﻿1
00:00:00,834 --> 00:00:02,628
"منزل مزدحم"

2
00:00:04,046 --> 00:00:05,297
"حليب"

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,008
"ميشيل"، ماذا تفعلين؟

4
00:00:08,133 --> 00:00:10,260
أزرع البذور التي أحضرتها من المدرسة.

5
00:00:11,803 --> 00:00:14,223
البازيلاء والطماطم والبروكلي.

6
00:00:14,890 --> 00:00:16,642
وأزرع التحلية أيضاً.

7
00:00:23,148 --> 00:00:24,316
"إم آند إم"؟

8
00:00:24,858 --> 00:00:27,819
"ميشيل"، هذا أشبه بزراعة قرش
للحصول على شجرة مال.

9
00:00:29,821 --> 00:00:30,906
فكرة جيدة.

10
00:00:51,969 --> 00:00:55,264
"منزل مزدحم"

11
00:02:01,455 --> 00:02:04,291
انظروا إلى نحلتي الصغيرة.

12
00:02:04,541 --> 00:02:06,084
تابعي التقدم.

13
00:02:06,168 --> 00:02:07,294
مهلاً.

14
00:02:08,253 --> 00:02:09,421
دعيني ألقي نظرة عليك.

15
00:02:10,922 --> 00:02:13,800
ألا تبدين حلوة كالنحلة.

16
00:02:14,760 --> 00:02:17,220
يملؤني الفخر.

17
00:02:20,807 --> 00:02:23,852
أنت محقة،
كان يجب أن أبدل ملابسي في المدرسة.

18
00:02:26,480 --> 00:02:27,481
مرحباً يا رفاق.

19
00:02:27,856 --> 00:02:29,733
حسناً، اليوم هو اليوم المشهود.

20
00:02:30,108 --> 00:02:33,111
أين "جيس"؟ أريد مراجعة بعض الأمور
بشأن عرضنا الأول في الإذاعة.

21
00:02:33,236 --> 00:02:35,238
إنه في الأسفل،
إنه متحمس للغاية وجافاه النوم.

22
00:02:38,033 --> 00:02:39,076
مرحباً يا "جو".

23
00:02:41,370 --> 00:02:42,870
هذا رائع،
إنه أول يوم لي في الإذاعة

24
00:02:42,954 --> 00:02:45,332
وأبدو كما لو أن أحدهم حشر
بطة في أنفي.

25
00:02:46,249 --> 00:02:47,459
هذه صورة لطيفة.

26
00:02:49,211 --> 00:02:51,088
هيا يا "جو"، سأريك الفقرة
التي أعمل عليها.

27
00:03:00,389 --> 00:03:01,932
ينجح هذا دائماً في أفلام الرسوم
المتحركة.

28
00:03:04,685 --> 00:03:06,769
حسناً، هيا يا رفيقاي.

29
00:03:06,853 --> 00:03:09,022
لنذهب وننظف أنفسناً
كي تتمكنا من الاتساخ مجددا

30
00:03:11,650 --> 00:03:13,193
أبي، هل "ستيف" أتى؟

31
00:03:14,152 --> 00:03:15,987
كلا، لا يزال هناك طعام
على المائدة.

32
00:03:18,031 --> 00:03:19,324
مرحباً يا سيد "تانر".

33
00:03:22,369 --> 00:03:23,495
ليس لوقت طويل.

34
00:03:27,457 --> 00:03:28,625
- مرحباً.
- مرحباً.

35
00:03:30,919 --> 00:03:32,337
- مرحباً.
- مرحباً.

36
00:03:33,338 --> 00:03:34,339
جيد.

37
00:03:34,464 --> 00:03:36,967
"ديج"، أخيراً ارتديت القميص
الذي اشتريته لك.

38
00:03:37,509 --> 00:03:38,510
ظننتك تكرهين هذا اللون.

39
00:03:38,719 --> 00:03:40,804
أكرهه فهلاً لكن "ستيف"
يحبه عليّ.

40
00:03:41,221 --> 00:03:43,432
أليس من المذهل كيف يبرز
لون عينيك؟

41
00:03:44,808 --> 00:03:46,435
أتعلمين يا "ديج"،
أحتاج إلى معروف منك.

42
00:03:47,185 --> 00:03:48,895
يجب أن أحضر "فيكي" من المطار.

43
00:03:49,646 --> 00:03:51,898
أيمكنك أن توّصلي "ميشيل" إلى المنزل

44
00:03:51,982 --> 00:03:54,151
بعد اجتماع النحل خاصتها اليوم
في الرابعة؟

45
00:03:54,735 --> 00:03:56,737
"ميشيل" والنحل،
الساعة الرابعة، فهمتك.

46
00:03:57,487 --> 00:03:58,780
رائع، بالمناسبة

47
00:03:59,489 --> 00:04:02,117
ألم يكن مفترضاً أن تحصلي
على نتيجة اختبار التاريخ أمس؟

48
00:04:03,076 --> 00:04:04,285
أجل.

49
00:04:04,369 --> 00:04:05,370
حصلت على تقدير مقبول.

50
00:04:05,454 --> 00:04:06,872
رائع، لقد برعت في الاختبار.

51
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
حصلت على تقدير مقبول؟

52
00:04:11,293 --> 00:04:13,003
حبيبتي، كنت تحصلين على تقدير
ممتاز في كل مواد الفصل.

53
00:04:13,628 --> 00:04:16,047
تعرفين اتفاقنا، إن لم تحافظي
على تقديرك

54
00:04:16,131 --> 00:04:19,301
فلن أسمح لي بالعمل بدوام جزئي
ولن تدخري المال لشراء السيارة التي ترغبين.

55
00:04:19,843 --> 00:04:21,344
لم أعد في حاجة إلى سيارة.

56
00:04:21,845 --> 00:04:24,556
- لدى "ستيف" سيارة.
- أجل، هذا رائع.

57
00:04:24,723 --> 00:04:27,559
محرك شكل "في " بست أسطوانات،
ومحول سرعات ومقعد خلفي رحب.

58
00:04:32,439 --> 00:04:33,899
"ديج"، سأراك في الخارج، اتفقنا؟

59
00:04:35,233 --> 00:04:36,568
أريدك أن تعيد هذا الطبق.

60
00:04:41,406 --> 00:04:42,699
إذن يا "ديج"

61
00:04:44,868 --> 00:04:47,662
علاقتك مع "ستيف"
تبدو جدية نوعاً ما.

62
00:04:48,455 --> 00:04:49,581
لا أعلم.

63
00:04:50,040 --> 00:04:52,042
أتساءل كم يحبني فعلاً.

64
00:04:52,626 --> 00:04:53,877
إنه يتواجد هنا كل يوم.

65
00:04:54,753 --> 00:04:55,879
أنت طباخ ماهر.

66
00:04:57,339 --> 00:04:58,757
"ديج"، ذلك الفتى يمكنه أكل القماش.

67
00:05:00,467 --> 00:05:01,634
أبي، يجب أن أذهب.

68
00:05:01,718 --> 00:05:02,803
عزيزتي؟

69
00:05:05,889 --> 00:05:08,934
أتتذكرين ما قلته عندما بدأت
أعطيك دروس القيادة؟

70
00:05:10,227 --> 00:05:11,436
"صفي السيارة، أشعر بالغثيان؟"

71
00:05:12,896 --> 00:05:14,189
كلا، قبل ذلك.

72
00:05:15,232 --> 00:05:18,527
قلت "لا تنطلقي بسرعة."

73
00:05:19,945 --> 00:05:21,154
لا تقلق يا أبي.

74
00:05:21,905 --> 00:05:23,073
- حسناً.
- وداعاً.

75
00:05:23,198 --> 00:05:24,574
وداعاً، أنا أحبك.

76
00:05:24,658 --> 00:05:26,159
- أنا أحبك أيضاً.
- حسناً.

77
00:05:32,082 --> 00:05:34,876
والآن لنقسم الزاوية،
ضع مقدمة البوصلة هنا.

78
00:05:37,838 --> 00:05:39,589
لا يمكنني فهم ذلك.

79
00:05:40,090 --> 00:05:41,174
ما رأيك بأن تساعديني؟

80
00:05:43,385 --> 00:05:50,141
ضع الإبرة هناك
والقلم الرصاص هنا.

81
00:05:51,685 --> 00:05:53,645
من قال إن الهندسة مملة؟

82
00:06:04,322 --> 00:06:05,699
كلا!

83
00:06:07,951 --> 00:06:09,286
"كلا" هي الكلمة الصحيحة.

84
00:06:09,744 --> 00:06:12,998
"نيكي" و"أليكس"، هذا ما يُعرف
بالتوقيت السيئ.

85
00:06:14,791 --> 00:06:17,627
لم نكن هنا قط
وسنغادر على الفور.

86
00:06:19,462 --> 00:06:21,590
رباه! لا بد أن الخالة "بيكي"
تحب التوأمين كثيراً.

87
00:06:22,299 --> 00:06:25,135
لا بد أنه شعور مذهل
أن تحب شخصاً إلى هذا الحد.

88
00:06:25,385 --> 00:06:26,887
أجل، لا بد أنه كذلك.

89
00:06:28,972 --> 00:06:30,056
"ديج"؟

90
00:06:30,557 --> 00:06:31,641
أجل يا "ستيف"؟

91
00:06:32,142 --> 00:06:33,184
أنا...

92
00:06:35,145 --> 00:06:36,229
أحتاج إلى ممحاة.

93
00:06:38,356 --> 00:06:40,400
صحيح، ممحاة.

94
00:06:43,236 --> 00:06:45,780
"ستيف"، ستكشط الورقة
حتى تخترق الطاولة.

95
00:06:46,114 --> 00:06:48,783
أعلم، لقد أفقدتني عقلي يا "ديج"،
أنا أحبك.

96
00:06:51,995 --> 00:06:52,996
فعلاً؟

97
00:06:53,330 --> 00:06:54,330
حقاً؟

98
00:06:54,414 --> 00:06:55,915
أجل.

99
00:06:55,999 --> 00:07:00,128
أردت أن أقولها مائة مرة
لكن في كل مرة حاولت غلبني الجبن.

100
00:07:00,420 --> 00:07:02,714
لكن، بما أنني قلتها،
أنا...

101
00:07:03,256 --> 00:07:04,883
أشعر أنني أريد قولها مجدداً.

102
00:07:05,508 --> 00:07:06,676
أنا أحبك.

103
00:07:08,511 --> 00:07:09,971
هذا مذهل.

104
00:07:15,769 --> 00:07:18,772
حسناً، ألا تريدين قول شيء لي؟

105
00:07:19,522 --> 00:07:20,565
أجل.

106
00:07:21,316 --> 00:07:22,317
أشكرك.

107
00:07:27,739 --> 00:07:28,823
أهذا كل شيء؟

108
00:07:29,699 --> 00:07:30,742
أعني

109
00:07:31,868 --> 00:07:32,994
أنا أحبك أيضاً.

110
00:07:47,968 --> 00:07:50,929
أتعلمان؟ سمعت أنه بعد دقيقة
ونصف يموت المخ بدون الأكسجين.

111
00:07:55,266 --> 00:07:57,560
أبي و"فيكي"، سررت برؤيتكما.

112
00:07:57,644 --> 00:07:59,395
آسفة، لم نقصد أن نقتحم
عليكما خلوتكما.

113
00:07:59,479 --> 00:08:01,189
كلا، لكنني مسرور جداً
أننا فعلنا.

114
00:08:02,482 --> 00:08:03,482
مرحباً يا "فيكي".

115
00:08:03,566 --> 00:08:05,944
- مرحباً يا "ستيفاني"، كيف حالك؟
- بخير، كيف حالك؟

116
00:08:06,403 --> 00:08:09,906
أبي، إن وجدت شيئاً قيّماً في طريقي
من المدرسة إلى المنزل

117
00:08:10,073 --> 00:08:11,574
هل من حقي الحصول على مكافأة؟

118
00:08:12,742 --> 00:08:14,494
ربما، هذا يعتمد على مدى قيمته.

119
00:08:15,954 --> 00:08:18,498
حسناً، من نسى أن يحضرني؟

120
00:08:23,545 --> 00:08:24,587
فلتدفع لي.

121
00:08:26,131 --> 00:08:27,132
"دي جاي".

122
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
كلا، "ميشيل".

123
00:08:29,009 --> 00:08:30,093
أنت.

124
00:08:31,803 --> 00:08:33,388
أنا آسفة جداً.

125
00:08:33,930 --> 00:08:35,473
كنا منشغلين كثيراً
بإنجاز الفروض المنزلية.

126
00:08:35,557 --> 00:08:37,308
أجل، رأيت بعضاً من تلك الفروض.

127
00:08:39,144 --> 00:08:41,020
"ستيف"، أنا آسفة،
سأتصل بك لاحقاً.

128
00:08:41,104 --> 00:08:42,981
لا بأس،
يجب أن أذهب إلى تدريب المصارعة.

129
00:08:50,447 --> 00:08:53,450
يا فتاتان، أنا و"فيكي"
نريد التحدث إلى "دي جاي" على انفراد.

130
00:08:53,700 --> 00:08:55,201
أيمكنكما أن تعذرانا لدقيقة؟

131
00:08:55,452 --> 00:08:58,955
أود ذلك يا أبي
لكن لا يمكنني السماع جيداً من المطبخ.

132
00:09:00,331 --> 00:09:01,791
هيا بنا، ما رأيكما بوجبة خفيفة؟

133
00:09:02,125 --> 00:09:04,919
لا يتسنى لي رؤية الأحداث
المشوقة.

134
00:09:05,587 --> 00:09:07,464
مرحباً بك في عالمي.

135
00:09:08,882 --> 00:09:10,633
"دي جاي"، هذا لا يُغتفر.

136
00:09:10,884 --> 00:09:12,802
أعدك ألا يحدث ثانية.

137
00:09:13,011 --> 00:09:14,929
الأمر لا يتعلق بـ "ميشيل" وحدها.

138
00:09:15,013 --> 00:09:17,307
أنت منغمسة تماماً في علاقتك
بـ "ستيف".

139
00:09:18,183 --> 00:09:20,810
أنا أحب "ستيف"
وهو يحبني.

140
00:09:21,144 --> 00:09:22,145
ماذا؟

141
00:09:24,397 --> 00:09:26,733
أنت في الـ 15 من العمر،
لا يمكنك أن تقعي في الحب.

142
00:09:26,983 --> 00:09:28,610
أنت لا تعلم كيف أشعر.

143
00:09:28,860 --> 00:09:30,570
أعلم أنك انفصلت عن الواقع.

144
00:09:30,820 --> 00:09:32,738
لم تعودي تهتمي بأدائك الدراسي

145
00:09:32,822 --> 00:09:34,573
وأهملت كل مسؤولياتك

146
00:09:34,657 --> 00:09:36,201
كتوصيل أختك الصغرى.

147
00:09:36,743 --> 00:09:38,077
قلت إنني آسفة.

148
00:09:38,161 --> 00:09:39,579
حسناً، أنا آسف أيضاً.

149
00:09:40,330 --> 00:09:42,540
لأنني لا أريدك أن تقابلي
"ستيف" بعد الآن.

150
00:09:45,627 --> 00:09:46,836
لا يمكنك فعل هذا.

151
00:09:48,046 --> 00:09:49,172
فعلت للتو.

152
00:09:50,215 --> 00:09:51,674
حسناً، لا يهمني الأمر،

153
00:09:51,758 --> 00:09:54,344
لأنني سأرى "ستيف"
وقتما يحلو لي ولا يمكنك إيقافي.

154
00:09:55,261 --> 00:09:56,721
اسمعي يا "دي جاي"!

155
00:09:57,263 --> 00:09:58,264
"دي جاي"!

156
00:10:09,734 --> 00:10:11,318
"كيمي"، ماذا تفعلين هنا؟

157
00:10:11,402 --> 00:10:12,528
مرحباً يا سيد "تي".

158
00:10:12,612 --> 00:10:14,613
أنت تنظر إلى مسؤولة مناشف
فريق المصارعة.

159
00:10:14,697 --> 00:10:15,990
كيف حصلت على تلك الوظيفة؟

160
00:10:16,407 --> 00:10:17,826
ابتسم لي القدر.

161
00:10:20,662 --> 00:10:21,746
معذرة.

162
00:10:24,374 --> 00:10:25,416
"ستيف"؟

163
00:10:27,502 --> 00:10:28,670
أتعرف أين توجد "دي جاي"؟

164
00:10:29,087 --> 00:10:30,671
لم أرها منذ كنت تصيح في وجهها.

165
00:10:30,755 --> 00:10:33,091
ويحك، أنا لا أصيح،
أنا أوجه.

166
00:10:34,134 --> 00:10:36,845
وعندما انتهيت من توجيهها،
ركضت إلى الخارج.

167
00:10:36,970 --> 00:10:39,556
يا للهول! لا بد أنها شعرت بالهلع.

168
00:10:40,682 --> 00:10:42,100
أتهتم لأمر "دي جاي" حقاً؟

169
00:10:42,600 --> 00:10:43,768
أنا أحبها يا سيد "تانر".

170
00:10:43,852 --> 00:10:45,395
آمل أن تتوقفا عن استخدام هذه الكلمة.

171
00:10:46,563 --> 00:10:49,482
ما تعنيه هو أنك تريد الأفضل لها،
صحيح؟

172
00:10:49,566 --> 00:10:50,941
بالقطع.

173
00:10:51,025 --> 00:10:52,235
رائع.

174
00:10:52,569 --> 00:10:54,154
إذن أود منك أن تكف عن مقابلتها.

175
00:10:56,030 --> 00:10:57,198
لا يمكنني ذلك.

176
00:10:57,657 --> 00:10:59,242
"دي جاي" أفضل شيء حدث لي.

177
00:11:00,577 --> 00:11:03,454
اسمع، أنا آسف يا سيد "تانر"، يجب
أن أصارع وإلا سيوبخني المدرب.

178
00:11:05,957 --> 00:11:07,709
استرح لخمس دقائق أيها البطل.

179
00:11:08,418 --> 00:11:09,419
أمسك هذه.

180
00:11:09,919 --> 00:11:10,961
أشكرك.

181
00:11:11,045 --> 00:11:13,256
أسد لي معروفاً،
علق هذه بترو.

182
00:11:18,928 --> 00:11:20,388
- سيد "تانر"؟
- أجل.

183
00:11:21,139 --> 00:11:22,724
لماذا تطوق خصري بذراعك؟

184
00:11:23,766 --> 00:11:25,518
تحتاج إلى المصارعة
وأنا أحتاج إلى التحدث معك.

185
00:11:25,935 --> 00:11:27,979
سيد "تانر"، أنت مسن،
عظامك هشة.

186
00:11:29,272 --> 00:11:31,023
لا تقلق على عظامي.

187
00:11:31,107 --> 00:11:32,316
مارست المصارعة في المدرسة
الثانوية.

188
00:11:32,400 --> 00:11:34,027
كانوا يلقبونني بـ "عود البازيلاء
الفولاذي".

189
00:11:35,778 --> 00:11:37,280
أصدق جزء "عود البازيلاء".

190
00:11:38,698 --> 00:11:39,949
أعطينا إشارة البدء فحسب.

191
00:11:40,158 --> 00:11:41,492
أتعني "استعد، صارع"؟

192
00:11:44,621 --> 00:11:47,415
"ستيف"، منذ بدأت مواعدة
"دي جاي"

193
00:11:47,624 --> 00:11:49,291
وأصبحت درجاتها تتدهور.

194
00:11:49,375 --> 00:11:50,876
أنا واثق أن أداءك في المصارعة
يتدهور أيضاً.

195
00:11:50,960 --> 00:11:53,129
في الواقع، إنها تلهمني
يا سيد "تانر".

196
00:11:53,213 --> 00:11:54,589
لم يكن أدائي أفضل
فيما سبق.

197
00:11:55,757 --> 00:11:57,133
هجمة عكسية، نقطتان!

198
00:11:57,592 --> 00:12:00,261
جرب حشر رأسه بين فخذيك
يا سيد "تي"، تصدر صوتاً رائعاً.

199
00:12:02,013 --> 00:12:03,306
"ستيف"، ماذا عن والديك؟

200
00:12:03,640 --> 00:12:05,057
أنا واثق أنهما يشعران بالقلق

201
00:12:05,141 --> 00:12:07,644
لأنك تقضي الكثير من الوقت
مع "دي جاي".

202
00:12:07,769 --> 00:12:10,855
هروب! نقطة للبازيلاء الفولاذية.

203
00:12:13,107 --> 00:12:15,985
في الواقع والديّ يريان "دي جاي"
أروع فتاة في العالم.

204
00:12:16,444 --> 00:12:17,653
أجل، وأنا كذلك.

205
00:12:17,737 --> 00:12:19,321
ولهذا أريد لها الأفضل.

206
00:12:19,405 --> 00:12:21,032
ولهذا أصمم على قراري.

207
00:12:26,162 --> 00:12:28,373
أبي، ماذا تفعل بـ"ستيف"؟

208
00:12:31,376 --> 00:12:33,002
لا تقلقي، لن ألحق به الأذى.

209
00:12:34,629 --> 00:12:36,047
أجل، إنها تثبيتة.

210
00:12:36,965 --> 00:12:40,510
يا للهول يا سيد "تي"،
لم أرك تتعرق من قبل، هذا مقزز.

211
00:12:42,845 --> 00:12:44,514
لا أصدق أنك أتيت إلى هنا.

212
00:12:45,181 --> 00:12:46,808
أنا هنا لأنني أهتم لأمرك.

213
00:12:47,308 --> 00:12:49,269
كل ما تهتم به هو إهانتي.

214
00:12:49,936 --> 00:12:52,230
مرحباً، سنتحدث في الأمر
في المنزل، اتفقنا؟

215
00:12:53,022 --> 00:12:54,440
بعدما يعود الهواء إلى رئتيّ.

216
00:12:56,025 --> 00:12:57,902
لن أعود إلى المنزل،
سأمكث في منزل "كيمي".

217
00:12:58,236 --> 00:12:59,695
ربما عليك إعادة التفكير
في ذلك يا "ديج".

218
00:12:59,779 --> 00:13:01,447
نفد معطر القدمين لدى أبي.

219
00:13:03,324 --> 00:13:04,825
إذن، سأمكث في منزل "ستيف".

220
00:13:04,909 --> 00:13:06,577
مستحيل،
ستذهبين إلى المنزل حالاً.

221
00:13:06,786 --> 00:13:07,953
- كلا، لن أذهب.
- بلى، ستذهبين.

222
00:13:08,037 --> 00:13:09,539
- كلا.
- مهلاً، توقفا.

223
00:13:12,250 --> 00:13:17,213
"دي جاي"، تعلمين أنني متيم بك
لكن هذه فوضى كبيرة.

224
00:13:18,631 --> 00:13:20,883
لا أريد أن أتسبب في خلاف
بينك وبين أبيك.

225
00:13:21,467 --> 00:13:23,344
اسمعي، لا يمكنني أن أقابلك
بعد الآن.

226
00:13:24,178 --> 00:13:25,305
أنا آسف.

227
00:13:35,732 --> 00:13:38,026
"[كيه إف إل أتش]
محطة [إف إم 95,6]"

228
00:13:40,528 --> 00:13:43,239
"جيس"، نحن في محطة الإذاعة
وسنتحدث على الهواء بعد دقائق.

229
00:13:43,323 --> 00:13:44,407
ما خطبك؟

230
00:13:45,742 --> 00:13:48,328
لا بد أنه دواء البرد
الذي تناولته من أجل أنفي.

231
00:13:48,745 --> 00:13:50,872
قرص دواء واحد لن يفيدك بشيء.

232
00:13:51,080 --> 00:13:52,289
أعلم.

233
00:13:52,373 --> 00:13:53,708
لهذا تناولت أربعة أقراص.

234
00:13:56,002 --> 00:13:58,296
أربعة؟ "جيس"،
أتفهم مدى خطورة ذلك؟

235
00:13:58,838 --> 00:14:00,381
كما أنك سهرت طوال الليل.

236
00:14:00,757 --> 00:14:02,091
لا عجب أنك غائب عن الوعي.

237
00:14:02,884 --> 00:14:05,762
لم أرد أن تكوني أنفي مسدوداً
وأنا أتحدث لكنه ليس كذلك الآن، اسمع.

238
00:14:07,263 --> 00:14:12,101
سنتلو الأخبار تالياً وتابعونا لسماع
"رش أور رينيجيدز" لأول مرة.

239
00:14:13,394 --> 00:14:14,604
حسناً، هل أنت مستعد
يا "جيس"؟

240
00:14:14,812 --> 00:14:17,273
- أجل، أنا بخير يا "جو".
- حسناً، جيد.

241
00:14:25,990 --> 00:14:28,201
- مرحباً أيتها الرئيسة.
- مرحباً، كيف حالك يا "جوي"؟

242
00:14:28,659 --> 00:14:29,786
مرحباً يا "جيسي".

243
00:14:31,579 --> 00:14:32,622
"جيسي"؟

244
00:14:32,914 --> 00:14:34,374
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.

245
00:14:38,628 --> 00:14:40,462
إنه بخير، إنه...

246
00:14:40,546 --> 00:14:43,633
أترين؟ إنه يحب ممارسة التأمل
قبل تقديم أغنية.

247
00:14:43,966 --> 00:14:45,009
هذا يساعده في الاسترخاء.

248
00:14:47,887 --> 00:14:50,056
إن لم تكن هذه حالته
لكنت شعرت بالقلق.

249
00:14:51,557 --> 00:14:53,684
أياً كان ما يناسبه،
فلتبهراهم.

250
00:14:53,976 --> 00:14:55,103
سنبهرهم قطعاً.

251
00:14:58,147 --> 00:15:01,025
حسناً، هيا يا "جيس"،
فلتفق مما أنت فيه.

252
00:15:01,109 --> 00:15:03,986
حسناً، هيا، اجلس هنا يا "جيس".

253
00:15:04,487 --> 00:15:07,782
أحسنت يا فتى،
حسناً، سنبث بعد ثلاث، اثنان...

254
00:15:08,157 --> 00:15:09,158
"جيس"!

255
00:15:09,784 --> 00:15:11,577
مرحباً يا "سان فرانسيسكو".

256
00:15:11,744 --> 00:15:13,913
نحن فرقة "رش أور رينيجيدز".

257
00:15:14,163 --> 00:15:17,083
أنا "جوي غلادستون"
وهذا هو شريكي "جيسي كاتسوبوليس".

258
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
قل مرحباً يا "جيس".

259
00:15:25,675 --> 00:15:28,386
"جيس" من النوع الهادئ،
يمكنكم ملاحظة ذلك.

260
00:15:29,512 --> 00:15:30,513
أليس كذلك يا "جيس"؟

261
00:15:34,350 --> 00:15:35,768
سنعود بعد الفاصل.

262
00:15:36,144 --> 00:15:37,645
"رش أور رينيجيدز"!

263
00:15:38,563 --> 00:15:39,897
"سنعود إليكم".

264
00:15:46,696 --> 00:15:50,825
وهذا هو تقرير المرور من مروحية
"كيه إف إل إتش" لمراقبة المرور.

265
00:15:52,493 --> 00:15:54,620
يا رفاق، أتعلمون؟
يجب أن أنوه إلى

266
00:15:54,704 --> 00:15:57,748
أن "جيس" يقلد الشخصيات
ببراعة.

267
00:15:57,832 --> 00:15:59,041
أليس هذا صحيحاً يا "جيس"؟

268
00:16:01,085 --> 00:16:03,421
"جيس"، ما رأيك أن تقلد
"رودني دانجيرفيلد"؟

269
00:16:03,921 --> 00:16:06,924
"أود أن أخبركم أنني لا أنعم
بأي احترام، أي احترام على الإطلاق."

270
00:16:08,009 --> 00:16:10,969
"جيس"، كان هذا مدهشاً،
كما لو كان "رودني" بشحمه ولحمه هنا.

271
00:16:11,053 --> 00:16:12,054
أقسم لكم.

272
00:16:13,306 --> 00:16:15,516
ما رأيك أن نمنح المستمعين استراحة
من كل هذا المرح

273
00:16:15,600 --> 00:16:17,143
ليستمعوا إلى إعلان؟

274
00:16:21,856 --> 00:16:23,566
مرحباً، كيف تجري الأمور معكما؟

275
00:16:24,233 --> 00:16:25,401
كيف تجري الأمور معهما؟

276
00:16:25,860 --> 00:16:28,154
أنت من غيّرت المحطة
في مذياع السيارة.

277
00:16:30,198 --> 00:16:32,074
هل يسمحون بالقيلولة هنا؟

278
00:16:33,075 --> 00:16:34,577
"جوي"، ماذا حدث له؟

279
00:16:35,203 --> 00:16:36,787
تناول الكثير من أقراص البرد.

280
00:16:37,413 --> 00:16:39,248
حبيبي، استيقظ.

281
00:16:39,624 --> 00:16:42,376
"بيك"، جربت هذا بالفعل،
لقد غاب عن الوعي تماماً لساعات.

282
00:16:49,425 --> 00:16:50,468
الرحمة!

283
00:16:52,428 --> 00:16:53,596
لماذا لم أفكر في ذلك؟

284
00:16:55,264 --> 00:16:56,682
ماذا يجري هنا؟

285
00:16:56,766 --> 00:16:58,517
مرحباً بعودتك يا سيد "مرتبة".

286
00:16:58,601 --> 00:16:59,977
نمت طوال نصف مدة العرض.

287
00:17:00,520 --> 00:17:02,021
لقد أفسدت الفرصة.

288
00:17:02,772 --> 00:17:04,440
لقد تماديت في تناول دواء البرد.

289
00:17:04,774 --> 00:17:06,650
هذا برنامج "ميشيل".

290
00:17:06,734 --> 00:17:09,987
أقسم بولائي للعلم.

291
00:17:10,905 --> 00:17:12,281
أشكرك، أشكرك.

292
00:17:12,448 --> 00:17:15,660
هذه الوطنية الصغيرة هي ابنة أختي
"ميشيل".

293
00:17:16,786 --> 00:17:19,455
هل كانت قيلولتك لطيفة يا خالي "جيسي"؟

294
00:17:21,832 --> 00:17:25,086
أنا أقرص خديها بشدة
لكنكم لا يمكنكم رؤية ذلك في المنازل.

295
00:17:27,129 --> 00:17:29,131
يا رفاق، أتودون إلقاء التحية؟
"بيكي"؟ "ستيف"؟

296
00:17:29,423 --> 00:17:30,466
مرحباً.

297
00:17:30,800 --> 00:17:31,968
هيا يا "ستيف"، قولي "مرحباً".

298
00:17:32,134 --> 00:17:33,218
كلا، لا يمكنني ذلك.

299
00:17:33,302 --> 00:17:34,929
هيا يا "ستيف"، لا تكوني خجولة.

300
00:17:35,179 --> 00:17:36,180
حسناً.

301
00:17:43,062 --> 00:17:44,521
حسناً، أشكرك، أشكرك.

302
00:17:44,605 --> 00:17:45,856
أظنها تخطت خجلها، صحيح؟

303
00:17:47,024 --> 00:17:49,318
حسناً، ستعود إليكم فرقة "رش أور رينيجيدز"
بعد الفاصل

304
00:17:49,402 --> 00:17:50,736
لكن أولاً، سنشغل أغنية
"روك آند رول".

305
00:17:57,535 --> 00:17:59,370
أشكرك على إنقاذي يا صديقي.

306
00:18:00,162 --> 00:18:01,789
هذا ما يفعله الشركاء.

307
00:18:03,082 --> 00:18:04,834
ما الغرض من هذا؟

308
00:18:04,959 --> 00:18:08,170
هذا يوقف بث الموسيقى وهذا يعني
أننا لا نبث "هواءً ميتاً".

309
00:18:09,505 --> 00:18:11,007
- هواء ميت؟
- هواء ميت، أجل، هذا لطيف.

310
00:18:25,021 --> 00:18:26,147
هل أنت بخير؟

311
00:18:27,565 --> 00:18:28,816
"دي جاي" لا تزال في غرفتها.

312
00:18:29,900 --> 00:18:31,360
ترفض التحدث إليّ حتى.

313
00:18:34,196 --> 00:18:35,406
إنها سن صعبة.

314
00:18:36,365 --> 00:18:37,450
أجل.

315
00:18:37,908 --> 00:18:39,035
15 عاماً.

316
00:18:39,535 --> 00:18:40,911
عنيت 35 عاماً.

317
00:18:43,164 --> 00:18:44,749
"فيكي"، إنهما صغيران.

318
00:18:45,833 --> 00:18:47,835
ليسا بالغين كفاية
ليفهما الحب.

319
00:18:48,419 --> 00:18:49,587
بالغان مثلنا؟

320
00:18:50,379 --> 00:18:52,381
- بالضبط.
- بالضبط؟

321
00:18:53,507 --> 00:18:56,844
"داني"، هل نحن واقعان في الحب؟

322
00:18:58,304 --> 00:18:59,472
ماذا؟

323
00:19:01,641 --> 00:19:02,725
الحب؟

324
00:19:03,934 --> 00:19:06,437
حسناً... لا أعلم.

325
00:19:06,812 --> 00:19:09,189
أظن أن التصرف المعقول
هو أن... كما تعلمين

326
00:19:09,273 --> 00:19:12,276
نضع قائمة وبعدها...
نحلل الموقف

327
00:19:12,360 --> 00:19:13,819
ونفكر فيه بموضوعية.

328
00:19:13,903 --> 00:19:14,904
لا تفكر.

329
00:19:16,072 --> 00:19:17,657
أخبرني بما تشعر به.

330
00:19:19,784 --> 00:19:20,993
ما أشعر به؟

331
00:19:23,037 --> 00:19:24,080
حسناً

332
00:19:26,916 --> 00:19:28,376
أشعر

333
00:19:29,168 --> 00:19:33,089
ألا أحد سواك أود قضاء
حياتي معه.

334
00:19:34,465 --> 00:19:35,925
وأنا أشعر

335
00:19:37,343 --> 00:19:39,220
أنك الوحيدة في العالم
المناسبة لي.

336
00:19:41,514 --> 00:19:43,140
وأشعر...

337
00:19:45,518 --> 00:19:46,602
أنني أحبك.

338
00:19:48,896 --> 00:19:50,439
"داني"، أنا أحبك أيضاً.

339
00:19:51,899 --> 00:19:52,942
فعلاً؟

340
00:20:00,408 --> 00:20:01,992
أتحبينني فعلاً؟

341
00:20:03,160 --> 00:20:04,787
حسناً، رائع.

342
00:20:09,458 --> 00:20:11,460
أشعر أنني مراهق.

343
00:20:17,007 --> 00:20:18,092
"دي جاي".

344
00:20:29,228 --> 00:20:30,229
"دي جاي"؟

345
00:20:30,646 --> 00:20:31,731
ماذا؟

346
00:20:36,318 --> 00:20:38,529
هل فكرت في طريقة جديدة
لتدمير حياتي؟

347
00:20:40,948 --> 00:20:44,118
"ديج"، حدث أمر رائع لي للتو.

348
00:20:45,161 --> 00:20:46,912
أخبرت "فيكي" أنني أحبها.

349
00:20:48,789 --> 00:20:50,207
هل تحاول أن تعذبني؟

350
00:20:51,292 --> 00:20:52,334
كلا.

351
00:20:52,668 --> 00:20:54,837
أحاول أن أخبرك
أنني أتفهم شعورك.

352
00:20:57,339 --> 00:20:58,549
أيمكنني الجلوس؟

353
00:21:03,220 --> 00:21:05,347
اسمعي يا حبيبتي، أنا...

354
00:21:06,307 --> 00:21:08,017
نسيت ذلك الشعور.

355
00:21:09,852 --> 00:21:12,438
لم أقع في الحب
مع أحد بعد أمك.

356
00:21:13,689 --> 00:21:15,566
هذا مذهل.

357
00:21:17,526 --> 00:21:18,861
هذا رائع يا أبي.

358
00:21:19,820 --> 00:21:21,197
أجل، إنه كذلك.

359
00:21:22,823 --> 00:21:26,368
وإن كنت أنت و"ستيف" تشعران
بما أشعر به الآن

360
00:21:27,203 --> 00:21:28,621
فأنا أظنه أمراً رائعاً.

361
00:21:30,372 --> 00:21:32,208
أتقول إنه يمكنني مقابلة
"ستيف" مجدداً؟

362
00:21:33,709 --> 00:21:34,752
أظن ذلك.

363
00:21:40,216 --> 00:21:43,469
الحقيقة، "ستيف" فتى صالح.

364
00:21:44,345 --> 00:21:45,387
إنه مهذب.

365
00:21:45,721 --> 00:21:46,889
لديه شهية مفتوحة.

366
00:21:48,224 --> 00:21:49,517
وهو بارع في تثبيث رأس الخصم.

367
00:21:50,893 --> 00:21:52,061
أشكرك يا أبي.

368
00:21:52,478 --> 00:21:54,646
- أتوق للاتصال به.
- مهلاً.

369
00:21:54,730 --> 00:21:56,232
فلتؤجلي المكالمة لدقيقة.

370
00:21:57,066 --> 00:21:58,567
شعرت أن ذلك كان أسهل
مما هو متوقع.

371
00:21:59,318 --> 00:22:00,777
اسمعي يا "ديج".

372
00:22:00,861 --> 00:22:02,863
"ستيف" جزء هام من حياتك الآن

373
00:22:03,239 --> 00:22:04,865
لكن لا يجب أن يكون كل حياتك.

374
00:22:05,908 --> 00:22:09,035
لا يمكنك أن تهملي درجاتك
وأصدقائك

375
00:22:09,119 --> 00:22:10,412
وعائلتك.

376
00:22:11,580 --> 00:22:14,791
وإن لم يعجبك قميصاً
فلا ترتديه.

377
00:22:14,875 --> 00:22:16,418
إلا إذا كنت أنا من اشتراه بالطبع.

378
00:22:18,546 --> 00:22:20,256
ما أحاول قوله هو...

379
00:22:21,715 --> 00:22:23,259
لا تفقدي هويتك.

380
00:22:24,718 --> 00:22:25,928
لن أفقدها.

381
00:22:28,931 --> 00:22:31,433
وأعتذر عن الطريقة التي كنت أتصرف بها.

382
00:22:32,601 --> 00:22:34,603
لكنني لم أقع في الحب من قبل.

383
00:22:35,437 --> 00:22:36,605
والشعور يغمرني نوعاً ما.

384
00:22:37,606 --> 00:22:38,941
أصدقك.

385
00:22:39,650 --> 00:22:40,943
هل تشعر بأنك مشوش العقل قليلاً؟

386
00:22:41,694 --> 00:22:42,736
أجل.

387
00:22:42,945 --> 00:22:44,238
هل قلبك يخفق بشدة؟

388
00:22:44,738 --> 00:22:46,031
كالطبول.

389
00:22:46,615 --> 00:22:47,741
ماذا عن معدتك؟

390
00:22:48,576 --> 00:22:49,869
أشعر أنني سأتقيأ.

391
00:22:53,539 --> 00:22:55,124
هذا أفضل شعور، أليس كذلك؟

