
- بحاجة للمزيد.
- بحاجة للمزيد.

77
00:05:20,320 --> 00:05:23,198
أتعتقد أن شعر "كاثي كانتوني" أكثر
حيوية من شعري؟

78
00:05:24,032 --> 00:05:26,493
"ديج"، قلت لك، لا تعني "كاثي كانتوني"
لي شيئًا.

79
00:05:28,662 --> 00:05:30,705
حسنٌ، أنا آسفة.

80
00:05:32,249 --> 00:05:34,417
فلنعد إلى مشهد
"تافت هارتلي".

81
00:05:36,586 --> 00:05:40,257
بات مسلسل الشاب والغيورة
مسلسل التافهة والممل.

82
00:05:49,516 --> 00:05:50,851
توقف عن ضرب نفسك.

83
00:05:51,017 --> 00:05:53,937
المعذرة، رجاء.
لا تلمسي "وودتشاك" خاصتي.

84
00:05:55,146 --> 00:05:58,024
"رينجير جو"، أنا "جنجل جيني"،
المضيفة المشاركة الجديدة.

85
00:05:59,109 --> 00:06:01,194
أرجو أن لا تمانع، لقد علقت
بعض شجر العنب

86
00:06:01,278 --> 00:06:02,571
لكي أجعل الغابة أنيقة.

87
00:06:02,988 --> 00:06:06,575
شجر عنب؟ "رينجير جو" يعيش في
غابة لا في أدغال.

88
00:06:07,409 --> 00:06:10,036
هناك شجر وأوراق، ما الفرق؟

89
00:06:10,370 --> 00:06:12,163
في الواقع هناك اختلاف شديد.

90
00:06:13,331 --> 00:06:16,126
ألسنا أكثر تشددا هنا
من أغطية شعب الآميش؟

91
00:06:18,128 --> 00:06:21,339
ما قولك، دعنا نُجن، ونأخذ الأطفال
في رحلة مطاردة وحيد القرن.

92
00:06:22,132 --> 00:06:25,385
لن نقوم أبدًا بمطاردة وحيد القرن.
إننا ندعوهم لنزهة.

93
00:06:27,053 --> 00:06:29,222
فكر في الأمر.
ستوفر مطاردة وحيد القرن رعبًا.

94
00:06:29,639 --> 00:06:32,225
ولكن يجب أن تكون حذرًا. هل سبق
وأن لحق بك وحيد قرن؟

95
00:06:37,606 --> 00:06:40,108
"غلادستون"، أرى أنك التقيت
بمضيفتك المشاركة.

96
00:06:40,317 --> 00:06:43,611
السيد "ستروبريدج"، محال أن أعمل
مع تلك المرأة.

97
00:06:43,695 --> 00:06:45,989
إنها مجنونة تمامًا وبغيضة.

98
00:06:46,364 --> 00:06:47,574
إنها زوجتي.

99
00:06:48,033 --> 00:06:50,160
إنها ما يحتاجه البرنامج تمامًا.

100
00:06:53,663 --> 00:06:57,291
هذا برنامج "جاف أول نايت جولي"،
لقد سمعتم ٢٠ أغنية وراء بعضها.

101
00:06:57,375 --> 00:06:59,961
ولن يقتلكم أن تسمعوا بعض الدعايات.

102
00:07:00,295 --> 00:07:01,922
"على الهواء"

103
00:07:07,052 --> 00:07:08,178
مرحبًا، "جيس".

104
00:07:08,720 --> 00:07:10,680
- "جوي"، ماذا تفعل هنا؟
- كان اجتماعي سريعًا،

105
00:07:10,764 --> 00:07:13,057
ففكرت أن أنزل إلى هنا وأراقبك
فيما تصنع تاريخ الراديو.

106
00:07:13,141 --> 00:07:15,018
شكرًا يا رفيقي.
كيف أنت ومضيفتك الجديدة؟

107
00:07:15,393 --> 00:07:17,646
ما مدى إعجابك بأخر علمية معالجة
قناة جذر لأسنانك؟

108
00:07:20,190 --> 00:07:22,108
حسنً، هذا هو الوقت.

109
00:07:22,192 --> 00:07:25,111
تمن لي حظًا، سأموت لكي أصبح
منسق اسطوانات، تعلم؟

110
00:07:25,195 --> 00:07:27,197
- هيا، اذهب ونل منهم يا صديقي.
- حسنٌ، شكرًا.

111
00:07:28,365 --> 00:07:30,367
- أهلًا، كيف حالك؟
- أهلًا، "جايف أول نايت جولي".

112
00:07:30,533 --> 00:07:31,868
أجل، هذا صحيح.

113
00:07:31,952 --> 00:07:33,452
اجلس، سنبدأ خلال ثانية.

114
00:07:33,536 --> 00:07:34,829
- حسنٌ.
- حسنٌ.

115
00:07:35,038 --> 00:07:36,873
- حسنٌ.
- حسنٌ، ها قد عدنا.

116
00:07:36,957 --> 00:07:40,293
ومعي الآن، "جيسي كاتسوبوليس"،
من فرقة "جيس آند ذا ريبرز".

117
00:07:40,377 --> 00:07:41,711
- شكرًا على مجيئك.
- من دواعي سروري.

118
00:07:41,795 --> 00:07:43,629
شكرًا على استقبالي.
هذا لطيف فعلًا.

119
00:07:43,713 --> 00:07:46,507
أعني أنني أحبه.
أحب هذا الراديو، وخصوصًا

120
00:07:46,591 --> 00:07:49,177
"نايتي فايف بوينت سيكس. روك ريديو"

121
00:07:51,846 --> 00:07:54,307
أجل، أرى أنك جلبت نادي معجبيك
معك إلى هنا.

122
00:07:54,391 --> 00:07:55,516
أجل، ذاك صديقي "جوي".

123
00:07:55,600 --> 00:07:57,227
- إنه شاب مضحك فعلًا.
- حقًا؟

124
00:07:57,394 --> 00:07:58,603
فلندخله.

125
00:07:59,813 --> 00:08:01,106
هيا، "جوي"، لن تعضك.

126
00:08:04,693 --> 00:08:05,943
- مرحبًا.
- أهلًا، كيف الحال؟

127
00:08:06,027 --> 00:08:08,780
تفضل بالجلوس، أهلًا بك
في "كي.إف.إل.إتش".

128
00:08:08,905 --> 00:08:10,448
مرحبًا، "سان فرانسيسكو".

129
00:08:11,116 --> 00:08:12,117
"جوي".

130
00:08:12,492 --> 00:08:13,534
- كان ذلك جيدًا.
- شكرًا.

131
00:08:13,618 --> 00:08:16,579
يلعب "جوي" دور "رينجير جو" في
برنامج "رينجير جو".

132
00:08:16,663 --> 00:08:18,205
ربما تكونين قد شاهدتيه.
يأت في المساء.

133
00:08:18,289 --> 00:08:20,417
آسفة، أنا فقط أشاهد
"جوني لوفز تاتشي".

134
00:08:20,959 --> 00:08:22,502
حسنٌ، على كل حال، "جيسي"،
لم لا تخبرنا

135
00:08:22,627 --> 00:08:25,338
عن حفلة أطعموا الجوعى الخيرية
التي ستتم في المركز المدني هذا السبت؟

136
00:08:25,422 --> 00:08:26,672
أجل، إنها قضية رائعة حقًا.

137
00:08:26,756 --> 00:08:29,008
سأكون أنا وفرقة "ذا ريبرز"
وعددًا من الفرق الرائعة.

138
00:08:29,092 --> 00:08:30,635
لذا تعالوا، تبدأ الساعة الثامنة.

139
00:08:30,719 --> 00:08:33,262
رائع، سمعت أنك و "ذا رابيرز" تقيمون
عرضًا جيدًا.

140
00:08:33,346 --> 00:08:34,430
هل هذا صحيح يا "جوي"؟

141
00:08:34,514 --> 00:08:36,391
بالطبع، طالما لا يتسبب ذلك
بتخريب شعره.

142
00:08:42,105 --> 00:08:43,105
شكرًا "جوي".

143
00:08:43,189 --> 00:08:44,732
عليّ أن أخبركم جميعًا يا رفاق،

144
00:08:44,816 --> 00:08:46,692
أن لـ"جيسي" رأس بشعر رائع.

145
00:08:46,776 --> 00:08:49,528
شكرًا جزيلا. مشطته مرة
حين كنت في الصف الخامس،

146
00:08:49,612 --> 00:08:51,114
وظل ممتازًا منذ حينها.

147
00:08:52,032 --> 00:08:53,116
أجل، كانت الطبيعة لطيفة.

148
00:08:53,950 --> 00:08:56,702
الطبيعة؟ هذا الشاب يستخدم الكثير
من مثبت الشعر،

149
00:08:56,786 --> 00:08:59,164
لدرجة أن هناك ثقب ضخم في طبقة
الأوزون فوق رأسه.

150
00:09:07,881 --> 00:09:10,800
حسنٌ، إنني أستخدم مثبت شعر،

151
00:09:10,884 --> 00:09:13,052
لكن دعيني أخبرك شيئًا،
إنه آمن للبيئة.

152
00:09:13,136 --> 00:09:15,513
- جيد.
- آمن وقوي.

153
00:09:15,597 --> 00:09:18,975
مرة خلال الإعصار، استخدمته لأثبت
مظلة الفناء.

154
00:09:23,146 --> 00:09:26,190
إذًا، "جيسي"، من هم من أثروا عليك
موسيقيًا؟

155
00:09:26,274 --> 00:09:28,901
ذلك، سؤال جيد، عليّ أن أقول

156
00:09:28,985 --> 00:09:30,862
أن "إلفيس بريسلي" قد أثر عليّ
قليلًا.

157
00:09:31,196 --> 00:09:33,364
قليلًا؟ اعترف بالأمر.
أنت مهوّس به.

158
00:09:33,448 --> 00:09:35,908
لقد أمضيت وقتا تصوت لطابع
"إلفيس"،

159
00:09:35,992 --> 00:09:37,911
أكثر مما صوت لآخر ثلاثة رؤساء.

160
00:09:41,706 --> 00:09:43,082
لست مهوّسًا.

161
00:09:43,166 --> 00:09:44,542
أخبرهم عن ملابسك الداخلية بصورة
"إلفيس".

162
00:09:49,422 --> 00:09:53,468
حسنٌ، كان عندي واحدًا مكتوب عليه
"لوف مي تيندر" من الخلف.

163
00:09:56,679 --> 00:09:59,306
حسنٌ، كنا نتحدث إلى "جيسي كاتسوبوليس"،

164
00:09:59,390 --> 00:10:01,518
و"جوي غلادستون"،
وسنعود بعد قليل.

165
00:10:03,269 --> 00:10:04,937
كان ذلك رائعًا يا رفاق.

166
00:10:05,021 --> 00:10:06,147
- مضحك جدًا.
- أجل.

167
00:10:06,231 --> 00:10:07,398
أتنتظراني لدقيقة لو سمحتما؟

168
00:10:07,482 --> 00:10:09,025
- حسنٌ.
- حسنٌ.

169
00:10:12,987 --> 00:10:14,197
يا رجل، كان ذلك رائعًا.

170
00:10:23,123 --> 00:10:24,832
- ماذا؟
- ماذا تعني بـ"ماذا"؟

171
00:10:24,916 --> 00:10:27,251
لقد جعلتني أبدو كالأحمق أمام
مليون شخص.

172
00:10:27,335 --> 00:10:30,046
بربك، ربما لم يسمع سوى آلاف.

173
00:10:31,172 --> 00:10:33,215
لا أصدق أنك ألقيت النكات عن شعري،

174
00:10:33,299 --> 00:10:35,635
وملابسي الداخلية، لقد أضعت
فرصتي الوحيدة لهذه الوظيفة.

175
00:10:35,969 --> 00:10:38,220
لا أصدق هذا. اهدأ يا سيد
بنطال عصبي.

176
00:10:38,304 --> 00:10:41,640
كنت أمرح فقط. وكأن شعرك
هو كل حياتك.

177
00:10:41,724 --> 00:10:44,602
على الأقل الكرتون ليس كل حياتي.
إن كنت ستسمي تلك حياة.

178
00:10:44,727 --> 00:10:46,937
حسنٌ، انتهى الأمر، أنا خارج
من هنا.

179
00:10:47,021 --> 00:10:48,647
حسنٌ، وداعًا.
وداعًا يا عقل "بولوينكل".

180
00:10:48,731 --> 00:10:50,399
وداعًا يا رأس "ديبيتي دو".

181
00:10:50,483 --> 00:10:52,068
- عقل "بولوينكل"!
- رأس "ديبيتي دو"!

182
00:10:52,152 --> 00:10:53,486
- عقل "بولوينكل"!
- "جيسي".

183
00:10:53,570 --> 00:10:55,738
مرحبًا، "جايف أول نايت".

184
00:10:56,865 --> 00:10:58,574
أتعلم لقد أحب الجميع ذلك المقطع.

185
00:10:58,658 --> 00:11:00,451
لقد جنت خطوط الهاتف.

186
00:11:00,535 --> 00:11:02,996
كنا نبحث عن أحدهم لفترة بعد الظهر.

187
00:11:03,288 --> 00:11:05,873
- حقًا؟ لم أكن أعلم بهذا.
- لذا، هل أنت مهتم؟

188
00:11:05,957 --> 00:11:07,667
أجل، سيكون هذا مثاليًا،
سيكون رائعًا.

189
00:11:07,792 --> 00:11:09,001
تعلمين سأبرمج موسيقاي.

190
00:11:09,085 --> 00:11:10,795
وربما أعزف أشياء على الهواء.
سأخبرك شيئًا.

191
00:11:10,879 --> 00:11:12,671
يوم الاثنين، سأكون هنا تمامًا
في هذا المقعد.

192
00:11:12,755 --> 00:11:15,592
جيد، طالما كان "جوي" سيجلس
بجانبك تمامًا.

193
00:11:35,195 --> 00:11:36,196
"جو جو".

194
00:11:36,613 --> 00:11:38,156
"جوج"، يا رفيقي.

195
00:11:38,656 --> 00:11:39,908
كيف حالك يا رفيقي؟

196
00:11:40,617 --> 00:11:44,203
اسمع، أعتقد أنه حان الوقت ربما
لنجلس سوية أنا وأنت

197
00:11:44,287 --> 00:11:46,623
ونحظى بمحادثة لطيفة،
مثل الكبار الناضجين.

198
00:11:47,207 --> 00:11:49,209
لكن أولًا، وجدت هذا في الجوار.

199
00:11:49,918 --> 00:11:51,460
ما رأيك بهذا؟

200
00:11:51,544 --> 00:11:55,214
حلوى مثلجات مزدوجة، كريمة،
حلقات فواكه.

201
00:11:55,298 --> 00:11:57,466
أوترى ماذا هناك في الأعلى،
ذلك الشيء الأحمر؟

202
00:11:57,550 --> 00:11:58,718
إنها حبة كرز يا صديقي.

203
00:12:01,137 --> 00:12:02,347
أجل. لطيف فعلًا يا "جيس".

204
00:12:03,139 --> 00:12:05,432
ويفترض بي أن أسامحك على كل
الكلام اللئيم الذي قلته

205
00:12:05,516 --> 00:12:07,268
فقط لأنك أحضرت لي بوظة؟

206
00:12:07,352 --> 00:12:09,103
حسنٌ، إن لم تلاحظ الفرق
في الطول ما بيننا،

207
00:12:09,187 --> 00:12:10,730
فأنا لست "ميشيل".

208
00:12:12,941 --> 00:12:14,234
هل قلت حلقات فواكه؟

209
00:12:16,361 --> 00:12:18,780
لقد أزلت الحلقات الصفراء.
أعرف أنك تكره الصفراء.

210
00:12:21,157 --> 00:12:22,492
حسنٌ، لقد سامحتك.

211
00:12:23,243 --> 00:12:24,743
- حسنٌ، أصدقاء من جديد.
- أصدقاء.

212
00:12:24,827 --> 00:12:26,120
أصحاب مجددًا. حسنٌ.

213
00:12:27,330 --> 00:12:29,249
أتعلم ماذا؟
لقد تذكرت للتو.

214
00:12:30,583 --> 00:12:33,252
يريدوننا في "كي.إف.إل.إتش" أن نعمل
كفريق لبرنامج بعد الظهر،

215
00:12:33,336 --> 00:12:34,629
وقد قلت لهم نعم. شكرًا يا رفيقي.

216
00:12:37,674 --> 00:12:39,049
ماذا؟ ما الذي نفعله؟

217
00:12:39,133 --> 00:12:40,677
ما هذا؟ لماذا نفعل هذا؟

218
00:12:41,970 --> 00:12:43,637
كنت لطيفًا معي
لأنك صرت الآن بحاجة لي.

219
00:12:43,721 --> 00:12:46,140
بربك يا "جوي"، سيكون هذا
عملًا رائعًا لكلينا.

220
00:12:46,224 --> 00:12:49,560
محال أن أعمل مع شخص لا يستطيع
تحمل النكات.

221
00:12:50,144 --> 00:12:53,772
- لا شيء مضحك في أمر شعري.
- كلا، لكن هناك شيء مضحك للغاية

222
00:12:53,856 --> 00:12:56,192
في بقعة الموس الكبيرة التي تتركها
على الكنبة.

223
00:12:57,568 --> 00:12:59,111
أتعلم ماذا؟
لن أقدم البرنامج معك.

224
00:12:59,195 --> 00:13:01,572
كلا، أنت مخطئ هنا.
أنا من لن أقدم البرنامج معك.

225
00:13:01,656 --> 00:13:03,783
- كلا، بل أنا من لن يقوم به معك.
- المعذرة.

226
00:13:04,158 --> 00:13:05,159
أجل، "ميشيل".

227
00:13:06,369 --> 00:13:08,830
إن كنتما تتجادلان، فيمكنني
أن أساعد.

228
00:13:09,247 --> 00:13:12,709
- لا أظن ذلك يا "ميشيل".
- لا تقلقا فأنا مساعدة جيدة.

229
00:13:13,501 --> 00:13:17,505
والآن، أنت قف هنا، وأنت
قف هنا.

230
00:13:18,214 --> 00:13:21,426
حين أعد للثلاثة تتأسفان.

231
00:13:22,552 --> 00:13:25,555
واحد، اثنان، ثلاثة.

232
00:13:29,642 --> 00:13:32,186
أربعة، خمسة، ستة.

233
00:13:33,187 --> 00:13:36,441
حسنٌ، انسوا أمر الأسف.
تعانقا وحسب.

234
00:13:42,238 --> 00:13:45,115
إنسي الأمر يا "ميشيل".
لن أعانق عقل "بولوينكل".

235
00:13:45,199 --> 00:13:46,909
- رأس "ديبيتي دو".
- عقل "بولوينكل".

236
00:13:46,993 --> 00:13:49,162
- رأس "ديبيتي دو".
- عقل "بولوينكل".

237
00:13:49,871 --> 00:13:51,956
ولماذا أزعج نفسي أصلًا؟

238
00:14:01,257 --> 00:14:03,092
"ستيف"، ابتعد عن الخزانة.

239
00:14:03,176 --> 00:14:04,969
علينا أن ندخل هناك وندرس.

240
00:14:05,053 --> 00:14:07,263
إنما أريد وجبة خفيفة صغيرة
لكي أرتب أفكاري.

241
00:14:08,264 --> 00:14:10,141
حسنٌ، هيا بنا.

242
00:14:11,351 --> 00:14:14,144
حسنٌ، أنا جاهز. لدي كل مكونات الطعام
مغطاة هنا.

243
00:14:14,228 --> 00:14:16,356
ملح، دهون، سكر ، ومقرمشات بالجبن.

244
00:14:18,191 --> 00:14:19,650
حسنٌ، الفصل الثاني.

245
00:14:21,444 --> 00:14:22,653
مهلًا، ما هذا؟

246
00:14:24,530 --> 00:14:26,156
"عزيزتي [دي جاي]،

247
00:14:26,240 --> 00:14:30,453
لن أنسى أبدًا قبلتنا في غرفة
الغداء في يوم المعكرونة.

248
00:14:31,079 --> 00:14:32,288
مع حبي، [هنري]"؟

249
00:14:33,790 --> 00:14:36,667
- من هو "هنري"؟
- لا أعرف أي "هنري".

250
00:14:36,751 --> 00:14:38,836
إذًا لم قبلتيه في يوم المعكرونة؟

251
00:14:39,712 --> 00:14:43,424
لم أقبله في يوم المعكرونة
 أو يوم قطع السمك أو أي يوم.

252
00:14:43,633 --> 00:14:45,551
صحيح، أجل، أين هو معطفي؟

253
00:14:45,635 --> 00:14:47,470
- إنني خارج من هنا.
- "ستيف"، انتظر!

254
00:14:47,804 --> 00:14:50,139
- كيف أمكنك فعل--
- لم أقبله!

255
00:14:50,431 --> 00:14:51,516
"ستيف".

256
00:14:52,225 --> 00:14:53,476
هذا ذهب خالص.

257
00:14:55,853 --> 00:14:57,397
مرحبًا "ستيف"، كيف هو حال قصتك؟

258
00:14:57,939 --> 00:14:59,190
إنها تسخن حقًا.

259
00:15:02,318 --> 00:15:05,112
فقط عندما بدأت علاقة حبهما
تصبح مُتألقة،

260
00:15:05,196 --> 00:15:07,698
وجد "كليف" رسالة سرية من "بي.جي".

261
00:15:08,658 --> 00:15:11,160
كانت من "هنري" حبيبها من يوم المعكرونة.

262
00:15:12,662 --> 00:15:15,665
خرجت الألعاب النارية من أذني
"كليف" وأنفه.

263
00:15:16,249 --> 00:15:18,793
- كيف يبدو الأمر؟
- يحتاج "كليف" منديلًا.

264
00:15:19,836 --> 00:15:21,170
كلا، أنا أمزح.

265
00:15:21,421 --> 00:15:23,589
حبيبتي، هذا رائع. إبداعي جدًا.

266
00:15:23,673 --> 00:15:25,842
شكرًا، أعتقد أنني موهوبة.

267
00:15:27,260 --> 00:15:30,513
حسنٌ، دعينا نرى كم أنت موهوبة
في إفراغ غسالة الصحون. إنه دورك.

268
00:15:31,514 --> 00:15:32,682
شكرًا لك.

269
00:15:33,182 --> 00:15:36,394
"ستيف"، كتب أحدهم تلك الملاحظة
ليوقعني بالمشاكل.

270
00:15:36,644 --> 00:15:39,897
سأخبرك من هو الذي وقع في المشاكل،
شاب المعكرونة خاصتك، "هنري".

271
00:15:40,189 --> 00:15:41,732
"ستيف"، أخبرتك--

272
00:15:41,816 --> 00:15:44,485
المعذرة، هل قلتما شاب المعكرونة،
"هنري"؟

273
00:15:45,403 --> 00:15:48,573
أتعلمان، ربما عليكما أن تلقيا نظرة
على آخر قصة كتبتها "ستيف".

274
00:15:51,868 --> 00:15:54,578
هذا غير معقول!
لا أصدق هذا.

275
00:15:54,662 --> 00:15:56,581
أجل. حدث الشيء ذاته معنا.

276
00:16:02,003 --> 00:16:04,505
حسنٌ يا أولاد ويا بنات، لدينا
صديقة جديدة اليوم

277
00:16:04,630 --> 00:16:05,964
في الغابة المسحورة.

278
00:16:06,048 --> 00:16:09,468
دعونا نعطي تحية "هاودي هو" كبيرة
لـ"جنغل جيني".

279
00:16:09,552 --> 00:16:13,639
"هاودي هو"!

280
00:16:15,016 --> 00:16:18,811
مرحبًا يا "رينجر روي"، أتود
أن تشم وردة ذات رائحة حلوة؟

281
00:16:19,437 --> 00:16:20,438
حسنٌ.

282
00:16:24,484 --> 00:16:26,819
ماذا؟ ما الذي على أنفي؟

283
00:16:26,903 --> 00:16:29,906
ماذا على أنفك؟
سلطعون.

284
00:16:36,787 --> 00:16:39,916
كانت علاقة "كليف" و"بي. جي"
الرومانسية على وشك التحطم.

285
00:16:41,751 --> 00:16:44,670
"ستيف"، أمر الغيرة هذا سيدمرنا
نحن الاثنان.

286
00:16:44,754 --> 00:16:47,881
أعلم، حادث يوم المعكرونة ذاك
جعلني أدرك

287
00:16:47,965 --> 00:16:49,675
أنه لا يمكننا الاستمرار هكذا.

288
00:16:49,759 --> 00:16:51,010
فلنتزوج.

289
00:16:55,264 --> 00:16:57,308
ماذا عن الغد؟
سيكون نصف دوام في المدرسة.

290
00:17:00,436 --> 00:17:01,812
أبي، علينا أن نتحدث.

291
00:17:02,104 --> 00:17:03,606
لهذا السبب يوجد الآباء.

292
00:17:03,856 --> 00:17:06,359
حسنٌ، من الأفضل لهذا الأب أن يجلس.

293
00:17:10,947 --> 00:17:12,657
حسنٌ، عض هذه.

294
00:17:14,617 --> 00:17:16,744
سيد "تانر"، سيدي، أبي.

295
00:17:17,286 --> 00:17:19,121
أريد الزواج من ابنتك.

296
00:17:19,664 --> 00:17:23,084
ماذا؟ لم تعرفا بعضكما سوى
لثلاثة أشهر.

297
00:17:24,168 --> 00:17:25,670
ما الذي جعلك تتأخر هكذا يا بني؟

298
00:17:28,089 --> 00:17:29,757
تعالي هنا يا حبيبتي.

299
00:17:34,637 --> 00:17:36,763
أبي، لا يمكنك أن تكون جادًا.

300
00:17:36,847 --> 00:17:40,184
لم لا؟ لقد نجح الأمر بشكل رائع.
يمكنهما أن يعيشا معنا.

301
00:17:40,434 --> 00:17:43,020
يمكنهما أخذ غرفتك، وتأخذ
"ميشيل" غرفة "دي جاي".

302
00:17:43,187 --> 00:17:44,564
وأين سأنام أنا؟

303
00:17:45,022 --> 00:17:48,401
صحيح، نسيت أمرك.

304
00:17:49,151 --> 00:17:51,612
يمكنني وضع فرشة في غرفة الغسيل.

305
00:17:53,739 --> 00:17:55,449
ينام "كوميت" هناك.

306
00:17:56,534 --> 00:17:59,203
حبيبتي، سيكون ذلك رائعًا.
ستبقيان بعضكما دافئين.

307
00:18:01,247 --> 00:18:03,457
أبي، لا يمكنك فعل هذا بي.

308
00:18:03,666 --> 00:18:06,669
ولم لا؟ ستكون نهاية رائعة لقصتك.

309
00:18:11,674 --> 00:18:12,883
قصتي؟

310
00:18:14,927 --> 00:18:16,345
قرأتم قصتي.

311
00:18:17,888 --> 00:18:19,640
إذًا، ما رأيكم؟

312
00:18:21,726 --> 00:18:23,936
نظن أنك قمت بعمل قميء.

313
00:18:24,437 --> 00:18:27,148
"ستيف"، لا يمكنك إفساد
حياة الناس فقط من أجل جعل

314
00:18:27,273 --> 00:18:28,941
قصتك أكثر إثارة.

315
00:18:31,277 --> 00:18:32,903
لم أقصد أن أؤذي أحدًا.

316
00:18:33,362 --> 00:18:34,530
أنا آسفة حقًا.

317
00:18:36,365 --> 00:18:37,617
هلا سامحتماني؟

318
00:18:38,200 --> 00:18:40,118
أجل، أعتقد ذلك.

319
00:18:40,202 --> 00:18:41,704
حسنٌ، إننا متعادلون الآن.

320
00:18:42,955 --> 00:18:46,083
في الواقع، كل ذلك الكلام عن الزواج
بدا مناسبًا.

321
00:18:46,584 --> 00:18:49,170
أجل. ما رأيك يا أبي؟

322
00:18:53,174 --> 00:18:55,717
أقول، ما رأيك بأن ننسى موضوع
الزواج ذاك،

323
00:18:55,801 --> 00:18:57,344
وسأصنع لك سجقًا بطحين الذرة؟

324
00:18:57,428 --> 00:18:59,263
لطيف! حسنٌ.

325
00:19:00,723 --> 00:19:04,727
آسف يا "ديج"، من الواضح أن لا امرأة
تنافسني في صنع سجق بطحين الذرة.

326
00:19:07,438 --> 00:19:08,814
تذكروا يا أطفال،

327
00:19:08,898 --> 00:19:13,277
أحيانا، يموه وحيد القرن نفسه على شكل
حراس غابة.

328
00:19:14,236 --> 00:19:15,696
وحيد قرن!

329
00:19:21,994 --> 00:19:25,289
يا رجل، حسنٌ، أجل.
تلك القبضات الصغيرة مدببة.

330
00:19:25,373 --> 00:19:27,958
مرحبًا، "رينجير جو".
هل هذا قارضك؟

331
00:19:28,376 --> 00:19:30,920
طلبت منك أن لا تلمسي
"وودتشاك" خاصتي، حسنٌ؟

332
00:19:35,466 --> 00:19:36,634
أنزليني!

333
00:19:36,842 --> 00:19:38,427
هيا، توقفي.

334
00:19:39,011 --> 00:19:40,429
ما الذي يجري هنا؟

335
00:19:43,933 --> 00:19:44,934
إلى اللقاء يا صغار.

336
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
إلى اللقاء.

337
00:19:50,356 --> 00:19:53,191
برنامج جيد يا شريك.
أراك غدًا.

338
00:19:53,275 --> 00:19:54,694
برنامج رائع!

339
00:19:54,902 --> 00:19:57,113
سأذهب لأسخن الماء في ذلك الحمام،
أيها الفتى الكبير.

340
00:19:59,699 --> 00:20:02,117
يا لها من كيمياء تلك التي تجمعكما.

341
00:20:02,201 --> 00:20:05,287
مع كل الاحترام سيدي، لقد بلغت
الأمور حدها معي إلى هنا.

342
00:20:06,622 --> 00:20:07,665
هنا.

343
00:20:08,874 --> 00:20:11,126
يعود الخيار لك، إما أنا أو هي.

344
00:20:11,210 --> 00:20:14,546
رجاءً، اتخذ قرارك بسرعة.
إن الدم يتدفق سريعًا فعلًا نحو دماغي.

345
00:20:14,630 --> 00:20:16,549
حسنٌ، أنت مطرود.

346
00:20:17,007 --> 00:20:18,134
شكرًا على السرعة في الرد.

347
00:20:23,264 --> 00:20:25,307
كان ذلك مضحكًا للغاية.

348
00:20:26,559 --> 00:20:28,060
"ميشيل، لم يكن ذلك مضحكًا.

349
00:20:28,144 --> 00:20:30,062
لقد جعلتني "جنغل جيني" أبدو كمغفل.

350
00:20:30,146 --> 00:20:33,023
والآن، أيمكنك إيجاد شخص ينزلني
رجاءً؟

351
00:20:33,357 --> 00:20:35,359
حسنٌ، ابق حيث أنت.

352
00:20:37,111 --> 00:20:38,112
حسنٌ.

353
00:20:39,530 --> 00:20:42,116
مرحبًا؟ هل من أحد هنا؟

354
00:20:42,992 --> 00:20:45,035
هلا أنزلني أحدكم من هنا؟

355
00:20:46,328 --> 00:20:47,413
شكرًا لك.

356
00:20:59,721 --> 00:21:00,842
مرحبًا يا فستقة، كيف كان البرنامج؟

357
00:21:00,926 --> 00:21:03,721
لا تخبر "جوي"
لكنه كان مضحكًا للغاية.

358
00:21:05,723 --> 00:21:07,725
"جيس"، لقد جئت بشيء معي
في طريق عودتي.

359
00:21:07,975 --> 00:21:09,351
ماذا؟ سلوك جديد؟

360
00:21:10,019 --> 00:21:11,103
كلا.

361
00:21:11,854 --> 00:21:13,105
شمع سيارة "إلفيس".

362
00:21:14,190 --> 00:21:16,150
شمع سيارة "إلفس"، انس الأمر!

363
00:21:16,484 --> 00:21:18,944
كنت أبحث في كل المدينة عن
هذا، شكرًا--

364
00:21:19,737 --> 00:21:21,530
أعني، لطيف.

365
00:21:23,115 --> 00:21:25,159
اجلس يا "جيس" لدقيقة، حسنٌ؟

366
00:21:28,037 --> 00:21:30,206
اسمع أريد الاعتذار، حسنٌ؟

367
00:21:31,290 --> 00:21:32,916
ساعدتني "ميشيل" في أن أدرك
أنني كنت مخطئًا

368
00:21:33,000 --> 00:21:34,460
البارحة في الإذاعة.

369
00:21:34,877 --> 00:21:38,464
أوقف كل شيء.
هل قلت أنني ساعدت؟

370
00:21:38,964 --> 00:21:41,299
بالطبع فعلت.
كنت مساعدة كبيرة حبيبتي.

371
00:21:41,383 --> 00:21:43,052
قلت لك أنني مساعدة جيدة.

372
00:21:44,386 --> 00:21:45,554
ما الذي فعلته؟

373
00:21:47,097 --> 00:21:50,350
ساعدتني أن أدرك أنه من الخطأ
أن نلقي النكات

374
00:21:50,434 --> 00:21:52,394
إن كانت تجرح شعور الآخرين.

375
00:21:52,728 --> 00:21:55,272
هل فعلت ذلك؟ حسنٌ!

376
00:21:57,024 --> 00:21:58,067
عمل جيد يا أيتها القصيرة.

377
00:21:58,442 --> 00:22:02,363
إن أردتما المزيد من المساعدة
يا فتيان، تعرفان أين هي غرفتي.

378
00:22:06,408 --> 00:22:08,953
"جيس"، أنا آسف لتعليقاتي الغبية
على شعرك.

379
00:22:09,203 --> 00:22:10,579
كنت أضحك كثيرًا وحسب.

380
00:22:10,913 --> 00:22:13,958
أعتقد أنني تخطيت حدودي هناك.

381
00:22:14,208 --> 00:22:15,751
لا بأس.

382
00:22:15,835 --> 00:22:17,377
كنت متوترًا جدًا بشأن الحصول
على ذلك العمل.

383
00:22:17,461 --> 00:22:20,422
كنت حساسًا أكثر مما يجب، لقد
بالغت في ردة فعلي.

384
00:22:21,048 --> 00:22:22,216
إنني آسف يا صديقي.

385
00:22:22,591 --> 00:22:24,050
عندما كنا نعمل في الإعلانات،

386
00:22:24,134 --> 00:22:25,677
شكلنا فريقًا جيدًا للغاية؟

387
00:22:25,761 --> 00:22:29,348
ربما يكون عمل الراديو هذا ممتعًا.
بعض الموسيقى، وبعض الكوميديا.

388
00:22:29,473 --> 00:22:31,475
- وبعض الأجر.
- أوافقك في هذا الأمر.

389
00:22:32,309 --> 00:22:33,852
دعني أخبرك أفضل جزء في الأمر.

390
00:22:33,936 --> 00:22:35,854
أفضل جزء هو أنني سأذهب
للعمل كل يوم

391
00:22:35,938 --> 00:22:37,273
مع صديق رائع حقًا.

392
00:22:38,399 --> 00:22:39,900
فماذا نقول الآن يا رفيق؟

393
00:22:40,985 --> 00:22:42,361
شركاء من جديد؟

394
00:22:43,112 --> 00:22:45,614
- أجل، أقول فلنفعلها.
- حسنٌ.

395
00:22:45,990 --> 00:22:47,741
- هيا، سأعد لك حلوى مثلجات.
- حسنٌ.

396
00:22:49,368 --> 00:22:52,329
"جيس"، أعدك، حين نقوم بالبرنامج
لا مزيد من نكات الشعر الغبية.

397
00:22:52,454 --> 00:22:54,665
لا بأس "جو".
يمكنك السخرية من شعري كما شئت.

398
00:22:54,790 --> 00:22:55,916
لكن لا تلمسه.

399
00:22:57,084 --> 00:22:58,543
لا أريد أن ألمسه.

400
00:22:58,627 --> 00:22:59,920
ربما أود أن أقود خلاله، مع ذلك.

401
00:23:00,004 --> 00:23:01,463
قد تستفيد سيارتي من التزييت.

402
00:23:02,965 --> 00:23:04,466
الآن لقد تخطيت حدودك يا
عقل "بولوينكل".

403
00:23:04,550 --> 00:23:06,009
- رأس "ديبيتي دو".
- عقل "بولوينكل".

404
00:23:06,093 --> 00:23:07,887
- رأس "ديبيتي دو".
- عقل "بولوينكل".

