﻿1
00:00:00,506 --> 00:00:02,628
"منزل مزدحم"

2
00:00:02,753 --> 00:00:03,962
دعنا نجهز ذراعك.

3
00:00:05,380 --> 00:00:06,507
يستحسن أن نصلحها لك.

4
00:00:10,052 --> 00:00:11,762
احصل على أنفي، جاهز؟

5
00:00:14,890 --> 00:00:16,808
أجل، لقد حصلت على أنفي.
هل ستحصل على أنفي؟

6
00:00:19,436 --> 00:00:20,437
ها قد فعلت.

7
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
أيها الولدان، أنتما تفوتان أفضلها.

8
00:00:28,445 --> 00:00:31,448
رائع! أحب هذا.

9
00:00:43,833 --> 00:00:47,130
"منزل مزدحم"

10
00:01:40,309 --> 00:01:43,102
لقد ابتدعت 20 شعارًا
لحملة البقاء في المدرسة،

11
00:01:43,186 --> 00:01:44,688
وكلها غير ملائمة.

12
00:01:45,022 --> 00:01:47,315
انتظري، إنني أجري اختبار الشخصية.

13
00:01:47,399 --> 00:01:49,651
وبقي لي القليل هذا المقدار
للحصول على شخصية.

14
00:01:50,986 --> 00:01:52,070
"كيمي".

15
00:01:52,529 --> 00:01:55,615
حسنًا، هل تريدين شعارًا
للبقاء في المدرسة؟

16
00:01:55,699 --> 00:01:57,075
ما رأيك بهذا؟

17
00:01:57,868 --> 00:01:59,536
"كن ذكيًا وتلقى دراستك المدرسية،

18
00:01:59,620 --> 00:02:02,331
وإلا ستعيش على كنبة،
تتجشأ ويسيل لعابك."

19
00:02:06,251 --> 00:02:08,044
مرحبًا يا فتيين. انتظرا.

20
00:02:08,128 --> 00:02:11,047
إنني حقًا بعودتكما إلى البيت.
كنا نعمل على تلك الحملة...

21
00:02:11,131 --> 00:02:14,634
كنت أعمل على حملة
للصف الجامعي بالدراسة،

22
00:02:14,718 --> 00:02:16,678
وبما أن جميع التلاميذ يصغون إليكما
عبر الإذاعة.

23
00:02:16,762 --> 00:02:18,889
فنرى أن دوركما كمتحدثين
سيكون مثاليًا.

24
00:02:20,223 --> 00:02:21,432
متحدثان؟

25
00:02:21,516 --> 00:02:23,518
أظن أن هذا يعني أنه بإمكاني
أن أتواعد مع عارضات متحدثات.

26
00:02:25,062 --> 00:02:26,437
سنساعدك يا "ديج".

27
00:02:26,521 --> 00:02:29,440
- ما الذي سنمثله بالتحديد؟
- أجل.

28
00:02:29,524 --> 00:02:31,068
إنها حملة البقاء في المدرسة.

29
00:02:31,401 --> 00:02:33,737
هذا جميل، إنه دافع إنساني،
أليس كذلك يا "جيس"؟

30
00:02:34,613 --> 00:02:37,407
أجل إنه هدف إنساني جميل، لأن...

31
00:02:38,116 --> 00:02:40,494
لكنني آسف، لا يمكنني مساعدتك في ذلك.

32
00:02:42,329 --> 00:02:43,372
لم لا؟

33
00:02:44,122 --> 00:02:47,000
لدي أعمال كثيرة.
العديد من المشاريع.

34
00:02:47,084 --> 00:02:49,628
حقًا؟ مثل ماذا؟

35
00:02:50,545 --> 00:02:51,922
يجب أن أطلي البيت.

36
00:02:53,757 --> 00:02:54,966
لقد تم طلاؤه منذ بعض الوقت.

37
00:02:55,801 --> 00:02:57,302
أجل، ويبدو رائعًا أيضًا.

38
00:02:58,011 --> 00:02:59,846
كلا، في الحقيقة، يجب أن أطلي
المدخل الخارجي.

39
00:02:59,930 --> 00:03:01,347
هذا ما يجدر بي طلاؤه.

40
00:03:01,431 --> 00:03:03,474
المدخل الخارجي لا يتلاءم مع الطريق أبدًا.

41
00:03:03,558 --> 00:03:05,519
إنه مختلف كليًا.

42
00:03:07,938 --> 00:03:11,149
أنا آسف يا فتيات، لست أدري ما يصيبه.

43
00:03:11,525 --> 00:03:14,110
- كان ذلك غريبًا.
- أجل.

44
00:03:14,194 --> 00:03:16,405
كنت أظن أن المدخل الخارجي
متلائم مع الطريق.

45
00:03:18,699 --> 00:03:20,033
العشاء جاهز يا فتيات.

46
00:03:20,117 --> 00:03:21,993
رائع، أنا أتضور جوعًا.

47
00:03:22,869 --> 00:03:25,080
توقفي. لقد نسيت.

48
00:03:25,539 --> 00:03:27,582
يجب على أحد ربط شريط حذائي.

49
00:03:28,917 --> 00:03:32,629
"ميشيل"، لقد ربطت حذاءك عند الفطور،
وعلى طريقنا إلى المدرسة.

50
00:03:32,713 --> 00:03:35,507
وعلى طريق عودتنا من المدرسة،
ومرتان منذ وصولنا إلى البيت.

51
00:03:35,966 --> 00:03:38,260
أنت لا تجيدين هذا إذًا.

52
00:03:40,137 --> 00:03:41,763
"ميشيل"، أرجو المعذرة يا "ستيف".

53
00:03:42,222 --> 00:03:46,643
أتعلمين أمرًا؟ أظن أنه حان الوقت
لأعلمك أغنية ربط الحذاء.

54
00:03:46,727 --> 00:03:49,270
تعالي إلى هنا،
وانظري جيدًا ما أفعله.

55
00:03:49,354 --> 00:03:50,938
أنا بارع في هذا، موافقة؟

56
00:03:51,022 --> 00:03:52,858
ها قد بدأت. يجب أن تفعلي هكذا:

57
00:03:53,483 --> 00:03:57,320
فوق، تحت، حول الشجرة...

58
00:03:57,404 --> 00:04:01,533
أبي، ليس فوق وثم تحت، بل العكس.

59
00:04:02,409 --> 00:04:06,954
تحت، فوق، حول الشجرة...

60
00:04:07,038 --> 00:04:08,331
أداؤك رائع يا عزيزتي،

61
00:04:08,415 --> 00:04:11,126
لكنني متأكد من أنها فوق ثم تحت.

62
00:04:11,460 --> 00:04:13,795
أبي، لكنك تنتعل أحذية بلا أربطة
منذ فترة طويلة.

63
00:04:13,879 --> 00:04:15,756
من المؤكد أنه تحت ثم فوق.

64
00:04:16,590 --> 00:04:18,925
أنا أربط حذائي يا عزيزتي
منذ 30 عامًا.

65
00:04:19,009 --> 00:04:21,344
ربما أنت تخطئ في ربطه
منذ 30 عامًا.

66
00:04:23,513 --> 00:04:24,722
خالة "بيكي"

67
00:04:24,806 --> 00:04:27,225
كيف تعلمت أن تربطي حذائك؟

68
00:04:27,809 --> 00:04:29,519
علمني أهلي أغنية صغيرة.

69
00:04:29,686 --> 00:04:31,688
آمل ألا تحتوي على شجرة.

70
00:04:33,106 --> 00:04:34,774
كلا، لكن فيها أرنب صغير جميل.

71
00:04:34,858 --> 00:04:37,402
اسمعي. امسكي حذاءك.
تقول الأغنية:

72
00:04:38,028 --> 00:04:40,029
أيها الأرنب،

73
00:04:40,113 --> 00:04:42,365
حول الأذن وصولًا إلى هناك،

74
00:04:42,574 --> 00:04:44,951
ادخل إلى ثقب الأرنب

75
00:04:45,035 --> 00:04:47,245
وسأريك اثنين.

76
00:04:47,329 --> 00:04:48,454
أرأيت؟

77
00:04:48,538 --> 00:04:49,998
نوعًا ما.

78
00:04:50,791 --> 00:04:54,043
حسنًا يا "ميشيل"، كنا نعمل على الأغنية
وقد وجدناها.

79
00:04:54,127 --> 00:04:56,087
- حسنًا يا "ستيف"، ابدئي.

80
00:04:56,171 --> 00:05:01,050
فوق أو تحت، حول الشجرة،

81
00:05:01,134 --> 00:05:02,969
أرجحي متخطية ثقب العقدة

82
00:05:03,053 --> 00:05:05,055
اسحبي وانظري.

83
00:05:07,224 --> 00:05:09,226
لا عجب في أنها لا تتمكن
من ربط حذائها.

84
00:05:10,393 --> 00:05:12,562
لحسن الحظ علمتها
أغنية الأرنب.

85
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
أغنية الأرنب؟

86
00:05:17,317 --> 00:05:19,653
هذا معقد جدًا.

87
00:05:22,489 --> 00:05:25,700
- مرحبًا، هل شاهدتم "جيس"؟
- كان يتصرف بغرابة.

88
00:05:25,784 --> 00:05:27,952
لقد تخلف عن حملتنا "ابق في المدرسة"

89
00:05:28,036 --> 00:05:30,914
بحجة غريبة
وهي طلاء المدخل الخارجي.

90
00:05:31,206 --> 00:05:33,667
في الحقيقة ليست فكرة سيئة.
لم أتمكن يومًا من المطابقة مع الطريق.

91
00:05:36,336 --> 00:05:38,004
لا أصدق بأن "جيسي" يرفض المساعدة.

92
00:05:39,297 --> 00:05:41,091
- مرحبًا جميعًا.
- مرحبًا.

93
00:05:46,888 --> 00:05:47,931
هل سنتناول الطعام أم ماذا؟

94
00:05:49,224 --> 00:05:50,683
في الحقيقة يا حبيبي،
نحن قلقون فحسب.

95
00:05:50,767 --> 00:05:51,893
ستقدر "دي جاي" كثيرًا

96
00:05:51,977 --> 00:05:53,812
مساعدتك لها
في مشروع ابق في المدرسة.

97
00:05:54,563 --> 00:05:56,355
ماذا أصابكم أيها القوم؟
قلت لكم إنني منشغل.

98
00:05:56,439 --> 00:05:58,107
وإن كنت منشغلًا فانا منشغل إذًا.
انتهى الأمر.

99
00:05:58,191 --> 00:05:59,860
طلاء المدخل الرئيسي؟

100
00:06:00,443 --> 00:06:02,237
هل لديكم معارضة على تحسين وضع البيت؟

101
00:06:02,779 --> 00:06:05,615
تعرف أنه هدف نبيل.

102
00:06:06,032 --> 00:06:07,242
أنا متأكد من ذلك.

103
00:06:10,662 --> 00:06:12,622
يجب أن أبتعد عن هذا المكان.

104
00:06:14,624 --> 00:06:18,294
خالي "جيسي"، تعرف أنه في مدرستي
يتخلى طفل عن دراسته كل أسبوع.

105
00:06:18,378 --> 00:06:20,463
اذهبي للتحدث إليه وكفي عن إزعاجي.

106
00:06:21,047 --> 00:06:24,467
كلا، لن تغادر المكان
قبل أن نحظى بإجابة صريحة.

107
00:06:24,885 --> 00:06:26,970
لمَ ترفض مساعدة "دي جاي"
في حملتها؟

108
00:06:31,433 --> 00:06:34,811
حسنًا، هل ترغبون بعرفة السبب
الذي يحول دون مساعدتي في حملة "دي جاي"؟

109
00:06:35,145 --> 00:06:36,771
لا يمكنني مساعدتك في حملتك
للبقاء في المدرسة

110
00:06:36,855 --> 00:06:38,273
لأنني لم أبق في المدرسة.

111
00:06:38,857 --> 00:06:40,400
- ماذا؟
- ماذا؟

112
00:06:42,193 --> 00:06:43,445
لقد تركت دراستي.

113
00:06:45,280 --> 00:06:46,406
لقد عرفتم الآن.

114
00:06:47,449 --> 00:06:49,659
لنمضِ في حياتنا، حسنًا؟

115
00:06:54,039 --> 00:06:57,334
لقد سمعتم الرجل.
لنمضِ في حياتنا.

116
00:07:04,007 --> 00:07:05,717
مرحبًا يا ولديّ الجميلين.

117
00:07:06,176 --> 00:07:07,510
مرحبًا؟

118
00:07:07,844 --> 00:07:09,095
مرحبًا؟

119
00:07:09,346 --> 00:07:10,430
مرحبًا.

120
00:07:11,139 --> 00:07:13,266
أصغيا، حان وقت النوم.

121
00:07:13,350 --> 00:07:15,017
حان وقت النوم الآن، موافقان؟

122
00:07:15,101 --> 00:07:16,185
إلى اللقاء.

123
00:07:16,269 --> 00:07:17,520
إلى اللقاء.

124
00:07:21,232 --> 00:07:22,692
اسمعا...

125
00:07:24,319 --> 00:07:26,821
قبل أن يصل الخبر إلى الجميع،
ربما يجدر بي إخباركما.

126
00:07:27,697 --> 00:07:29,532
والدكما ترك المدرسة الثانوية.

127
00:07:32,953 --> 00:07:34,412
ومن يحتاج للشهادة على أي حال. أليس كذلك؟

128
00:07:34,496 --> 00:07:38,291
أقصد، هل الدبلوم يطعمكما
أو يضع لكما حفاضات؟

129
00:07:39,459 --> 00:07:40,460
لا أظن ذلك.

130
00:07:42,671 --> 00:07:44,547
والدكما يفعل ذلك.

131
00:07:45,507 --> 00:07:48,301
أقصد، صحيح أنني لست
"ألبرت أينشتاين"،

132
00:07:48,385 --> 00:07:49,928
لكن من يريد أن يتمثل به، وبشعره؟

133
00:07:53,848 --> 00:07:55,850
دلو من رغوة الشعر يمكنه
ترويض ذلك الرأس.

134
00:07:58,561 --> 00:08:02,023
المهم في نظري، هو رأيكم بي،
وإنني...

135
00:08:02,565 --> 00:08:05,485
أظن بأنكم تحبونني مع أو بدون شهادة،
أليس كذلك؟

136
00:08:06,653 --> 00:08:07,737
هل لي بقبلة؟

137
00:08:08,238 --> 00:08:10,699
هل يمكن لوالدكما الحصول
على قبلة صغيرة؟ قبلة صغيرة؟

138
00:08:15,328 --> 00:08:16,621
أنت أيضًا؟

139
00:08:20,333 --> 00:08:22,002
"منطقة الأطفال
ادخل على مسؤوليتك"

140
00:08:22,752 --> 00:08:23,837
طابت ليلتكما.

141
00:08:24,546 --> 00:08:25,672
ليلة هانئة يا عزيزيّ.

142
00:08:28,133 --> 00:08:29,259
إذًا يا "جيس"...

143
00:08:32,012 --> 00:08:33,555
هل ترغب التحدث في أمر ما؟

144
00:08:33,888 --> 00:08:35,515
لا يمكنني التفكير بشيء يا "بيك".

145
00:08:36,057 --> 00:08:37,433
لا أصدق يا "جيس"
بأنك لم تخبر أحدًا من قبل

146
00:08:37,517 --> 00:08:39,268
بأنك لم تتخرج من الثانوية.

147
00:08:39,352 --> 00:08:43,105
لم نتطرق إلى هذا الحديث
منذ 11 عامًا.

148
00:08:43,189 --> 00:08:46,401
كلا، لن تفعل.
لن تتهرب من هذا الموضوع مجددًا.

149
00:08:47,652 --> 00:08:49,612
نحن من أفضل الأصدقاء يا حبيبي.

150
00:08:50,155 --> 00:08:51,948
ونطلع بعضنا على كل شيء.

151
00:08:52,907 --> 00:08:54,659
هلا أخبرتني بما حدث من فضلك؟

152
00:08:59,289 --> 00:09:02,000
المسألة هي...
هذا الأمر يحرجني.

153
00:09:04,544 --> 00:09:06,171
كنت في سنة التخرج،

154
00:09:06,421 --> 00:09:10,341
لست أدري، كنت أقدم الكثير
من العروض مع فرقتي.

155
00:09:10,425 --> 00:09:12,177
واشتريت تلك الدراجة النارية الجديدة.

156
00:09:12,761 --> 00:09:14,387
لا أعلم، كان ذلك ممتعًا أكثر

157
00:09:14,471 --> 00:09:16,723
من حضور صف اللغة الإنكليزية
مع السيد "بيرسن".

158
00:09:17,390 --> 00:09:21,102
كان يبدأ صفه قائلًا:
"هل قرأتم أي كتب جيدة مؤخرًا؟

159
00:09:22,228 --> 00:09:23,270
- لا.
- بلى.

160
00:09:23,354 --> 00:09:25,023
- قال هذا؟
- أجل.

161
00:09:25,732 --> 00:09:27,984
كان صارمًا.

162
00:09:28,068 --> 00:09:31,570
فرض علينا حفظ قصيدة غيبًا تقول
"آه يا ربان، يا رباني!"

163
00:09:31,654 --> 00:09:32,863
وحين كان دوري لتأديتها،

164
00:09:32,947 --> 00:09:36,242
مزقني إربًا لمجرد إني نسيت
بضع كلمات.

165
00:09:36,993 --> 00:09:38,161
كم كلمة؟

166
00:09:38,661 --> 00:09:40,789
كل ما تلا الكلمات
"آه يا ربان، يا رباني!"

167
00:09:41,748 --> 00:09:43,833
الفكرة هي أنه جعلني أبدو غبيًا،

168
00:09:43,917 --> 00:09:46,043
وكان جميع الأولاد يسخرون مني.

169
00:09:46,127 --> 00:09:48,379
ثم... طلبت الإذن لدخول الحمام

170
00:09:48,463 --> 00:09:49,798
ولم أعد إلى الصف.

171
00:09:51,341 --> 00:09:54,135
لقد تمنعت عن متابعة صف واحد.
يمكنك العودة وتعويضه.

172
00:09:54,219 --> 00:09:56,721
حقًا. وماذا عساي أن أقول؟

173
00:09:56,805 --> 00:09:59,265
لقد علقت في المقصورة،
وها أنا خرجت الآن؟

174
00:10:01,684 --> 00:10:04,104
ماذا ستقول لـ "نيكي" و"آليكس" يا حبيبي؟

175
00:10:04,521 --> 00:10:06,731
ماذا لو شاءا يومًا
مغادرة المدرسة؟

176
00:10:07,107 --> 00:10:09,109
لقد تحدثت إليهما بالأمر،
وليس لديهما مشكلة.

177
00:10:10,401 --> 00:10:12,403
وأنت؟ هل لديك مشكلة؟

178
00:10:13,613 --> 00:10:15,198
من الممكن أن أكون أسعد.

179
00:10:16,991 --> 00:10:18,284
لست فخورًا بتركي المدرسة.

180
00:10:18,368 --> 00:10:19,536
عد إلى الدراسة غدًا.

181
00:10:20,370 --> 00:10:21,704
لقد فات الأوان، أصبحت كبيرًا بالسن.

182
00:10:21,788 --> 00:10:23,706
- أنت محق. لا يمكنك القيام بذلك.
كلا، يمكنني ذلك.

183
00:10:23,790 --> 00:10:25,958
- إذا أردت، يمكنني ذلك.
- افعل إذًا.

184
00:10:26,042 --> 00:10:27,835
أريد فقط اتخاذ قرارتي بنفسي،
هذا كل ما في الأمر.

185
00:10:27,919 --> 00:10:30,088
اتخذ إذًا قرارك.
ماذا تريد؟

186
00:10:30,713 --> 00:10:32,631
- أريد تلك الشهادة.
- اذهب إذًا واحصل عليه!

187
00:10:32,715 --> 00:10:35,176
- سأحصل عليه إذًا.
- رائع يا حبيبي!

188
00:10:35,260 --> 00:10:37,303
أنا فخورة جدًا بك!

189
00:10:39,973 --> 00:10:41,391
كان هذا قراري أنا،
أليس كذلك؟

190
00:10:41,516 --> 00:10:42,725
- بالطبع يا عزيزي.
- أجل. صحيح.

191
00:10:42,809 --> 00:10:44,643
- أجل.
- حسنًا. أجل!

192
00:10:44,727 --> 00:10:46,396
سأعود إلى المدرسة.

193
00:10:48,439 --> 00:10:50,191
سأعود إلى المدرسة.

194
00:10:58,408 --> 00:11:00,242
"حظًا موفقًا يا (جيسي)"

195
00:11:00,326 --> 00:11:02,203
أظن بأن طرفك منخفض قليلًا يا "جوي".

196
00:11:02,328 --> 00:11:03,370
حقًا؟

197
00:11:03,454 --> 00:11:05,665
كنت أتمرن مع مُعلِم المؤخرات.

198
00:11:08,376 --> 00:11:09,919
ارفع اليافطة فحسب.

199
00:11:12,046 --> 00:11:13,047
- مرحبًا.
- مرحبًا.

200
00:11:13,131 --> 00:11:14,173
مرحبًا.

201
00:11:14,257 --> 00:11:15,341
- مرحبًا.
- مرحبًا.

202
00:11:15,425 --> 00:11:17,009
هل غادر خالك "جيسي"
إلى المدرسة المسائية؟

203
00:11:17,093 --> 00:11:19,762
كلا، لا زال في الطابق العلوي.
يريد أن يكون شعره لائقًا.

204
00:11:19,846 --> 00:11:21,431
إنه يعمل على ذلك منذ السادسة.

205
00:11:21,681 --> 00:11:22,765
منذ ساعة؟

206
00:11:22,849 --> 00:11:24,350
منذ السادسة صباحًا.

207
00:11:26,102 --> 00:11:27,353
لقد حفظتها!

208
00:11:28,980 --> 00:11:33,318
فوق، تحت، وحول الشجرة،

209
00:11:33,693 --> 00:11:35,653
أرجحي متخطية ثقب العقدة.

210
00:11:35,737 --> 00:11:37,614
اسحبي وانظري.

211
00:11:38,156 --> 00:11:40,033
- هذا رائع يا "ميشيل".
- "ميشيل".

212
00:11:42,285 --> 00:11:43,870
هذا رائع.

213
00:11:44,204 --> 00:11:47,123
كل هذا التمرين كان مفيدًا.
دعيني أراك تربطين حذائك.

214
00:11:47,496 --> 00:11:50,307
حذائي؟ لقد تعلمت الأغنية فحسب.

215
00:11:51,878 --> 00:11:54,920
انظري يا قصيرة، دعيني أريك
طريقة آل "غيبلر" بربط الأحذية.

216
00:12:00,136 --> 00:12:03,765
"غيبلر"، انتعلي هذا الحذاء
قبل أن ينطلق جهاز الإنذار بالحرائق.

217
00:12:05,016 --> 00:12:06,392
حسنًا جميعًا. ها قد جاء.

218
00:12:06,476 --> 00:12:08,394
تلميذ الثانوية الجديد.

219
00:12:08,478 --> 00:12:09,937
مرحبًا.

220
00:12:10,021 --> 00:12:12,482
أكبر تلميذ ثانوية في "أميركا".

221
00:12:13,483 --> 00:12:14,859
حتى أنت يا "كيمي"، لا يمكنك التأثير علي.

222
00:12:14,943 --> 00:12:18,028
مزاجي رائع جدًا.
أنا متحمس جدًا لأنني أعود إلى المدرسة.

223
00:12:18,112 --> 00:12:19,196
لقد سهرت حتى طوال الليل

224
00:12:19,280 --> 00:12:21,157
وأنا أحفظ غيبًا تلك القصيدة،
"آه يا ربان، يا رباني!"

225
00:12:21,806 --> 00:12:22,633
أجل.

226
00:12:22,717 --> 00:12:25,094
هل هذه من فيلم "سترتريك"
الجزء الأول أو الثاني؟

227
00:12:25,662 --> 00:12:28,372
أظن أنه من الثاني يا "ستيف".
"آه يا ربان، يا رباني!

228
00:12:28,456 --> 00:12:31,334
إنها تتكسر،
عليّ أن أعطي المزيد من الطاقة."

229
00:12:32,047 --> 00:12:33,669
لمعلوماتك،

230
00:12:33,753 --> 00:12:37,090
إنها من تأليف رجل يدعى "والت ويتمان"
أحد أعرق شعراء "أميركا"

231
00:12:37,757 --> 00:12:40,342
- اشترينا لك أنا و"ستيف" هذا القاموس.
- رائع.

232
00:12:40,426 --> 00:12:43,096
في الحقيقة، "دي جاي" اختارته،

233
00:12:43,846 --> 00:12:45,598
و"دي جاي" دفعت ثمنه.

234
00:12:45,682 --> 00:12:47,850
لكنني أوصلتها إلى المركز التجاري.

235
00:12:49,310 --> 00:12:50,603
نحن فخورون بك
منذ الآن يا "جيس".

236
00:12:50,687 --> 00:12:52,188
ما تفعله يتطلب الكثير من الشجاعة.

237
00:12:52,563 --> 00:12:54,023
أجل، العودة إلى المدرسة.

238
00:12:54,190 --> 00:12:56,025
كلا، الـوصول متأخرًا
على الحصة الأولى.

239
00:12:58,027 --> 00:12:59,028
- آسف.
- يستحسن أن تذهب.

240
00:12:59,112 --> 00:13:02,323
شكرًا لكم على كل شيء،
وإلى اللقاء بعد المدرسة.

241
00:13:02,490 --> 00:13:05,076
احذر الكبار في فترة الاستراحة.

242
00:13:06,786 --> 00:13:07,996
حظًا موفقًا.

243
00:13:15,420 --> 00:13:17,463
"دروس مسائية للبالغين"

244
00:13:28,725 --> 00:13:30,059
الصف الأمامي.

245
00:13:31,311 --> 00:13:32,562
مقاعد جميلة جدًا.

246
00:13:32,854 --> 00:13:34,731
لم أحتاج حتى لشراء تذكرة دخول.

247
00:13:35,565 --> 00:13:38,109
أنت. أنا أعرفك.

248
00:13:38,401 --> 00:13:40,945
أنت "جيسي" من فرقة
"جيسي أند ذو ريبر"؟

249
00:13:41,029 --> 00:13:42,488
أجل. تشرفت بمعرفتك.

250
00:13:42,572 --> 00:13:44,490
اسمع، أنا هنا للحصول على شهادتي.

251
00:13:44,574 --> 00:13:47,160
دعنا لا نعطِ أهمية للأمر،
موافق؟

252
00:13:47,493 --> 00:13:48,870
حسنًا.

253
00:13:51,706 --> 00:13:53,416
حسنًا أعط الأمر أهمية.

254
00:13:53,750 --> 00:13:55,167
لقد عزفت في نادي "سماش".

255
00:13:55,251 --> 00:13:57,670
لقد عزفت بشكلٍ رائع على الأرغن.

256
00:13:57,754 --> 00:14:01,173
أجل، كان ذلك شيئًا أقوم به أشبه لقاء
بين "بروس لي" و"ليبراتشي".

257
00:14:01,257 --> 00:14:02,425
أجل، هكذا، أليس كذلك؟

258
00:14:04,969 --> 00:14:07,763
لا، لا، قلت "بروس لي"
وليس "سارة لي".

259
00:14:07,847 --> 00:14:09,098
كلا. فعلت هذا.

260
00:14:09,182 --> 00:14:11,892
تعزف على البيانو،
ثم تمرر ساقك بهذا الشكل.

261
00:14:11,976 --> 00:14:13,185
يجب أن تبدع لإثارة الحماس.

262
00:14:13,269 --> 00:14:15,229
ما إن تثير الحماس، ثم تزلق ساقك، هكذا.

263
00:14:15,313 --> 00:14:16,313
وأحيانًا تعود إلى الخلف،

264
00:14:16,397 --> 00:14:18,691
وثم أحيانًا...
إلى الخلف وتعود لتزلق ساقك من جديد.

265
00:14:18,775 --> 00:14:20,567
تزلق تعود، تزلق وتعود...

266
00:14:20,651 --> 00:14:22,904
هل قرأت أي كتاب جيد مؤخرًا؟

267
00:14:25,948 --> 00:14:28,785
- سيد "بيرسن".
- "جيسي كاتسوبوليس"؟

268
00:14:30,286 --> 00:14:33,581
ألم أعطك الإذن لدخول الحمام
منذ عشر سنوات؟

269
00:14:34,957 --> 00:14:36,667
أجل. لقد فعلت.

270
00:14:37,710 --> 00:14:38,919
كان ورق الحمام قد نفد،

271
00:14:39,003 --> 00:14:40,922
لذا فكرت، ما المانع،
سأترك المدرسة.

272
00:14:43,007 --> 00:14:45,385
سأجلس الآن.

273
00:14:45,927 --> 00:14:48,304
أنت تبدأ دروسك بعد بدايتها بأسبوع.

274
00:14:48,388 --> 00:14:50,389
أقترح عليك أن تعري انتباهًا إضافيًا.

275
00:14:50,473 --> 00:14:52,474
لا، لا، أنا رجل جديد يا سيدي.

276
00:14:52,558 --> 00:14:55,395
لن أشاكس بعد اليوم.
أنا هنا لكي أنجح.

277
00:14:55,603 --> 00:15:00,149
أرى أن لغتك الإنكليزية لا تزال
بأناقة لغة الفايكينغ.

278
00:15:00,608 --> 00:15:01,984
شكرًا يا سيدي.

279
00:15:02,151 --> 00:15:05,863
دعونا ننتقل من السخيف إلى السامي،

280
00:15:06,155 --> 00:15:09,283
ونكمل نقاشنا حول
"ذي ريد بادج أوف كوريدج".

281
00:15:09,700 --> 00:15:13,579
"ذي ريد بادج أوف كوريدج".

282
00:15:14,038 --> 00:15:17,667
نشر "ستيفن كراين" الرواية في عام 1895.

283
00:15:18,376 --> 00:15:20,878
أرجو المعذرة يا سيدي.
هل من تواريخ للامتحانات نسجلها؟

284
00:15:20,962 --> 00:15:22,088
ليس هناك من امتحانات.

285
00:15:23,548 --> 00:15:27,051
امتحانات ذهنية فقط
على شكل مقالات،

286
00:15:27,135 --> 00:15:28,803
ونعم، تحتاج لمعرفة التواريخ.

287
00:15:32,640 --> 00:15:34,392
كان يمكنه أن يجيب
بنعم أو بلا فحسب.

288
00:15:35,351 --> 00:15:39,147
سيد "كاستوبولس"،
هل ستبقى لئيمًا طوال حياتك؟

289
00:15:40,982 --> 00:15:42,233
لست أدري.

290
00:15:44,485 --> 00:15:47,655
لنرى، لئيم، لئيم...

291
00:15:51,325 --> 00:15:52,868
كلا يا سيدي، لن أكون

292
00:15:52,952 --> 00:15:56,038
"مثيرًا للمشاغب"، "مثيرًا للمتاعب"،
"غير مجدٍ" و"وغدًا".

293
00:15:57,582 --> 00:16:01,001
أجهل سبب وجودك هنا يا سيد "كاستوبولس".

294
00:16:01,085 --> 00:16:05,130
لكن، بما أنك جئت لي بتحدٍ
لأعلمك مجددًا،

295
00:16:05,214 --> 00:16:07,966
أقترح عليك أن تبقى منفتح الذهن

296
00:16:08,050 --> 00:16:09,552
وتصمت.

297
00:16:10,553 --> 00:16:13,597
في هذا الصف، ستقرأ أربع روايات.

298
00:16:13,681 --> 00:16:17,935
ستقدم عرضًا شفهيًا
بالإضافة إلى تعليق متعمق،

299
00:16:18,019 --> 00:16:20,687
15 صفحة، أحادية المسافات،

300
00:16:20,771 --> 00:16:23,065
لأربعة كتّاب مفضلين عندك،

301
00:16:23,149 --> 00:16:24,901
هذا إن كنت تعرف أحدهم.

302
00:16:27,153 --> 00:16:29,488
لمعلوماتك يا سيدي، أنا أعرف أحدهم.

303
00:16:29,572 --> 00:16:31,782
سيداتي سادتي، السيد "والتر ويتمان".

304
00:16:32,116 --> 00:16:33,742
أود أن أؤدي قصيدة له
إن سمحتم.

305
00:16:33,826 --> 00:16:35,870
تبدأ بهذا.

306
00:16:37,079 --> 00:16:39,248
"آه يا ربان، يا رباني!

307
00:16:40,166 --> 00:16:42,210
لقد تمت رحلتنا المخيفة،

308
00:16:42,793 --> 00:16:44,795
وقد نجا كل رف في القارب،

309
00:16:46,422 --> 00:16:49,425
وفزنا بالجائزة
التي سعينا إليها."

310
00:16:49,509 --> 00:16:52,345
لقد تأثرت بكلامك يا سيد "كاستوبولس".

311
00:16:53,763 --> 00:16:55,723
شكرًا لك يا سيد "بيرسن".

312
00:16:56,891 --> 00:16:59,894
هل تمانع لو أخبرت الصف
عن معناها؟

313
00:17:03,189 --> 00:17:05,900
حسنًا، سأخبرك.

314
00:17:06,692 --> 00:17:10,821
القصيدة تروي قصة ذلك الربان
ورحلته المخيفة،

315
00:17:10,905 --> 00:17:12,614
وكانت قد انتهت، تمّت.

316
00:17:12,698 --> 00:17:17,828
و... وخرجوا عن الحطام،
وفازوا بجائزة، فازوا جميعًا بجوائز.

317
00:17:17,912 --> 00:17:21,791
في الحقيقة، سيد "كاستوبولس"،
هذه القصيدة تتكلم عن "أبراهام لينكولن".

318
00:17:22,291 --> 00:17:24,919
"لماذا لم يسمونها إذًا،
"(لينكولن يا صديقي [لينكولن]"؟

319
00:17:26,504 --> 00:17:29,673
تفضل بالجلوس يا سيد "كاستوبولس".

320
00:17:29,757 --> 00:17:31,425
ببطء شديد.

321
00:17:31,509 --> 00:17:33,553
لكيلا تجرح دماغك.

322
00:17:40,810 --> 00:17:42,687
سيدي، هل تمانع لو ذهبت إلى الحمام؟

323
00:17:43,354 --> 00:17:44,772
إنه في المكان نفسه
حيث تركته.

324
00:17:52,154 --> 00:17:53,406
سأراك بعد عشر سنوات.

325
00:17:56,367 --> 00:17:57,409
مرحبًا يا أبي.

326
00:17:57,493 --> 00:17:59,620
مرحبًا يا عزيزتي. تعالي.

327
00:18:00,538 --> 00:18:02,039
كيف يجري تعلمك لربط الحذاء؟

328
00:18:02,206 --> 00:18:03,457
بسهولة كبيرة.

329
00:18:03,666 --> 00:18:05,918
ما هي تلك الكرة باللون الزهري
على حذائك؟

330
00:18:06,335 --> 00:18:07,503
علكة.

331
00:18:10,631 --> 00:18:13,801
لماذا ربطت حذائك بعلكة؟

332
00:18:14,093 --> 00:18:15,803
لم يلصق صلصال اللعب.

333
00:18:17,388 --> 00:18:18,847
"ميشيل"، أعرف أنك كنت تحاولين بصعوبة

334
00:18:18,931 --> 00:18:20,098
لكي تتعلمي كيف تربطين حذائك،

335
00:18:20,182 --> 00:18:22,184
لكن من الممكن أن تؤدي العلكة إلى اتساخه.

336
00:18:22,602 --> 00:18:23,936
سأستمر بالمحاولة.

337
00:18:24,270 --> 00:18:25,271
أين الدباسة؟

338
00:18:26,689 --> 00:18:28,023
دعك من الدباسة.

339
00:18:28,107 --> 00:18:30,776
الوسيلة لتعلك ربط الحذاء
يكون من خلال التمرين.

340
00:18:31,235 --> 00:18:32,278
حسنًا.

341
00:18:33,362 --> 00:18:35,781
التمرين.

342
00:18:36,032 --> 00:18:37,908
أظن بأن فكرتي أفضل.

343
00:18:37,992 --> 00:18:39,451
هل يمكنكم مساعدتنا من فضلكم؟

344
00:18:39,535 --> 00:18:40,953
لا يمكنهما اختيار شعار.

345
00:18:41,037 --> 00:18:43,664
إنهما تتشاجران كثيرًا،
أنا لا أسمع نفسي حتى وأنا أمضغ.

346
00:18:45,374 --> 00:18:46,834
اسمع، لم لا نطلب التصويت؟

347
00:18:47,126 --> 00:18:48,627
وكونوا عادلين من فضلكم.

348
00:18:48,711 --> 00:18:51,088
لا تدعوني أؤثر عليكم بأي شيء.

349
00:18:53,299 --> 00:18:55,009
لا يمكنك شراء صوتي!

350
00:18:55,468 --> 00:18:56,802
لكن يمكنك استئجاره لساعة.

351
00:18:58,596 --> 00:19:00,348
حسنًا هذا هو شعاري.

352
00:19:00,931 --> 00:19:03,600
"الأشخاص الأذكياء ينهون ما بدءوه.

353
00:19:03,684 --> 00:19:04,894
ابقوا في المدرسة."

354
00:19:05,061 --> 00:19:06,854
- شعار جميل يا "ديج".
- أجل.

355
00:19:07,146 --> 00:19:10,274
والآن الخيار الثاني،
والوحيد:

356
00:19:10,733 --> 00:19:12,693
"ابق في المدرسة. لا تكن غبيًا.

357
00:19:12,777 --> 00:19:16,030
لا تترك المدرسة، حتى ولو أجبرت
على لصق مؤخرتك على كرسي."

358
00:19:21,535 --> 00:19:22,745
جذاب.

359
00:19:23,996 --> 00:19:26,082
حسنًا، حان وقت التصويت. ما رأيك؟

360
00:19:26,749 --> 00:19:28,667
- "دي جاي".
- "ديج".

361
00:19:28,751 --> 00:19:30,586
- "دي جاي".
- "دي جاي".

362
00:19:31,545 --> 00:19:33,463
- "كيمي".
- "ستيف".

363
00:19:33,547 --> 00:19:36,467
ماذا؟ لقد أعجبتني جملة لصق المؤخرة تلك.

364
00:19:38,678 --> 00:19:40,846
مرحبًا يا حبيبي، لقد عدت مبكرًا.
كيف جرت الأمور؟

365
00:19:41,305 --> 00:19:43,432
خذي، أعطي هذه لـ "نيكي" و"آليكس".
يمكنهما التلوين فيها.

366
00:19:43,891 --> 00:19:45,350
أظن بأن الأمور لم تجر على ما يرام.

367
00:19:45,434 --> 00:19:46,560
لقد حزرت.

368
00:19:46,644 --> 00:19:48,061
ماذا بشأن الحملة؟

369
00:19:48,145 --> 00:19:51,231
يستحسن أن تجدي لنفسك عارضًا
آخر لملصقك "ابق في المدرسة".

370
00:19:51,315 --> 00:19:52,441
إنني أستقيل.

371
00:20:07,581 --> 00:20:09,834
ما الأمر يا حلوتي.
هل ترمين جميع أحذيتك؟

372
00:20:10,084 --> 00:20:12,127
فقط التي تحتوي على رباط.

373
00:20:12,211 --> 00:20:14,546
مهلًا.

374
00:20:14,630 --> 00:20:15,840
تعالي إلى هنا.

375
00:20:18,217 --> 00:20:21,219
أعرف أنك تواجهين صعوبة بربط الحذاء.

376
00:20:21,303 --> 00:20:23,472
لكن ألا تظنين أنك تتسرعين قليلًا؟

377
00:20:23,889 --> 00:20:26,392
كلا، لأنني لا أعرف ما معنى "تسرعت".

378
00:20:28,102 --> 00:20:29,978
تعني أنه عليك التفكير بالأمور مسبقًا.

379
00:20:30,062 --> 00:20:32,773
أقصد، إذا رميت جميع أحذيتك،
فماذا ستنتعلين؟

380
00:20:32,898 --> 00:20:36,235
الصنادل، الخفان، أي شيء فيه "فيلكرو".

381
00:20:38,195 --> 00:20:40,405
بربك يا "ميشيل"
أنت لا تريدين أن تكوني مستسلمة.

382
00:20:40,489 --> 00:20:41,657
لن تكوني مرتاحة مع نفسك.

383
00:20:41,741 --> 00:20:43,742
أقصد، الاستسلام هو للفاشلين.

384
00:20:43,826 --> 00:20:46,412
أنت لا تريدين أن تخذلي نفسك
والأشخاص الذين يحبونك.

385
00:20:49,373 --> 00:20:52,334
كل ما أقوله لك، يجب أن أقوله لنفسي.

386
00:20:57,965 --> 00:20:59,425
يا صديقتي...

387
00:21:01,010 --> 00:21:02,470
لقد تركت المدرسة هذا المساء.

388
00:21:02,678 --> 00:21:03,929
مجددًا؟

389
00:21:05,181 --> 00:21:06,515
نعم، مجددًا.

390
00:21:07,183 --> 00:21:09,185
لمَ فعلت ذلك؟

391
00:21:09,685 --> 00:21:11,687
اتضح أن المدرسة هي أصعب
مما كنت أظن،

392
00:21:11,771 --> 00:21:14,023
مثلما كان ربط حذائك
أصعب مما تظنين.

393
00:21:14,523 --> 00:21:16,108
أعرف ذلك.

394
00:21:18,027 --> 00:21:20,696
إن كنت قادرًا على الاستسلام،
فسأفعل أنا أيضًا.

395
00:21:20,988 --> 00:21:22,990
بربك يا "ميشيل"، ألا تريدين أن تتعلمي
كيفية ربط حذائك؟

396
00:21:23,157 --> 00:21:25,409
ألا تريد إنهاء المدرسة؟

397
00:21:27,870 --> 00:21:29,330
أجل، أريد.

398
00:21:30,706 --> 00:21:33,000
اسمعي، دعينا نعقد صفقة.

399
00:21:33,542 --> 00:21:35,377
حسنًا، اتفقنا.

400
00:21:36,045 --> 00:21:37,880
أنا لم أخبرك عن الصفقة بعد.

401
00:21:39,465 --> 00:21:40,882
حسنًا، اتفقنا.

402
00:21:40,966 --> 00:21:44,428
سأعود إلى المدرسة الليلية
شرط أن تتعلمي كيفية ربط حذائك،

403
00:21:44,512 --> 00:21:46,638
لأنك في النهاية
سنشعر بالرضى عن أنفسنا

404
00:21:46,722 --> 00:21:48,015
لأننا عملنا بجهد.

405
00:21:48,641 --> 00:21:49,683
ما رأيك؟

406
00:21:50,267 --> 00:21:52,019
حسنًا، هل اتفقنا الآن؟

407
00:21:52,186 --> 00:21:54,814
اتفقنا. لنتصافح.

408
00:21:57,608 --> 00:21:59,818
"جيس"، لقد عقدنا اجتماعًا عائليًا،

409
00:21:59,902 --> 00:22:01,820
وقررنا بأننا لن نسمح
لك بترك المدرسة.

410
00:22:01,904 --> 00:22:04,865
- أجل، قد تكره ما سنقوله لك.
- يمكنك أن تصرخ وتركل.

411
00:22:04,949 --> 00:22:06,909
لكن هذا فقط لأننا نحبك.

412
00:22:08,452 --> 00:22:09,537
حسنًا.

413
00:22:10,496 --> 00:22:13,415
لقد كسبتم.
سأعود إلى المدرسة الليلية.

414
00:22:20,339 --> 00:22:22,925
أتعرفون ما الموضوع؟ أظنه أدرك
أنني كنت أقصد العمل.

415
00:22:23,592 --> 00:22:25,511
أجل، ما كنت سأرضى بالرفض.

416
00:22:26,679 --> 00:22:28,180
يسرني أننا تكلمنا بصرامة.

417
00:22:28,556 --> 00:22:30,307
نحن بارعون جدًا، نحن قساة.

418
00:22:38,941 --> 00:22:40,609
تحت...

419
00:22:42,862 --> 00:22:44,363
فوق...

420
00:22:46,532 --> 00:22:48,492
حول الشجرة،

421
00:22:48,576 --> 00:22:51,120
أرجحي متخطية ثقب العقدة،

422
00:22:51,537 --> 00:22:53,956
اسحبي وانظري.

423
00:22:58,043 --> 00:23:00,112
الأرنب.

424
00:23:00,196 --> 00:23:02,047
حول الأذن وصولًا إلى هناك...

